Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
(a-a) The freedom of radio and television broadcasting (art. 15); аа) свобода радио- и телевещания (статья 15);
(cc) The right to property (art. 17); сс) право владеть имуществом (статья 17);
Students also need to learn about international issues and problems and to understand the importance of peace, mutual understanding and cooperation between nations (art. 1 (c)). Учащимся также обходимо получать информацию по международным вопросам и проблемам и осознать важность обеспечения мира, взаимопонимания и сотрудничества между народами (статья 1 с)).
Since 1991 there has been a moratorium on executions, and the draft general provisions of the new Criminal Code make no provision for the death penalty as a form of punishment (art. 47). Еще с 1991 года в Армении был объявлен мораторий на смертные казни, а в проекте Общей части нового Уголовного кодекса Республики Армения в системе наказаний (статья 47) смертная казнь, как вид наказания не предусмотрена вообще.
Also, a person whose interests are damaged by the use of his/her name or publicly used pseudonym may demand compensation of damage (art. 25). Кроме того, любое лицо, интересы которого ущемляются вследствие использования его имени или публично используемого псевдонима, может потребовать компенсацию за нанесенный ущерб (статья 25).
The third major responsibility of the Constitutional Court is to monitor "the proper conduct of presidential and parliamentary elections and referenda, the results of which it shall announce" (art. 86). Третья сфера полномочий Суда касается контроля за "надлежащим проведением президентских и парламентских выборов и референдумов, результаты которых он оглашает" (статья 86).
Over and above the economic and social rights specified above, the Malian Constitution recognizes the right of every person to a healthy environment (art. 15). Помимо вышеупомянутых экономических и социальных прав, в Конституции Мали признается за любым лицом право на здоровую окружающую среду (статья 15).
The State is responsible for regulating, monitoring and supervising the provision of public health and social security services, by public or private persons, through the regulatory bodies established by law (art. 162). Государство регулирует и осуществляют контроль и надзор за предоставлением государственными службами через государственных служащих или частных лиц медицинской помощи и льгот по линии системы социального обеспечения в рамках регулирующих органов, предусмотренных законом (статья 162).
The same applies to foreign children of a Swiss father who have not yet reached the age of 22 years (art. 31 LN). Такие же правила действуют в отношении детей-иностранцев, родившихся от отца-швейцарца, которым не исполнилось двадцати двух лет (статья 31 Закона о гражданстве).
In all cases, facilitated naturalization is likewise granted provided that the applicant (man or woman) is integrated in the community, complies with Swiss law and does not endanger Switzerland's domestic or external security (art. 26 LN). Во всех случаях упрощенная процедура натурализации допускается также в тех случаях, когда заявительница или заявитель интегрировались в швейцарское сообщество, придерживаются швейцарского правопорядка и не представляют угрозы для внутренней и внешней безопасности Швейцарии (статья 26 Закона о гражданстве).
It legislates on professional and vocational education, operates Federal technical universities and supports other universities (art. 63 Cst); принимает законы о профессиональном образовании, управляет высшими техническими школами и оказывает поддержку университетам (статья 63 Конституции);
The amount of damages, which is determined in the light of all the circumstances, may not exceed an amount corresponding to six months of the average Swiss wage (art. 5 LEg). Денежная компенсация, размер которой определяется с учетом всех обстоятельств, не может превышать сумму, соответствующую средней шестимесячной зарплате в Швейцарии (статья 5 Закона о равенстве).
The Constitution Amendment Act of 1997 protects the equality of women's and men's rights before the law (art. 38), and prohibits unfair direct and indirect discrimination. Закон 1997 года о внесении поправок в Конституцию закрепляет равенство женщин и мужчин перед законом (статья 38) и запрещает несправедливую прямую и косвенную дискриминацию.
It recognizes a married woman's right to acquire and administer her own property and the right to equitable sharing of joint property between spouses (art. 7). В нем признается право замужней женщины распоряжаться собственным имуществом, а также равноправие супругов в случае совместного владения имуществом (статья 7).
It recognizes equal rights of men and women towards their children during marriage and at its dissolution, which has to be effected by judicial order, thereby prohibiting repudiation (art. 8). В нем также признается равенство прав по отношению к детям во время брака или в момент его расторжения, которое должно производиться в судебном порядке, и в силу этого запрещается одностороннее аннулирование брака (статья 8).
The Committee would also be empowered to call for interim measures to be taken in potentially serious cases involving the possibility of irreparable harm (art. 5 of the draft). Комитет также будет уполномочен просить принятия временных мер в серьезных случаях, могущих привести к причинению непоправимого ущерба (статья 5 проекта).
The 1993 Constitution (art. 32) guarantees free basic education at State institutions to all citizens. Education is compulsory up to secondary level. Конституция 1993 года (статья 32) гарантирует всем гражданам право на бесплатное получение основного образования в государственных учебных заведениях, и такое образование является обязательным.
20 Inter alia, art. 18 and relevant provisions of arts. 8, 14 and 18-21. 20 В частности, статья 18 и соответствующие положения статей 8, 14 и 18 - 21.
This applies to the examining magistrate with whom a complaint is lodged by a person claiming to have been injured by a crime or offence, who may then bring a civil action (Code of Criminal Procedure, art. 72). Любое лицо, считающее себя потерпевшим от преступления или правонарушения, может при подаче жалобы следственному судье предъявить гражданский иск (статья 72 Уголовно-процессуального кодекса).
Moreover, an analysis of the conditions necessary for a contract to be valid shows that there is no valid consent where consent has been given only by mistake or extracted by violence or overheard fraudulently (Civil Code, art. 1109). Кроме того, анализ основных критериев действительности какого-либо договора позволяет сделать вывод о том, что данное согласие не имеет силы, если оно было дано по ошибке или получено с помощью насилия или обманным путем (статья 1109 Гражданского кодекса).
The judicial authority is also independent and is exercised by courts of various types and levels which pass judgement in accordance with the law (Constitution, art. 165). Судебные органы являются независимыми, и правосудие отправляется судами различных видов и уровней, которые принимают решение в соответствии с законом (статья 165 Конституции).
Citizenship rights of children (art. 12, para. 1); гражданские права ребенка (статья 12, пункт 1);
Prohibition of expulsion from the country (art. 13, para. 3); запрещение выдворения из страны (статья 13, пункт 3);
Where women are concerned, another noteworthy constitutional provision provides for legal protection of maternity rights (art. 36, para. 3). Применительно к женщинам заслуживает внимания еще одно конституционное положение, предусматривающее охрану прав материнства со стороны закона (статья 36, пункт 3).
The Constitution does contain the caveat that these rights may be restricted during a state of emergency or martial law (art. 46, para. 1). В Конституции оговаривается, что данное право может подвергаться ограничению в условиях чрезвычайного или военного положения (статья 46, пункт 1).