Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
Right to be consulted on legislation concerning indigenous peoples (art. 19) Право консультировать по вопросам законодательства, касающегося коренных народов (статья 19)
Laundering of proceeds of crime (art. 23) Отмывание доходов от преступлений (статья 23)
Passive trading in influence is provided for under article 151 of the Criminal Code (art. 18 of the Convention). Ответственность за пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях предусмотрена в статье 151 уголовного кодекса (статья 18 Конвенции).
The statute of limitations for various offences is sufficient and there are ample opportunities for suspension (art. 29 of the Convention). Срок давности за совершение преступлений является вполне достаточным, и имеются обширные возможности для его приостановления (статья 29 Конвенции).
Cuba considers that sanctions imposed by a foreign court constitute a criminal record only in relation to Cuban nationals (art. 41 of the Convention). Куба считает, что санкции, налагаемые иностранным судом, образуют судимость, лишь если они выносятся в отношении граждан Кубы (статья 41 Конвенции).
Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered (art. 15). В случае неадекватного толкования закона судебными органами при рассмотрении будущих дел, возможно, потребуется внести ряд уточнений в законодательство (статья 15).
It is noted that the Convention can be taken as a legal basis to permit the transfer of a person sentenced to imprisonment (art. 45). Отмечается, что Конвенция может служить правовой основой для передачи лица, приговоренного к тюремному заключению (статья 45).
Mauritius does not yet have in place a legal framework for joint investigations (art. 49 of the Convention). Маврикий пока еще не располагает правовой основой для проведения совместных расследований (статья 49 Конвенции).
In this regard, the Committee is concerned at the delegation's statement that involuntary admissions in psychiatric hospitals are not statistically recorded (art. 16). В этой связи Комитет выражает озабоченность заявлением делегации об отсутствии статистического учета случаев принудительного помещения в психиатрические больницы (статья 16).
It is also concerned that no data has been provided about any compensation granted in 2011 and 2012 (art. 14). Он озабочен также тем, что никаких данных о компенсациях, выплаченных в 2011 и 2012 годах, предоставлено не было (статья 14).
Incorporate the prohibition of the conclusion of treaties which impair human rights (art. 15); ввести запрет на заключение договоров, ущемляющих права человека (статья 15);
However, the Committee is concerned that none of the provisions of the Covenant has thus far been invoked (art. 2). Однако Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что до сих пор в судах никакие положения Пакта непосредственно не применялись (статья 2).
However, it expresses its concern about allegations of politically motivated prosecutions and about the harassment of defence lawyers (art. 14). Вместе с тем он выражает свою обеспокоенность в связи с утверждениями о случаях политически мотивированного судебного преследования и притеснения адвокатов (статья 14).
Nonetheless, the Committee is concerned at the reported lack of independence of the Commission and its deficient functioning (art. 2). Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями об отсутствии у Комиссии независимости и о недостатках в ее функционировании (статья 2).
The Committee is also concerned by the lack of any specific detailed information on investigations carried out into these cases (art. 6). Наряду с этим Комитет озабочен отсутствием конкретной и подробной информации о проведении расследований по этим фактам (статья 6).
The Committee notes that a draft law on the procedure for organizing and holding peaceful events has been recently submitted to parliament (art. 21). Комитет отмечает, что в парламент был недавно представлен проект закона о порядке организации и проведения мирных собраний (статья 21).
Nor has it received the requested information on existing mechanisms for the referral of trafficking victims to the asylum system (art. 8). Комитет не получил также запрашиваемую информацию о существующих механизмах направления жертв торговли людьми в систему предоставления убежища (статья 8).
Presumption of innocence and prohibition of torture and violence (art. 26); принцип презумпция невиновности и недопущения пыток и насилия (статья 26);
Non-subjection to medical or scientific experiments without consent of the person concerned (art. 26); недопущение медицинских или научных опытов без согласия индивида (статья 26);
Safeguarding by the State of the citizens' right to information (art. 29); обеспечение государством права граждан на информацию (статья 29);
Prohibition of infringing the rights and freedoms of opposition minorities (art. 34); недопущение ущемления прав, свобод оппозиционного меньшинства (статья 34);
Legally guaranteed confidentiality of bank deposits (art. 36); гарантирование тайны вкладов законом (статья 36);
The State protects the child from torture or other forms of cruel, inhuman or degrading treatment (art. 10). Государство обеспечивает защиту ребенка от пыток и других форм жестокого, грубого или унижающего человеческое достоинство обращения (статья 10).
If the lawyer does so, they shall immediately be replaced by a public defender (Code of Criminal Procedure, art. 112). Если такое все же происходит, предусматривается немедленная замена официально назначенным защитником (статья 112 УПК).
With regard to paragraph 59 of the report, please specify what legal provisions prevent military authorities from investigating or prosecuting cases of enforced disappearance (art. 11). В связи с информацией, содержащейся в пункте 59 доклада, просьба сообщить о правовых нормах, запрещающих военным властям вмешиваться в процесс расследования или судебного преследования в случаях насильственных исчезновений (статья 11).