Persons granted political asylum may not be extradited (art. 46) |
Лица, получившие политическое убежище, не могут быть высланы из страны (статья 46). |
The Committee is also concerned about the reported misappropriation of social insurance benefits by State officials or tribal leaders (art. 9). |
Комитет также обеспокоен сообщениями о растрате средств социального страхования государственными должностными лицами и племенными вождями (статья 9). |
The Committee is also concerned about the growing number of victims of child marriages (art. 10). |
Комитет также обеспокоен растущим числом жертв детских браков (статья 10). |
It is also concerned about the low rate of prosecutions against perpetrators of women and child trafficking (art. 10). |
Он также озабочен низкими показателями уголовного преследования в отношении лиц, занимающихся торговлей женщинами и детьми (статья 10). |
Belarus noted a difficulty interpreting the term "as early as possible" (art 3.1). |
Беларусь отметила сложность толкования термина "как можно скорее" (статья 3.1). |
The Forest Code provides for public participation rights as detailed in the 1996 Environmental Permit Law (Forest Code art. 35). |
В Лесном кодексе предусмотрены права участия общественности, детальным образом определенные в Законе о выдаче природоохранных разрешений 1996 года (статья 35 Лесного кодекса). |
The participation of defence counsel is mandatory (art. 51). |
Участие защитника также признано обязательным (статья 51 УПК РФ). |
The Committee notes the moratorium on the death penalty with respect to certain crimes (art. 6). |
Комитет принимает к сведению мораторий на смертную казнь в отношении определенных видов преступлений (статья 6). |
Moreover, legal aid is not available at all for certain categories of case (art. 14). |
Кроме того, правовая помощь не предоставляется по некоторым категориям дел (статья 14). |
The Committee is concerned about the lack of follow-up to recommendations made by the Commission (art. 2). |
Комитет выражает беспокойство в связи с непринятием мер во исполнение сформулированных НКПЧ рекомендаций (статья 2). |
The Criminal Code makes it an offence to force a woman to have an abortion (art. 124). |
Уголовным Кодексом РТ предусматривается наказание за понуждение женщин к совершению аборта (статья 124). |
The structure and activity of such parties must be in line with democratic standards (art. 28). |
Их структура и деятельность должны соответствовать демократическим нормам (статья 28). |
The State recognizes the principle of equality of opportunity for citizens (art. 25). |
Государство признает принцип равенства возможностей для граждан (статья 25). |
The State must guarantee freedom of the press, printing and publishing in accordance with the law (art. 38). |
Государство обязано гарантировать свободу прессы, печати и издания в соответствии с законом (статья 38). |
The law regulates the exercise of this right (art. 39). |
Закон регулирует осуществление этого права (статья 39). |
The Constitution (art. 15) provides that no person may be arbitrarily arrested or detained. |
Конституция (статья 15) предусматривает, что никто не может быть в произвольном порядке арестован или задержан. |
They include the constituent instrument of the organization and the rules flowing from it (art. 2). |
Они включают в себя учредительный акт организации и вытекающие из него правила (статья 2). |
The International Covenant on Civil and Political Rights (art. 22) specifically details the requirements for such limitations to be admissible. |
В Международном пакте о гражданских и политических правах (статья 22) конкретно перечисляются условия допустимости таких ограничений. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities also affirms and elaborates this principle (art. 24). |
Этот принцип также нашел подтверждение и дальнейшее развитие в Конвенции о правах инвалидов (статья 24). |
Although the draft reflects (but only partially) the Model Law (art. 28.2), the suggested amendment would better reflect the prevailing trend (ICC Rules, art. 17.1; LCIA Rules, art. 22.3; SCC Rules, art. 22.1). |
Хотя в проекте Регламента (частично) сохранен язык Типового закона (статья 28.2), предлагаемое изменение лучше отражает общую тенденцию (Правила МТП, статья 17.1; Регламент ЛСМА, статья. 22.3; Регламент ТПС, статья 22.1). |
The Committee is concerned at the lack of sufficient measures to implement the Action Plan (art. 2). |
Комитет обеспокоен недостаточными мерами по осуществлению Плана действий (статья 2). |
The Committee is concerned that many of the poorest families are excluded from various poverty reduction programmes (art. 9). |
Комитет обеспокоен тем, что многие беднейшие семьи не охвачены различными программами сокращения масштабов нищеты (статья 9). |
The Committee is also concerned at the fact that perpetrators of such crimes remain unpunished (art. 10). |
Комитет также обеспокоен тем, что виновные в таких преступлениях остаются безнаказанными (статья 10). |
The Committee also regrets the lack of adequate measures to protect the linguistic diversity of the State party (art. 15). |
Комитет также сожалеет об отсутствии адекватных мер для сохранения языкового разнообразия государства-участника (статья 15). |
The Committee is also concerned about the lack of official and comprehensive statistical data on this phenomenon (art. 10). |
Комитет также обеспокоен отсутствием официальных и всеобъемлющих статистических данных об этом явлении (статья 10). |