Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
Upon receiving the request and reading the files of the case, the investigative judge makes an informed decision to start an investigation (art. 243). После получения требования и ознакомления с материалами дела следственный судья принимает на этой основе решение о начале расследования (статья 243).
The CPC then enunciates the cases where the right to fair and adequate compensation may not be enforced (art. 556). Далее в УПК указаны случаи, когда право на справедливую и адекватную компенсацию не может быть обеспечено (статья 556).
A court may not decide on information or confession obtained in this way, in contravention of the above provision (art. 89). Суд не может выносить решение на основе полученной таким образом информации или признаний, в нарушение вышеуказанного положения (статья 89).
The Organic Law on Education emphasized that special attention should be paid to respecting diversity as a fundamental principle (art. 4). В Органическом законе об образовании подчеркивается необходимость уделения особого внимания уважению многообразия как одного из основополагающих принципов (статья 4).
The President of the Republic (art. 45) is the Head of State and presides over the Council of Ministers. Президент Республики (статья 45) является главой государства и председателем Совета министров.
The 2002 Education Act authorises the use of corporal punishment and punishes its infliction contrary to the specified regulations (art 53). В Законе об образовании 2002 года содержится разрешение на применение телесных наказаний и предусмотрено наказание за его применение вопреки конкретным нормам (статья 53).
Measures to prevent multiple discrimination are required to guarantee women with disabilities the full and equal enjoyment of the right to live independently in the community (art. 6). Меры по предотвращению множественной дискриминации должны гарантировать женщинам-инвалидам полное и равное осуществление права на самостоятельный образ жизни (статья 6).
It is concerned that there has been low rates of prosecution and insufficient punishment of perpetrators (art. 8). Он также обеспокоен недостаточной эффективностью судебного преследования и наказания торговцев людьми (статья 8).
The Committee is concerned that the budget cuts have had a negative effect on the capacity of the Ombudsman's Office to exercise its mandate effectively (art. 2). Комитета обеспокоен тем, что сокращение бюджета негативно сказалось на возможностях Управления омбудсмена эффективно осуществлять свой мандат (статья 2).
The Committee is also concerned at the low number of prosecutions and the lenient sentences imposed on traffickers (art. 8). Кроме того, Комитет обеспокоен небольшим числом судебных дел, а также мягкостью наказаний для торговцев людьми (статья 8).
The Committee is also concerned about the fact that the right to seek a pardon is not effectively ensured (art. 6). Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что эффективно не обеспечивается право просить о помиловании (статья 6).
(c) Embodies the principle of judicial immunity (art. 16); с) закрепляет принцип неприкосновенности судей (статья 16);
The exercise of this right is not subject to any time limit (Code of Criminal Procedure, art. 217). Право на ознакомление с материалами дела по окончании расследования не ограничивается во времени (статья 217 УПК РФ).
The Committee is also concerned by reports that many detainees are held in clandestine detention centres (art. 9). Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что многие задержанные находятся в центрах тайного содержания под стражей (статья 9).
Right to a fair trial and independence of the judiciary (art. 14) Право на справедливое судебное разбирательство независимым судом (статья 14)
Right to privacy and family life (art. 17) Право на невмешательство в личную и семейную жизнь (статья 17)
The Committee takes note with interest of the information provided by the State party on the reform of the Criminal Code (art. 2). Комитет с интересом принимает к сведению представленную государством-участником информацию о проекте реформы Уголовного кодекса (статья 2).
The Committee notes with concern the absence of systematic statistics on reparations granted to victims, particularly in recent cases of enforced disappearance (art. 24). Комитет с обеспокоенностью обратил внимание на отсутствие систематических статистических данных о принятых в интересах жертв мерах по возмещению ущерба, в частности в связи с недавними случаями насильственного исчезновения (статья 24).
The Committee regrets the fact that this declaration does not extend to enforced disappearances that occurred since then (art. 24). Комитет выражает сожаление по поводу того, что такое объявление не предусмотрено в случае насильственных исчезновений, случившихся после указанной даты (статья 24).
In that respect, please also indicate which of the two would apply to a potential case of enforced disappearance (art. 8). В этой связи просьба также указать, какой из этих двух терминов будет применяться к возможному случаю насильственных исчезновений (статья 8).
The Committee notes, however, that the Convention is not specifically covered in these training activities (art. 23). Комитет, тем не менее, отмечает, что конкретные положения Конвенции в ходе такой подготовки не рассматриваются (статья 23).
The director's decision must set out the reasons and be notified in writing to the detainee (art. 64 of the Act on Principles). Решение начальника должно быть обоснованным, и оно доводится до сведения заключенного в письменном виде (статья 64 Закона о принципах).
However, the Committee is concerned that such a stance may ultimately affect the enjoyment of the right of victims to reparation (art. 24). Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что такая позиция в конечном итоге может повлиять на соблюдение права жертв на возмещение ущерба (статья 24).
The restrictions may not be introduced for any purpose other than those for which they have been prescribed (art. 24). Ограничения не могут вводиться в иных целях, нежели те, для которых они предусмотрены (статья 24).
This Law provides that the procedure of genetic examination and collection of genetic samples and their sources may be performed only in authorized health facilities (art. 6). В нем предусмотрено, что процедуры генетической экспертизы и сбора генетических образцов и их источников могут выполняться только в уполномоченных медицинских учреждениях (статья 6).