Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
The law covers, inter alia, financial institutions (in the broad sense, art. 2), notaries and other non-financial professions (art. 2 bis), but does not yet cover lawyers. К их числу относятся, в частности, финансовые учреждения (в широком смысле этого слова - статья 2), нотариусы и представители некоторых других нефинансовых профессий (статья 2 бис), но пока в это число не входят адвокаты...
Thus, the Criminal Code of Uzbekistan currently contains only two articles (art. 97, para. 2, and art. 155) that prescribe the death penalty as the highest form of punishment. Таким образом, в настоящее время Уголовный кодекс Республики Узбекистан включает только две статьи (статья 97, часть 2, и статья 155), по которым предусмотрена высшая мера наказания - смертная казнь.
Such is the case, for instance, with the 1988 Convention (art. 7) and the Organized Crime Convention (art. 18). Это справедливо, например, в отношении Конвенции 1988 года (статья 7) и Конвенции против организованной преступности (статья 18).
(b) One General Service (Other level) post to provide secretarial assistance in relation to individual communications (art. 31) and inquiries (art. 33). Ь) одной должности сотрудника категории общего обслуживания (прочий разряд) для оказания секретариатской поддержки касательно индивидуальных сообщений (статья 31) и запросов (статья 33).
The penalty imposed on "any association whose statutes violate the provisions of this act" (art. 22.1) or "any association rendered null and void, in particular in the cases stipulated in article 6" (art. 22.2) is dissolution. Такие организации подлежат роспуску: подобное наказание грозит "ассоциации, уставные документы которой противоречат положениям настоящего Закона" (статья 22,1), и, конечно же, "ассоциация признается противозаконной также в случаях, перечисленных в статье 6" (статья 22,2).
The Civil Code (art. 2028) states that whosoever causes damage to another by fault has to make it good; infringing any mandatory provisions of the law is a fault (art. 2035). В Гражданском кодексе (статья 2028) говорится, что лицо, причиняющее ущерб другому лицу в результате противоправных действий, обязано его загладить; нарушение императивных положений закона представляет собой противоправное действие (статья 2035).
Similarly, only citizens seemed to be guaranteed personal freedom and protection from arbitrary arrest and torture (art. 26) or freedom of movement (art. 29). Аналогичным образом лишь гражданам, похоже, гарантируются личная свобода и защита от произвольного ареста и пыток (статья 26) и свобода передвижения (статья 29).
In fulfilling its mandate, it collaborates with the National Commission on Communication (art. 19) and the international observers invited by the Government (art. 22). В ходе выполнения своих функций она сотрудничает с Национальной комиссией по коммуникации (НКК) (статья 19) и с международными наблюдателями, приглашенными правительством (статья 22).
As stipulated in the Constitution (art. 37) and the Labour Act (art. 12), all groups of workers enjoy equality of opportunity for promotion. В соответствии с Конституцией (статья 37) и статья 12 вышеупомянутого закона о регламентации труда, все группы работников обладают правом на равенство шансов на продвижение в работе.
In addition, the use of torture renders perpetrators of such offences as cruel treatment (art. 117) and coercion to testify (art. 302) liable to harsher penalties. Наряду с этим, применение пыток является квалифицирующим признаком, отягчающим ответственность за совершение таких преступлений, как истязание (статья 117 УК РФ) и принуждение к даче показаний (статья 302 УК РФ).
This refers, among others, to such crimes as genocide (art. 357) and use of prohibited means and methods of warfare (art. 356), which offences encompass acts covered by the Convention's definition of torture. В частности, это касается таких преступлений, как геноцид (статья 357 УК РФ) и применение запрещенных средств и методов ведения войны (статья 356 УК РФ), которые в том числе включают в себя действия, подпадающие под конвенционное определение пыток.
It further makes reference to the right to health (art. 14), the opportunity to work and the continuing access to education and training programmes (art. 12). В ней далее упоминается право на здоровье (статья 14), возможность работать и постоянный доступ к образовательным учебным программам (статья 12).
The Special Rapporteur welcomes national constitutions which recognize universal access to health regardless of immigration status, such as those of Colombia (art. 49) and South Africa (art. 27), and encourages other States to follow these practices. Специальный докладчик положительно оценивает национальные конституции, которые признают всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию независимо от иммиграционного статуса, такие, как конституции Колумбии (статья 49) и Южной Африки (статья 27), и призывает другие государства следовать этому примеру.
The decision to separate a child from his or her parent(s) or family environment must be made only when it is in the child's best interests (art. 9 and art. 20, para. 1). Решение отделить ребенка от его или ее родителя (родителей) или семейного окружения должно приниматься, только если это отвечает наилучшим интересам ребенка (статья 9 и пункт 1 статьи 20).
Revision of the Ordinance Limiting the Number of Foreigners, 1 February 2006, RS 823.21; art. 7, para. OIE, art. 2, subpara. 1 b. LEtr, art., para. Пересмотренный вариант Постановления об ограничении числа иностранцев от 1 февраля 2006 года. СС 823.21; статья 7, пункт 3.
The Committee takes note of the indictment of 19 persons who participated in acts of torture related to this case (art. 12). Комитет принимает к сведению тот факт, что в рамках этого дела обвинительные приговоры были вынесены 19 лицам, участвовавшим в применении пыток (статья 12).
Nevertheless, it regrets that the training provided was not entirely as specified in the Convention (art. 10). Однако он сожалеет, что такая подготовка не в полной мере соответствует тому, о чем указано в Конвенции (статья 10).
The Committee expresses its concern regarding the high number of stateless persons in the country (art. 5). Комитет обеспокоен тем, что в стране проживает значительное число лиц без гражданства (статья 5).
The Committee is concerned at the lack of statistical data in the State party report on the prosecution of cases involving racial discrimination (art. 4). Комитет озабочен отсутствием статистических данных в докладе государства-участника о расследовании дел, касающихся расовой дискриминации (статья 4).
The Committee is concerned at reports of various cases of aggression, threats and intimidation against journalists due to their professional activities (art. 19). Комитет обеспокоен сообщениями о случаях агрессии, угроз и запугивания в отношении журналистов в связи с их профессиональной деятельностью (статья 19).
The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families contains specific provisions which protect children, including in relation to access to birth registration (art. 29) and to education (art. 30). Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей содержит конкретные положения, предусматривающие защиту детей, в том числе в отношении регистрации рождения (статья 29) и образования (статья 30).
The Administrative Liability Code makes it an offence to impede the exercise of the right to freedom of conscience and religion (art. 61), or to violate the laws on religious associations (art. 395). Кодекс Кыргызской Республики об административной ответственности предусматривает ответственность: за воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и свободу вероисповедания (статья 61); за нарушение законодательства о религиозных объединениях (статья 395).
Existing incriminations of active (art. 227 CC) and passive (art. 225 CC) bribery of national public officials, as amended in May 2011, were found to be in compliance with the requirements of article 15 of the UNCAC. Как было установлено, действующие положения о признании преступлением активного (статья 227 УК) и пассивного (статья 225 УК) подкупа национальных публичных должностных лиц с внесенными в них поправками в мае 2011 года соответствуют требованиям статьи 15 КПК ООН.
The Constitution also has provisions recognizing the honour and dignity of human beings as the highest social values (art. 3), the protection of motherhood and childhood (art. 51). Конституция также содержит положения о признании чести и достоинства человека наивысшей социальной ценностью (статья З), о защите материнства и детства (статья 51).
The Cape Verdean judiciary is required to adopt all judicial measures, including freezing and confiscation (art. 6.2), to prevent the disposal of property and proceeds resulting from money-laundering whose underlying offence is terrorism (art. 3). Судебные органы Кабо-Верде обязаны принимать все меры правового характера, с тем чтобы воспрепятствовать распылению средств и доходов от отмывания денег, включая замораживание и арест (статья 6.2), причем терроризм выступает в качестве главного правонарушения (статья 3).