The people are the source of authority, which they exercise in the manner specified in the Constitution (art. 24). |
Источником власти является народ, который осуществляет ее в соответствии с положениями Конституции (статья 24). |
Creating new jobs (art. 11) was one of the major challenges for her Government. |
Одной из основных проблем, стоящих перед правительством ее страны, является создание новых рабочих мест (статья 11). |
The Law prohibits and automatically dissolves tribal associations that are political in nature (art. 3). |
В соответствии с ордонансом-законом запрещаются и автоматически распускаются племенные объединения политического характера (статья З). |
Individuals are held responsible under the Criminal Code for stirring up racial or national hatred and enmity (art. 74). |
Уголовный кодекс устанавливает ответственность лиц за разжигание расовой или национальной вражды и розни (статья 74). |
If the adoptive parents so request, the child may be permitted to change citizenship (art. 27). |
По ходатайству усыновителей такому ребенку может быть разрешено изменить гражданство (статья 27). |
The participation of defending counsel during the hearing by courts of cases relating to crimes by minors is compulsory (art. 45). |
При рассмотрении в суде дел о преступлениях несовершеннолетних участие защитника является обязательным (статья 45). |
Wherever possible, the use of force must be preceded by a warning (art. 2). |
В тех случаях, когда это возможно, применению силы должно предшествовать предупреждение (статья 2). |
Moreover, they are also entitled to access to the various relevant judicial documents (art. 50 quinquies). |
Кроме того. они имеют также доступ к различным соответствующим судебным документам (статья 50-квинкиес). |
Convicted juveniles are segregated from adult detainees (art. 11). |
Осужденные несовершеннолетние отделяются от взрослых лиц, содержащихся под стражей (статья 11). |
Such clemency can only be granted by the President of the Republic (Federal Constitution, art. 84). |
Такое помилование может быть лишь предоставлено президентом Республики (Федеральная конституция, статья 84). |
Confinement in unlit cells and collective punishment are expressly forbidden (art. 45, caption and sole paragraph). |
Категорически запрещается содержание в неосвещенных тюремных камерах и коллективное наказание (статья 45, подзаголовок и один пункт). |
Foreigners granted permanent residence in Brazil may not exercise political activities (Statute on Foreigners, art. 106). |
Иностранцы, которым предоставлено право на постоянное проживание в Бразилии, не могут заниматься политической деятельностью (Закон об иностранных гражданах, статья 106). |
The Criminal Code likewise punishes those violating another's home (art. 150). |
В соответствии с Уголовным кодексом также подлежат наказанию лица, нарушившие неприкосновенность жилища других лиц (статья 150). |
The right to strike is legally recognized and freely exercised (Federal Constitution, art. 9). |
Право на забастовку признается в соответствии с законом и подлежит свободному осуществлению (Федеральная конституция, статья 9). |
Attempts on the life of members of the armed forces are recognized as an aggravating circumstance when determining liability and in sentencing (art. 5). |
Посягательство на жизнь военнослужащих признано отягчающим обстоятельством при определении ответственности и назначении наказания (статья 5). |
Breaches of the labour legislation are prosecutable under the Criminal Code (art. 138). |
Нарушение законодательства о труде преследуется согласно Уголовному кодексу (статья 138). |
The above-mentioned Act on entry and departure procedure governs border-crossing conditions (art. 3). |
Вышеупомянутый Закон о порядке выезда и въезда регламентирует условия пересечения границы (статья З). |
The Criminal Code establishes liability for the kindling of racial or national hostility and discord (art. 74). |
Уголовный кодекс устанавливает ответственность лиц за разжигание расовой или национальной вражды и розни (статья 74). |
See also comments made with regard to aliens (art. 13). |
См. также замечания в отношении иностранцев (статья 13). |
This decision shall be taken by a majority of the Parties (art. X (2)). |
Это решение принимается большинством Участников (статья Х (2). |
Educational establishments have the right to engage in the entrepreneurial activities specified in their statutes (art. 47 of the Law). |
Образовательное учреждение вправе вести предпринимательскую деятельность, предусмотренную его уставом (статья 47 Закона). |
The staff of educational establishments are also granted other rights, social guarantees and advantages (art. 55 of the Law). |
Предусмотрены также иные права, социальные гарантии и льготы работников образовательных учреждений (статья 55 Закона). |
Refusal to grant leave to persons under 18 years of age is prohibited (art. 74). |
Непредоставление отпуска лицам моложе 18 лет запрещено (статья 74 КЗОТ РФ). |
The protection and rational use of natural resources constitute a further established principle (art. 49). |
Еще одним закрепленным принципом является защита и рациональное использование природных ресурсов (статья 49). |
The 1975 Constitution provides that the protection of the natural and cultural environment is a duty of the State (art. 24). |
Конституция 1975 года предусматривает, что защита окружающей и культурной среды является обязанностью государства (статья 24). |