Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
The Committee is concerned that the State party has failed to take measures to promote the child's right to leisure, recreation and cultural activities (art. 31). Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не приняло никаких мер по содействию обеспечения прав ребенка на отдых, досуг и участие в культурной жизни (статья 31).
The Chamber of Representatives shall consist of 99 members elected directly by the people, under a system of proportional representation which takes into account the votes cast in favour of each party throughout the country (art. 88). Палата представителей состоит из 99 членов, непосредственно избираемых народом в порядке пропорционального представительства, при котором принимаются в расчет голоса, поданные за каждую политическую партию во всей стране (статья 88).
The President of the Republic assigns the ministries to persons who, by virtue of their parliamentary support, are assured of remaining in office (art. 174). Президент Республики назначает министров из числа граждан, которым при поддержке парламента было бы обеспечено пребывание в должности (статья 174).
The Administrative Court hears proceedings to annul administrative acts performed by the administration that are contrary to legal precept or constitute an abuse of authority (art. 309). Суд по административным делам рассматривает жалобы о признании недействительными административных актов, принятых с нарушением норм права или превышением власти со стороны администрации (статья 309).
Annulment proceedings may be initiated by anyone with a right or a direct personal and legitimate interest which has been violated or injured by the administrative act (art. 309). Иск о признании недействительности какого-либо акта может быть предъявлен только лицом, прямые, личные и законные права или интересы которого нарушены или ущемлены принятым административным актом (статья 309).
Arbitrary detentions and deportations (art. 3 (I)(a)) Случаи произвольного задержания и высылки (статья З а))
Such acts are considered to be criminal offences (Penal Code, art. 134): instigating national, racial and religious hatred, enmity or intolerance is punishable by five years' imprisonment. Такое деяние считается уголовно наказуемым (статья 134 Уголовного кодекса): любое лицо, разжигающее национальную, расовую и религиозную ненависть, вражду или нетерпимость, наказывается тюремным заключением на срок в пять лет.
Subsistence allowances during vocational training, skills-enhancement and retraining (Employment Act, art. 25). выплату стипендий в период профессиональной подготовки, повышения квалификации и переподготовки (статья 25 Закона "О занятости населения").
Under civil law (Civil Code, art. 56), persons 18 years of age or older have full civil rights and obligations. По гражданскому законодательству (статья 56 Гражданского кодекса), гражданскими правами и обязанностями в полном объеме могут пользоваться лица, достигшие 18 лет.
Family law (Marriage and Family Code, art. 18) sets the legal age for marriage at 18 years. Согласно семейному законодательству (статья 18 Кодекса о браке и семье), брачный возраст устанавливается в 18 лет.
Persons under 18 may not be employed in work with machinery or equipment that have not been certified as safe (Labour Code, art. 319). Лица моложе 18 лет не могут быть допущены к работе на машинах, механизмах и оборудовании, не имеющих сертификатов безопасности (статья 319).
Authors are entitled to the following personal non-proprietary rights in respect of their works (art. 15, para. 1): Автору в отношении его произведений принадлежат следующие личные неимущественные права (статья 15(1)):
Under this Act, all citizens are entitled, without discrimination, to library services within Kyrgyzstan (art. 5, para. 1). Согласно этому закону, каждый гражданин без дискриминации имеет право на библиотечное обслуживание на территории Кыргызской Республики (статья 5(1)).
The Law on the State Language (art. 8) obliges public authorities and State administrative institutions, as well as agencies, enterprises and organizations, to accept and review documents received from residents in Latvian, English, German and Russian. Закон о государственном языке (статья 8) обязывает государственные власти и органы государственного управления, а также учреждения, предприятия и организации принимать и рассматривать документы, полученные от жителей на латышском, английском, немецком и русском языках.
Concerning passive suffrage rights the Constitution determines that "every citizen of Latvia who is older than 21 years on the first day of elections may be elected to the Parliament" (art. 9). В отношении пассивного избирательного права Конституция предусматривает, что "в Сейм может быть избран каждый полноправный гражданин Латвии, которому к первому дню выборов исполнился 21 год" (статья 9).
Everyone is has the right to receive remuneration for work, in accordance with an employment contract, which is not lower than the officially set minimum wage (art. 24). Каждый человек имеет право на получение вознаграждения за труд в соответствии с трудовым договором, размер которого не может быть ниже официально установленной минимальной заработной платы (статья 24).
The institution of the family is protected in the Slovak Republic under the Constitution (art. 41) which refers to a specific law for further details. Институт семьи защищается Словацкой Республикой в соответствии с Конституцией (статья 41), в которой содержится ссылка на специальный закон, предусматривающий более подробную регламентацию.
A legal person whose object or activities are in breach of public policy may be proscribed and dissolved following an application by the public prosecution service (art. 20, book 2, Civil Code). Юридическая структура, цели или действия которой нарушают принципы государственной политики, может быть запрещена и распущена на основании соответствующего постановления прокуратуры (статья 20, том 2, Гражданского кодекса).
(a) "Nationalist-chauvinistic propaganda, incitement to racial or national hatred" (Penal Code, art. 317); а) "националистическая и шовинистическая пропаганда, подстрекательство к расовой или национальной ненависти" (Уголовный кодекс, статья 317);
The purpose of this institution is to protect the rights and freedoms of citizens in their relations with the public authorities (art. 1 of the Act). Уполномоченный по правам человека призван защищать права и свободы граждан в их взаимоотношениях с государственными органами (статья 1 закона).
The Ombudsman is independent of any public authority in the performance of his functions; no one may compel him to obey any instructions or orders (art. 2, paras. 1 and 3). В своей деятельности уполномоченный является независимым по отношению ко всем государственным властям; никто не может обязать его выполнять какие-либо инструкции или распоряжения (статья 2, пункты 1 и 3).
The time limit for the submission of requests for restitution or compensation is six months from the date of the entry into force of the Act (art. 14). Предусмотренный законом срок для представления ходатайства о восстановлении права собственности или выплаты компенсации составляет шесть месяцев после вступления в силу данного закона (статья 14).
At the same time, the new right to legal protection against any form of discrimination covered discrimination based on ethnic origin (art. 26, para. 1). В то же время новые права на юридическую защиту от любых форм дискриминации охватывают дискриминацию на основе этнического происхождения (статья 26, пункт 1).
He welcomed the fact that the Czech Government had begun the legislative procedure for recognition of the Committee's competence to consider complaints from individuals (art. 14). Г-н Шерифис рад тому, что правительство Чешской Республики начало законодательную процедуру признания компетенции Комитета рассматривать жалобы отдельных лиц (статья 14).
Likewise, the members of the Chamber of Representatives and the Chamber of Councillors derive their mandate from the nation (art. 36). Аналогичным образом члены палаты представителей и палаты советников исполняют полномочия, возложенные на них нацией (статья 36).