Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
The Committee is also concerned that the informal economy still employs the majority of the working population, in spite of the measures introduced by the State party to encourage the registration of businesses and to regulate domestic work (art. 7). Комитет также обеспокоен тем, что большая часть трудящегося населения до сих пор занята в неформальном секторе, несмотря на введенные государством-участником меры для содействия регистрации предприятий и регулирования работы в качестве домашней прислуги (статья 7).
The Committee is concerned about the high rates of unemployment and underemployment existing in the State party, particularly among young people, most of whom work in the informal sector of the economy (art. 6). Комитет обеспокоен высоким уровнем безработицы и неполной занятости в государстве-участнике, в частности среди молодежи, большинство из которой работает в неформальном секторе экономики (статья 6).
The Committee observes with concern that the rapid pace of economic growth seen in the State party has not led to a clear reduction in poverty or in social disparities and inequalities or to a corresponding improvement in living standards (art. 11). Комитет с беспокойством отмечает, что значительный экономический рост в государстве-участнике не привел к конкретному сокращению масштабов нищеты и социальных различий и неравенства, а также к соответствующему улучшению уровня жизни населения (статья 11).
The Committee notes with concern that, even though the education system has undergone a major quantitative expansion, the quality of education remains unsatisfactory (art. 13). Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на заметное улучшение системы образования в количественном отношении, ее качество все еще не достигло надлежащего уровня (статья 13).
The Labour and Social Welfare Inspector may require a woman to be examined by a registered medical practitioner in order to ascertain that the work assigned to her is not beyond their strength (art. 258). Инспектор труда и соблюдения социального законодательства может потребовать провести обследование женщин дипломированным врачом, чтобы убедиться, что работа, которая им поручена, не требует усилий, превышающих их физические возможности (статья 258).
A new norm (art. 3811) was added to the Criminal Code of Georgia, which defines criminal responsibilities in case of non-compliance with requirements and obligations prescribed by protective and restrictive orders committed by a person who had been imposed administrative sanction for committing such crime. В Уголовный кодекс Грузии была включена новая норма (статья 3811), определяющая уголовную ответственность в случае несоблюдения требований и обязанностей, предписанных защитными и ограничительными приказами, лицом, на которое наложены административные санкции за совершение такого преступления.
Right to health comprised of access to safe, quality and affordable health-care services is embedded in the Constitution of Georgia for all citizens, independent to their gender, age, ethnicity or other socio-economic status (art. 37). Право на здоровье, включающее доступ к безопасным, качественным и приемлемым по стоимости медицинским услугам, предусмотрено в Конституции Грузии для всех граждан независимо от их пола, возраста, этнического происхождения или социально-экономического положения (статья 37).
According to the new Law, the Public Defender of Georgia is involved within the scope of Public Defender's authority in the system of monitoring of the gender equality (art. 14). Согласно новому закону Народный защитник Грузии в пределах своих полномочий принимает участие в работе системы мониторинга по вопросам гендерного равенства (статья 14).
Rules are further elaborated in the Rules of Procedure (art. 34), and the Rules of the General Administrative Procedure are duly applied to procedures. Дальнейшие разъяснения правил содержатся в Правилах процедуры (статья 34), и к процедурам в установленном порядке применяются Правила общих административных процедур.
The Committee also notes with concern a report by the Ombudsman stating a lack of measures to encourage actors to litigate in discrimination cases (art. 6). Комитет также с обеспокоенностью отмечает сообщения Омбудсмена об отсутствии мер по поощрению пострадавших к возбуждению исков в случаях дискриминации (статья 6).
It also regrets the lack of data on cases of racial discrimination before the National Commission on Human Rights and the Office of the Ombudsman (art. 6). Он также с сожалением отмечает отсутствие данных о делах о расовой дискриминации, рассматриваемых Национальной комиссией по правам человека и Омбудсменом (статья 6).
The same act prohibits the activities of religious organizations, movements, sects and the like that promote terrorism, drug trafficking and organized crime or pursue other mercenary aims (art.). Запрещается деятельность религиозных организаций, течений, сект и других, способствующих терроризму, наркобизнесу и организованной преступности, а также преследующих другие корыстные цели (статья 5).
This is evident from the constitutional rank accorded to human rights treaties, agreements and conventions signed and ratified by the Venezuelan State (art. 23). Об этом свидетельствует признание на конституционном уровне соглашений и конвенций по этому вопросу, подписанных и ратифицированных венесуэльским государством (статья 23).
By making regular channels of migration available, States parties also contribute to the aim of preventing and eliminating illegal or clandestine movements and employment of migrant workers in an irregular situation (art. 68). Обеспечивая наличие законных каналов миграции, государства-участники также способствуют предупреждению и пресечению незаконных или тайных переездов и найма трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса (статья 68).
States parties are obliged to ensure that children of migrant workers are registered soon after birth, irrespective of the migration status of their parents, and provided with birth certificates and other identity documents (art. 29). Государства-участники должны обеспечить регистрацию детей трудящихся-мигрантов вскоре после их рождения независимо от миграционного статуса их родителей, а также выдачу им свидетельства о рождении и других документов, удостоверяющих личность (статья 29).
The child's best interests and the right to be heard (art. 12) З. Наилучшие интересы ребенка и право быть заслушанным (статья 12)
The evolving capacities of the child (art. 5) must be taken into consideration when the child's best interests and right to be heard are at stake. Когда решается вопрос о наилучших интересах ребенка и о праве быть заслушанным, необходимо принимать во внимание развивающиеся способности ребенка (статья 5).
The child's right to health (art. 24) and his or her health condition are central in assessing the child's best interest. Право ребенка на здоровье (статья 24) и его состояние здоровья являются ключевыми факторами при оценке наилучших интересов ребенка.
A. Promoting knowledge of children's right to health (art. 42) А. Поощрение знаний о праве детей на здоровье (статья 42)
A. The right to non-discrimination (art. 2) А. Право на защиту от дискриминации (статья 2)
The legal assistance costs are to be borne by the requested institution in the territory of the relevant State, unless otherwise stipulated by international agreements entered into by Turkmenistan (Code of Criminal Procedure, art. 542). Расходы, связанные с оказанием правовой помощи, несет запрашиваемое учреждение на территории соответствующего государства, если иное не предусмотрено международным договором Туркменистана (статья 542 Уголовно-процессуального кодекса).
Courts at the minor's place of residence may lift youth rehabilitation orders at the request of community homes, voluntary organizations, workers' associations or persons to whom the offenders have been released on bail or under their supervision (Code, art. 521). Суды по месту жительства несовершеннолетнего по ходатайству воспитательных учреждений, общественных объединений, трудовых коллективов или лиц, которым несовершеннолетний передан на поруки или под наблюдение, могут прекратить применение принудительных мер воспитательного воздействия (статья 521 Кодекса).
Persons disabled since childhood (art. 82 of the Social Security Code). инвалиды с детства (статья 82 Кодекса Туркменистана "О социальном обеспечении").
With a view to smoothing the reintegration process, commissions on minors' affairs coordinate the support services provided for minors and their families for a period of no less than six months (Code, art. 131). В целях содействия процессу реинтеграции комиссия по делам несовершеннолетних осуществляет координацию обеспечения услуг поддержки несовершеннолетнему и его семье в течение не менее чем шести месяцев (статья 131 Уголовно-исполнительного кодекса Туркменистана).
The right of a juvenile suspect, accused or defendant to confidentiality must be respected at all stages of the criminal case (Code, art. 509). Право несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого, подсудимого на конфиденциальность по делу должно соблюдаться на всех этапах уголовного процесса (статья 509 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана).