Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
First. It supports the proposal to maintain education within the concept of minority and the limit accepted as a condition for direct participation in armed conflicts, hostilities or other acts of that nature (art. 1 of the draft). Second. Во-первых, правительство поддерживает сохранение ссылки на образование в рамках определения понятия "несовершеннолетний" и принятое возрастное ограничение в качестве условия для прямого участия в вооруженных конфликтах, военных действиях или других актах аналогичного характера (статья 1 проекта).
On the issue of direct or indirect involvement (art. 1), UNHCR continues to believe that all participation of those under 18 years should be precluded. Что касается вопроса прямого или косвенного участия (статья 1), то УВКБ по-прежнему полагает, что в проекте следует запретить любое участие лиц в возрасте до 18 лет.
Another area of concern for UNESCO is the frequent lack of children's media to promote the child's social, spiritual or moral well-being and physical and mental health (art. 17). Другой вопрос, вызывающий беспокойство ЮНЕСКО, связан с тем, что зачастую отсутствуют средства массовой информации для детей, которые содействовали бы социальному, духовному и моральному благополучию, а также здоровому физическому и психическому развитию ребенка (статья 17).
Exercise of the right to "be registered immediately after birth... have a name" (art. 24) may be impeded by the lack of a legal domicile, which is an obstacle to civil registration. Осуществлению права "быть зарегистрированным немедленно после рождения и... иметь имя" (статья 24) может препятствовать отсутствие законного местожительства, что служит помехой для регистрации гражданского состояния.
The Commission and States Parties that recognize as binding the Court's jurisdiction may submit a case to the Inter-American Court of Human Rights (art. 61). Комиссия и государства-участники, признающие обязательную юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека, могут передавать дело этому Суду (статья 61).
The Contracting Parties to the Slavery Convention and Protocol undertake "to take all necessary measures to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery" (art. 5). Государства - участники Конвенции и Протокола о рабстве обязуются "принять все необходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогичным рабству" (статья 5).
The Convention establishes a binding reporting system for Contracting Parties to address all measures taken by each State to implement the obligations under the Convention (art. 32). В Конвенции устанавливается обязательная система отчетности для договаривающихся сторон, предусматривающая рассмотрение всех мер, принимаемых каждым государством для осуществления обязательств по Конвенции (статья 32).
The Prime Minister directs the Government and coordinates the activity of its members, respecting the powers assigned to them (art. 106 (1)). Премьер-министр руководит правительством и координирует деятельность его членов, уважая при этом возложенные на них полномочия (статья 106 (1)).
The members of the Government have access to the proceedings of Parliament; if their presence is requested, their attendance is mandatory (art. 110). Члены правительства имеют доступ к работе парламента; если требуется их присутствие, их участие в этой работе становится обязательным (статья 110).
(i) The public nature of court sessions (art. 126); і) публичный характер судебных заседаний (статья 126);
(b) bring criminal indemnification proceedings to establish the civil liability of the accused and/or of the party that bears civil liability (art. 14). Ь) предъявить гражданский иск в уголовном процессе в целях установления гражданской ответственности обвиняемого и/или стороны, виновной в гражданском отношении (статья 14).
If the competent court finds that the act is unlawful, the person who has been arbitrarily arrested is entitled to redress for the injury suffered (Code of Penal Procedure, art. 5). Если компетентная судебная инстанция констатирует незаконность этой меры, то произвольно арестованное лицо имеет право на возмещение нанесенного ущерба (статья 5 Уголовно-процессуального кодекса).
Every four years and whenever the Committee so requests (art. 44) Каждые четыре года или в любое время по запросу Комитета (статья 44)
If they are lodged in respect of rights that have been suspended or restricted, the courts are required to examine the reasonableness and proportionality of the restrictive act (Constitution, art. 200). В случае их применения по отношению к правам, действие которых временно приостанавливается, судебный орган обязан рассмотреть основание и соразмерность ограничительного законодательного акта (статья 200 Конституции).
Discrimination committed by persons vested with government authority or responsibility for a public service (art. 432-7) is defined by the above-mentioned article 225-1. В цитировавшейся выше статье 225-1 определены дискриминационные действия, совершаемые представителем государственной власти или лицом, действующим по поручению органов государственного аппарата (статья 432-7).
After each census, Congress determines representation based on that census, with the power to increase but not decrease the base for each representative (art. 45). После проведения каждой переписи населения Конгресс устанавливает порядок представительства в соответствии с ее результатами, при этом допускается увеличивать, но не уменьшать число жителей, представляемых одним депутатом (статья 45).
The deputies hold office for four years and may be re-elected; but half of the membership of the Senate is renewed every two years (art. 50). Депутаты остаются в должности четыре года и могут избираться вновь; однако палата депутатов будет обновляться наполовину каждые два года (статья 50).
Most delegations, however, agreed to take the CMI Draft as a basis for discussion, taking into account changes required by the 1993 Convention on Maritime Liens and Mortgages. See "Draft articles", art. 2. Однако большинство делегаций согласились принять проект ММК за основу для обсуждения с учетом изменений, ставших необходимыми в связи с принятием Конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года См. "Проект статей", статья 2.
The Group agreed that this article should be put in brackets for consideration at a later stage, together with alternative proposals which might be submitted by "Draft articles", art. 5; see also paras. 46-51 below. Группа согласилась с тем, что эту статью следует поместить в квадратные скобки для рассмотрения на более позднем этапе вместе с альтернативными предложениями, которые могут быть представлены делегациями См. "Проект статей", статья 5; см. также пункты 46-51 ниже.
As regards paragraph 3, the point was made that the issue of compensation also arose in relation to provisional arrest (art. 28) and in case of exoneration (arts. 45 and 50). Что касается пункта 3, то было указано, что в связи с положением о временном аресте (статья 28) и в случае освобождения от ответственности (статьи 45 и 50) также возникает вопрос в отношении компенсации.
Decided by the court (art. 29(3)) or by national authorities? решается судом (статья 29(3) или национальными властями?
Should the international criminal court's request be given priority (art. 53(4))? следует ли отдавать предпочтение просьбе международного уголовного суда (статья 53(4)?
For example, to exert pressure with the aim of changing the characteristics of the Republic as defined by the Constitution (art. 1) was considered to constitute an act of terrorism. Так, например, оказание давления с целью изменить основы государственного устройства, закрепленные в Конституции (статья 1), считалось актом терроризма.
Also, written and oral propaganda aimed at damaging the indivisible unity of the State, regardless of the intention or ideas behind them (art. 8), was to be punished by a sentence of between two and five years' imprisonment. Кроме того, подлежала наказанию в виде тюремного заключения сроком от двух до пяти лет письменная и устная пропаганда, направленная на подрыв нерушимого единства государства, независимо от лежащих в ее основе намерений или идей (статья 8).
If this right is not exercised, the prosecuting authority shall exercise this right for purposes of validating the Minister's arrest order (art. 4). Если это право не используется, сторона обвинения использует это право для целей придания юридической силы распоряжению министра об аресте (статья 4).