Invitations to trials are also delivered to lawful custodians of juveniles (art. 198). |
На судебное разбирательство приглашаются также законные опекуны несовершеннолетних (статья 198). |
Education in State and municipal schools is free of charge (art. 6 of the Law on National Education). |
Образование в государственных и муниципальных школах является бесплатным (статья 6 Закона о национальном образовании). |
Property and the right of inheritance shall be guaranteed (art. 14). |
Собственность и право наследования гарантируются (статья 14). |
As stated above, Bulgarian citizens are free to associate (art. 44 of the Constitution). |
Как указывалось выше, болгарским гражданам обеспечивается право на свободу ассоциации (статья 44 Конституции). |
The 1991 Constitution raised habeas corpus (art. 30) and direct reparation (art. 90) to the status of constitutional remedies and created the new remedies of protection of fundamental rights (art. 86) and habeas data (art. 15). |
Конституция 1991 года возвела хабеас корпус (статья 30) и прямой иск о компенсации (статья 90) в ранг конституционных средств защиты, а также предусмотрела новое средство правовой защиты основных прав (статья 86) и средство хабеас дата (статья 15). |
Persons under investigation or in places of confinement are also guaranteed necessary medical care (art. 6). |
Лицам, находящимся под следствием и в местах лишения свободы, также гарантируется оказание необходимой медицинской помощи (статья 6). |
The husband could freely revoke the authority given (art. 8). |
Муж мог свободно аннулировать свое разрешение (статья 8). |
In all other cases, the President need only report them to Congress (art. 56). |
Во всех остальных случаях достаточно лишь одного уведомления конгресса со стороны президента (статья 56). |
The departmental development corporations will provide the municipalities with financial assistance in performing their conservation role (art. 11). |
Департаментские структуры, занимающиеся вопросами развития, предоставляют муниципалитетам материальную помощь, необходимую для выполнения ими их функций, связанных с сохранением упомянутого наследия (статья 11). |
The mass media are required to encourage and develop respect for the national cultural heritage (art. 16). |
Средства массовой информации обязаны содействовать все большему уважению культурного наследия нации (статья 16). |
In addition, the employer may incur criminal liability (art. 59); the Federal Act concerning administrative penal law is applicable. |
Кроме того, работодатель может быть привлечен к уголовной ответственности (статья 59 ЗТД); в данном случае применяется федеральный закон об административном уголовном праве. |
Under certain conditions, Swiss citizens residing abroad may take out optional insurance (art. 2 LAVS). |
Швейцарские граждане, проживающие за границей, могут при определенных условиях страховаться факультативно (статья 2 ЗСПК). |
Unemployment insurance guarantees insured persons "appropriate compensation for loss of earnings" (art. 1, LACI). |
Система страхования на случай безработицы гарантирует страхователям "достаточную компенсацию при потерях в оплате труда" (статья 1 ЗСБН). |
The unemployment benefit is paid in the form of daily allowances (art. 21 LACI). |
Пособие по безработице обеспечивается в виде ежедневных выплат (статья 21 ЗСБН). |
They are binding on the authorities (art. 9 LAT). |
Для органов власти они имеют обязательную силу (статья 9 ЗОТ). |
The Confederation may also have recourse to expropriation if it is undertaking public works (art. 23 of the Constitution). |
Конфедерация также имеет право прибегнуть к экспроприации при осуществлении общественных работ (статья 23 Конституции). |
Switzerland is a multilingual State with four national languages (art. 116 of the Constitution). |
Швейцария - это многоязычное государство, имеющее четыре государственных языка (статья 116 Конституции). |
He is responsible for implementing the policy adopted by the President of the Republic (art. 37). |
Он обязан осуществлять политику, определяемую президентом Республики (статья 37). |
The Chamber executes its own decisions, except in the above-mentioned cases where pecuniary responsibilities are concerned (art. 56). |
Палата исполняет свои собственные решения за исключением оговоренных случаев, связанных с финансовой ответственностью (статья 56). |
He presides over the Council of Ministers (art. 64). |
Он председательствует в Совете министров (статья 64). |
Also, he confers national orders and decorations of the Republic (art. 69). |
Он вручает, кроме того, национальные ордена и знаки отличия Республики (статья 69). |
Lastly, he has emergency powers at times of crisis (art. 70). |
Наконец, он обладает чрезвычайными полномочиями в период кризиса (статья 70). |
The Government is a collegial body responsible for determining and conducting national policy (art. 76). |
Правительство является коллегиальным органом, который определяет и проводит политику государства (статья 76). |
The Prime Minister is criminally accountable for offences or misdemeanours committed in the course of his duties (art. 83). |
В уголовной области премьер-министр несет ответственность за преступления и деликты, совершенные им при выполнении своих функций (статья 83). |
He countersigns decrees in the exercise of executive or regulatory power (art. 72, para. 2). |
Он контрассигнует декреты в осуществление исполнительных или регламентарных полномочий (статья 72, абзац 2). |