| The manner of organizing the fixing and payment of pensions is established by the Government (art. 30). | Порядок организации работы по назначению и выплате пенсий определяется правительством (статья 30). |
| The manner of establishing, distributing and paying other social insurance indemnities is stipulated by the law (art. 42). | Порядок предоставления, назначения и выплаты других пособий социального страхования регламентируется законодательством (статья 42). |
| The State fixes a supplementary insurance for invalids in order to protect their rights and interests (art. 3). | Государство устанавливает инвалидам дополнительные гарантии для реализации их прав и законных интересов (статья З). |
| The family in the Republic of Moldova is under State protection (art. 5, Marriage and Family Code). | Семья в Республике Молдова находится под защитой государства (статья 5 Кодекса о браке и семье). |
| They do not need prior authorization from public authorities (art. 7). | Для этого им нет необходимости получать предварительное разрешение у публичных властей (статья 7). |
| Funds from the social insurance can be spent only for the purpose for which it was intended (art. 246). | Средства социального страхования могут расходоваться только по своему прямому назначению (статья 246). |
| The general conditions of insurance and the amount of social allocations are set by legislation (art. 120-1). | Основные условия обеспечения и размер пособия по социальному страхованию устанавливаются законодательством (статья 1201). |
| According to the law, agricultural labourers also have the right to pension (art. 2). | Работники сельского хозяйства также имеют право на пенсию на условиях, предусмотренных этим Законом (статья 2). |
| For other degrees of invalidity, the amount of the pension varies in accordance with a new decision of CME (art. 21). | По другим группам инвалидности размер пенсии определяется в соответствии с новым решением КВЭЖ (статья 21). |
| Cross-Border Insolvency Act, 42, art. Afr. | Закон о трансграничной несостоятельности, 42, статья 34. |
| Code of Conduct, art. 3, commentary (c). | Кодекс поведения, статья З, комментарий (с). |
| The Committee is concerned about the problems confronting the populations of remote regions of the territory described by the delegation (art. 26). | Комитет обеспокоен проблемами, стоящими перед жителями отдаленных районов территории, о которых сообщила делегация (статья 26). |
| The Committee recommends early action to review and reform laws relating to criminal defamation (art. 19). | Комитет рекомендует оперативно принять меры по пересмотру и исправлению законов, касающихся преступной диффамации (статья 19). |
| Human rights education should also be incorporated at every level of general education (art. 2). | Обучение по правам человека должно быть также включено во все уровни общего образования (статья 2). |
| The State party should take legal and other measures to eliminate corporal punishment (art. 7). | Государству-участнику следует принять правовые и иные меры для искоренения телесных наказаний (статья 7). |
| If not, the judge must acquit the suspect (art. 469). | Если этого не было, то судья должен оправдать подозреваемого (статья 469). |
| The Committee is concerned about the restrictions on public meetings and demonstrations (art. 25). | Комитет испытывает озабоченность в связи с ограничениями на проведение публичных собраний и демонстраций (статья 25 Пакта). |
| National Strategic Plan to Fight HIV/AIDS, Government of Angola. Source: MED. Constitutional Law, art. | Национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом, правительство Анголы. Источник: МО. Конституция, статья 4. |
| Contribution of IMO. UNCLOS, art. | По материалам ИМО. ЮНКЛОС, статья 94. |
| Criminal Code of Georgia, art. | Уголовный кодекс Грузии, статья 371. |
| The Committee notes that the independence of the judiciary does not seem to be guaranteed in all circumstances (art. 14). | Комитет отмечает, что независимость судей не гарантируется, по-видимому, при некоторых обстоятельствах (статья 14 Пакта). |
| Foreigners may not join political parties (art. 16). | Иностранцы не могут быть членами политических партий (статья 16). |
| The Criminal Code establishes criminal responsibility for the abduction or substitution of another person's child for purposes of gain (art. 124). | Уголовный кодекс Украины устанавливает уголовную ответственность за похищение или подмену чужого ребенка с корыстной целью (статья 124). |
| In that case, however, an operative provision was also included (art. 6). | Однако в данном случае в резолютивную часть протокола было также включено соответствующее положение (статья 6). |
| The enforcement of penalties may not be effected except by unlawful means (art. 49). | Исполнение наказаний может обеспечиваться только с помощью законных методов (статья 49). |