| He orders all measures necessary for executing presidential decrees (art. 80, para. 2). | Посредством постановлений он принимает все меры, направленные на обеспечение исполнения президентских декретов (статья 80, абзац 2). |
| They participate as of right in the deliberations of the Council of Ministers (art. 82). | Они по праву участвуют в обсуждениях, проводимых в Совете министров (статья 82). |
| It may also, on its own initiative, issue opinions and make them public (art. 125). | Кроме того, по своей собственной инициативе он может формулировать и опубликовывать свои заключения (статья 125). |
| The Council may also be consulted on any other question relating to the country's security (art. 131). | Мнение Совета может быть также запрошено по любому другому вопросу, связанному с безопасностью страны (статья 131). |
| Also, it advises the Government in communications matters (art. 134). | Кроме того, он консультирует правительство в вопросах, касающихся средств сообщения (статья 134). |
| In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 112). | Чтобы контролировать деятельность правительства в конкретных областях, парламент может создать следственные комиссии (статья 112). |
| Similarly, members of Parliament are entitled to address written or oral questions to the Government on specific points (art. 111). | Кроме того, парламентарии могут задать правительству письменные или устные вопросы, касающиеся конкретных фактов (статья 111). |
| Moreover, every legal decision must be substantiated (art. 115). | Кроме того, любое судебное решение должно быть мотивированным (статья 115). |
| The President of the Republic signs and ratifies international treaties and agreements (art. 137). | Международные договоры и соглашения подписываются и ратифицируются президентом Республики (статья 137). |
| Resolution 58/232, annex, art. 1, para. | Резолюция 58/232, приложение, статья 1, пункт 3. |
| This Court is the body which monitors the Constitution (art. 201). | Конституционный суд является органом, осуществляющим надзор за соблюдением Конституции (статья 201). |
| Conflicts of jurisdiction between civil and military courts are settled by the Supreme Court (art. 141 of the Constitution). | Коллизии юрисдикции между гражданскими и военными судами разрешаются Верховным судом (статья 143 Конституции). |
| Brazil: The Special Rapporteur is heartened to note that the Constitution includes an article on domestic violence (art. 226). | Бразилия: Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что в Конституцию включена статья относительно бытового насилия (статья 226). |
| It can also recommend that persons on trial in similar circumstances should be pardoned (art. 2). | Он может также рекомендовать, чтобы в аналогичных обстоятельствах лица, представшие перед судом, были помилованы (статья 2). |
| The State shall ensure that all entrepreneurs have equal access to the market (art. 49). | Государство должно обеспечивать равный доступ к рынку всех предпринимателей (статья 49). |
| Higher education depends on the capabilities of persons wishing to enrol (art. 65). | Получение высшего образования зависит от способностей желающих поступить в высшие учебные заведения (статья 65). |
| The indicted prisoner is allowed to communicate at any time with his counsel (art. 70). | Обвиняемому, содержащемуся под стражей, разрешено в любое время сноситься со своим адвокатом (статья 70). |
| The same text prohibits the marketing of human organs or tissues for therapeutic purposes (art. 5). | Согласно этому декрету-закону продажа человеческих органов или тканей в лечебных целях запрещается (статья 5). |
| Portuguese criminal law and procedure provide for civil liability deriving from a crime (Penal Code, art. 129). | Уголовное и уголовно-процессуальное законодательство Португалии предусматривает гражданскую ответственность за совершение преступления (статья 129 Уголовного кодекса). |
| Next comes abuse of authority (CPS art. 312). | Далее следует упомянуть о злоупотреблениях служебным положением (статья 312 УК). |
| Persons in the first category are liable to the death penalty (art. 14). | Так, деяния первой категории лиц могут быть наказуемы смертной казнью (статья 14). |
| The report was valid for 48 hours (art. 4). | Протокол был действителен в течение 48 часов (статья 4). |
| A person arrested after having been released had the right to appeal the decision (art. 44). | Наряду с этим арестованное лицо после освобождения имело право обжаловать принятое решение (статья 44). |
| The right of appeal is eliminated (art. 6). | Возможность обжалования упраздняется (статья 6). |
| The gathering of extremely personal information is prohibited in any case (art. 7). | Сбор информации сугубо личного характера запрещается во всех случаях (статья 7). |