Return and disposal of assets (art. 57) |
Возвращение активов и распоряжение ими (статья 57) |
Furthermore, information on decision-making processes and on decisions that concern members of the public should be published (art. 10). |
Кроме того, им следует обеспечивать опубликование информации о процессах принятия решений, а также о решениях, затрагивающих интересы населения (статья 10). |
C. Protection of aliens (art. 3) |
С. Защита иностранцев (статья З) |
H. Rules governing extradition (art. 8) |
Н. Правовой режим выдачи (статья 8) |
or imprisoned (art. 11) |
тюремному заключению лицами (статья 11) |
E. Conditions governing the validity of evidence (art. 15) |
Е. Условия использования доказательств (статья 15) |
The Committee notes in this respect the findings of the Supreme Court in the case Charkaoui v. Canada, of 23 February 2007 (art. 2). |
Комитет отмечает в этой связи заключения Верховного суда по делу Чаркауи против Канады от 23 февраля 2007 года (статья 2). |
The Committee invites the State party to pay particular attention to the canton of Talamanca and the banana plantations (art. 5). |
Комитет предлагает государству-участнику уделить особое внимание ситуации в кантонё Таламанка и на банановых плантациях (статья 5). |
The Committee is also concerned about the frequent resort to pre-trial detention and the duration of such detention (art. 11). |
Комитет также обеспокоен частым применением предварительного заключения и его сроками (статья 11). |
The Committee is concerned that the functioning of the State party's prison system continues to lack a regulatory framework (art. 11). |
Комитет обеспокоен тем, что пенитенциарная система государства-участника по-прежнему не имеет какой-либо законодательной базы, регулирующей ее функционирование (статья 11). |
The Committee is also concerned at the large number of children sentenced to life imprisonment in the State party (art. 16). |
У Комитета также вызывает обеспокоенность большое число детей, приговоренных в государстве-участнике к пожизненному заключению (статья 16). |
Financial entities are also required to train and update their staff on measures to prevent money-laundering (art. 21). |
Финансовые учреждения также обязаны проводить подготовку и ознакомление своего персонала с мерами по предотвращению отмывания денег (статья 21). |
The new Criminal Code (art. 4.1 e) extends jurisdiction to offences which the State of Cape Verde is required under international conventions to prosecute. |
Согласно новому уголовному кодексу (статья 4.1(е)) устанавливается юрисдикция над правонарушениями, за которые государство Кабо-Верде посредством международной конвенции обязалось привлекать к ответственности. |
The right to be heard (art. 12) |
Право быть заслушанным (статья 12) |
Treatment and conditions (art. 37 (c)) |
Обращение и условия содержания (статья 37, пункт с)) |
A. Children with disabilities (art. 23) |
А. Дети-инвалиды (статья 23) |
Such ill-treatment, which is necessarily linked to abuse of authority (CP, art. 312), entails automatic prosecution. |
Эти деяния, обязательно сопровождаемые злоупотреблением властью (статья 312 УК), автоматически рассматриваются и караются органами уголовного правосудия. |
The 1980 Constitution provided for the election of the head of State by direct universal suffrage for a renewable term of seven years (art. 12). |
Согласно Конституции 1980 года выборы главы государства проводятся всеобщим прямым голосованием и на семилетний срок с правом переизбрания (статья 12). |
Togo recognizes freedom of worship, as the expression of religious belief, in accordance with the principle of the secular State (Constitution, art. 25). |
В соответствии со светским характером государства (статья 25 Конституции) в Того существует свобода отправления культов и выражения религиозных верований. |
(b) A fine of between CFAF 100,000 and CFAF 1 million (Press and Broadcasting Code of 11 February 1998, art. 87). |
Ь) штраф в размере от 100000 до 1000000 франков КФА (статья 87, Кодекс печатных и других средств массовой информации, принятый 11 февраля 1998 года). |
She is also entitled to decline Togolese nationality by so declaring before the marriage takes place (art. 20). |
Более того, она может отказаться от приобретения тоголезского гражданства, заявив об этом до церемонии регистрации брака (статья 20). |
The credit unions (savings and loan associations) are considered to be credit and financial institutions by the Act (art 4). |
Кредитные союзы (ссудо-сберегательные ассоциации) рассматриваются в этом законе (статья 4) в качестве кредитных и финансовых учреждений. |
In reply to question 4 (art. 2 of the Convention), he said that detention on remand was a matter for the courts. |
Отвечая на вопрос 4 перечня (статья 2 Конвенции), г-н Сюч говорит, что предварительное заключение относится к компетенции судов. |
(a) Enticing minors into the perpetration of offences (art. 170); |
а) вовлечение несовершеннолетнего в совершение преступления (статья 170); |
International cooperation (art. 2, para. 1) |
Статья 2, пункт 1: Международное сотрудничество |