Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
The Committee reiterates its previous concern that article 48 of the Constitution recognizes the right of membership of political parties only for Estonian citizens (art. 5 (c)). Комитет вновь выражает свою прежнюю озабоченность в отношении того, что в статье 48 Конституции признается право на членство в политических партиях только для эстонских граждан (статья 5 с)).
The Committee reiterates its concern about the absence of comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin (art. 2). Комитет напоминает о выраженной им ранее обеспокоенности по поводу отсутствия всеобъемлющего законодательства о недопущении и запрещении расовой дискриминации по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения (статья 2).
Furthermore, it is also concerned about the poor living conditions and the reported lack of access refugees have to education, employment, health care and protection from physical abuse and maltreatment (art. 5). Кроме того, он также обеспокоен неблагоприятными условиями жизни и сообщениями об отсутствии доступа беженцев к образованию, трудоустройству, здравоохранению и защите от физического насилия и жестокого обращения (статья 5).
The training of magistrates is conducted by the National Academy of the Judiciary, which is part of the Judicial Power (art. 151 of the Constitution). Подготовка магистратов осуществляется в Национальной академии магистратуры, находящейся в ведении судебной системы (статья 151 Конституции).
In the bill, the Civic Defender is configured as a collective body made up of five members appointed by the Presidents of the Chamber and Senate and remaining in office for a four-year, non-renewable period (art. 2). Согласно данному законопроекту Гражданский защитник представляет собой коллективный орган в составе пяти членов, назначаемых председателями Палаты депутатов и Сената на четырехлетний срок без права продления (статья 2).
Incitement of the armed forces (art. 237); подстрекательство к войне (статья 237);
The Inspector General of Internal Administration (art. 3) is responsible for ordering any ordinary inspections or monitoring and verification proceedings that he may deem necessary. В обязанности генерального инспектора внутренних дел (статья 3) входит принятие решений о проведении очередных инспекций, контрольных мероприятий и применения процедур проверки, которые он считает необходимыми.
It is an offence under the Criminal Code to coerce someone to give evidence under questioning by illegal means, including the use of force or harassment (art. 373). Уголовным кодексом Украины предусмотрена уголовная ответственность за принуждение давать показания при допросе путем незаконных действий, в том числе, с применением насилия или издевательства (статья 373).
Further, the victim may bring a civil action directly before the investigating judge at one of the district courts in the Grand Duchy (Code of Criminal Investigation, art. 56). Кроме того, потерпевший может подать жалобу с предъявлением гражданского иска непосредственно следственному судье в один из окружных судов Великого Герцогства (статья 56 Уголовно-процессуального кодекса).
It is also concerned that such violations by law enforcement officials are not investigated promptly and impartially by the State party's competent authorities (art. 12). Он также обеспокоен тем, что такие нарушения со стороны должностных лиц правоохранительных структур, не становятся предметом быстрого и беспристрастного расследования (статья 12).
The Committee notes with concern the absence of a reparation programme, including rehabilitation, for the many victims of torture committed in the course of the armed conflict (art. 14). Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие программы возмещения, включая реабилитацию, для многочисленных жертв актов пыток, совершенных в период вооруженного конфликта (статья 14).
A less rigorous regime operates at women's corrective labour colonies, and pregnant women and mothers are guaranteed care and medical treatment (Penal Enforcement Code, art. 101). В женской ИТК действует более льготный режим содержания заключенных, беременным женщинам и матерям гарантируется уход и медицинское обслуживание (статья 101 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан).
The spouse who, during the marriage, administered the household, raised the children or for other valid reasons did not have an independent income, also possesses the right to joint ownership (Family Code, art. 34). При этом право на совместное имущество принадлежит также супругу, который в период брака осуществлял ведение домашнего хозяйства, уход за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного дохода (статья 34 Семейного кодекса Республики Таджикистан).
The extension, amendment or termination of compulsory medical measures are decided by a court on the basis of the findings of a psychiatric commission (Criminal Code, art. 100). Продление, изменение и прекращение применения принудительных мер медицинского характера осуществляется судом на основании заключения комиссии врачей психиатров (статья 100 Уголовного кодекса Республики Таджикистан).
Note: The person called up does not incur criminal liability if he presents himself at the enlistment point before his case is referred to a court (Criminal Code, art. 343). Примечание: Призывник освобождается от уголовной ответственности, если до передачи дела в суд он явился на призывной пункт (статья 343 Уголовного кодекса Республики Таджикистан).
The Criminal Code establishes criminal liability for extracting information by means of threats, blackmail or other unlawful acts on the part of the person conducting the pre-trial investigation or administering justice (art. 354). Уголовный кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность за принуждение к даче показаний путем угрозы, шантажа или иных незаконных действий со стороны лица, производящего предварительное следствие или осуществляющего правосудие (статья 354).
Compensation for material and moral damage caused to a person as a result of unlawful action by State authorities or public bodies is paid in accordance with the law at their expense (Constitution, art. 32). Материальный и моральный ущерб, нанесенный личности в результате незаконных действий государственных органов, общественных объединений или отдельных лиц, возмещается в соответствии с законом за их счет (статья 32 Конституции Республики Таджикистан).
Pregnant women, breastfeeding mothers, minors and category 1 and 2 disabled persons have better living conditions and are prescribed more generous food allowances (Penal Enforcement Code, art. 104). Беременным женщинам, кормящим матерям, несовершеннолетним, а также больным и инвалидам первой и второй групп создаются улучшенные жилищно-бытовые условия и устанавливаются повышенные нормы питания (статья 104 Кодекса исполнения уголовных наказаний).
The Civil Code also establishes liability for harm (including harm to a person's protected non-material interests) caused by unlawful acts on the part of preliminary investigation agencies, the Office of the Procurator-General or a court (art. 1086). Гражданский кодекс Республики Таджикистан также устанавливает ответственность за вред (в том числе охраняемым нематериальным интересам личности), причиненный незаконными действиями органов предварительного расследования, прокуратуры и суда (статья 1086).
In order to prevent violation of the confidentiality of a person's correspondence, its inspection and removal must take place in the presence of witnesses drawn from the staff of the post and telegraph office (art. 174). Для недопущения разглашения тайны переписки лица осмотр и выемка производятся в присутствии понятых из числа работников почтово-телеграфного учреждения (статья 174 Кодекса).
Media enterprises must be registered within one month of the submission of an application to the State notary office in the place in which they are to operate (art. 9). Средства массовой информации регистрируются в месячный срок со дня подачи заявления в государственную нотариальную контору по месту их нахождения (статья 9).
They are prohibited from carrying firearms or any specially prepared or adapted objects that may be used to endanger people's lives or health or damage the property of enterprises, institutions, organizations or private citizens (art. 18). Участникам запрещается иметь при себе оружие, специально подготовленные или приспособленные предметы, которые могут быть использованы против жизни и здоровья людей, а также для причинения вреда собственности предприятий, учреждений, организаций и граждан (статья 18).
In accordance with article 6, paragraph 5, of the Covenant, the imposition of the death sentence on minors and women is prohibited (Criminal Code, art. 59). Применительно к пункту 5 статьи 6 Пакта вынесение смертных приговоров в отношении несовершеннолетних и женщин запрещается (статья 59 Уголовного кодекса Республики Таджикистан).
The Constitution also provided that all religions and denominations were equal before the law (art. 16), and prohibited any activity by a religious organization that sought to undermine civic harmony or constituted a violation of civil rights or liberties. В Конституции предусмотрено также, что религии и вероисповедания равны перед законом (статья 16), и ею запрещается любая деятельность религиозных организаций, направленная против гражданского согласия или сопряженная с нарушением прав и свобод граждан.
recovery and social reintegration (art. 39) 165 - 185 31 и социальная реинтеграция (статья 39) 165 - 185 43