This law applies also to foreigners who receive health care in health institutions in Montenegro, in accordance with law and concluded international agreements (art. 3). |
Этот Закон распространяется также на иностранцев, которые получают медицинское обслуживание в учреждениях здравоохранения в Черногории в соответствии с законом и международными соглашениями (статья З). |
Situation of the Creole (art. 5) |
З. Положение креолов (статья 5) |
Personal liberty (art. 29); |
личная свобода (статья 29). |
Rights of women and children (art. 32); |
права женщин и детей (статья 32). |
Protection from torture (art. 33); |
защита от пыток (статья ЗЗ). |
Freedom of belief and worship (art. 38); |
свобода вероисповедания и религиозного культа (статья 38). |
Right to own property (art. 43); |
право на владение собственностью (статья 43). |
Public health care (art. 46); |
общественное здравоохранение (статья 46). |
Rights of ethnic and cultural communities (art. 47). |
права этнических и культурных общин (статья 47). |
It also requires the State to protect, promote, guarantee and implement the freedoms set out in the Bill (art. 27 (2)). |
Она также обязывает государство защищать, поощрять, гарантировать и осуществлять свободы, установленные в Билле (статья 27 (2)). |
An independent Human Rights Commission has been established and its 15 members are independent, competent, impartial and non-partisan (art. 142 of the Constitution). |
Была создана независимая Комиссия по правам человека, 15 членов которой отличаются независимостью, компетентностью, беспристрастностью и беспартийностью (статья 142 Конституции). |
The American Convention on Human Rights (art. 13), to which Peru is a party, continues in the same vein. |
В том же ключе действует Американская конвенция о правах человека (статья 13), государством-участником которой является Перу. |
Is there any art on Judge Ramsey? |
А как же статья о судье Рэмзи? |
"Succession in respect of part of territory" (art. 15) |
"правопреемство в отношении части территории" (статья 15); |
"Newly independent States formed from two or more territories" (art. 30) |
"новые независимые государства, образовавшиеся из двух или нескольких территорий" (статья 30); |
It is especially concerned that, under the law, private bodies may hire detainees without the latter's consent (art. 6). |
Особую озабоченность Комитета вызывает то, что частным структурам разрешено нанимать заключенных даже без их согласия (статья 6). |
The State party reportedly views some unions favourably while refusing to recognize others, in particular the public-sector trade union federation (art. 8). |
Государство-участник, по сообщениям, благосклонно относится к одним профсоюзным организациям и отказывается признавать другие, в частности федерацию профсоюзов государственных служащих (статья 8). |
Furthermore, the Committee regrets the lack of reliable information on how widespread such practices are in the State party (art. 10). |
Комитет выражает также сожаление в связи с отсутствием достоверной информации о масштабах этой проблемы в государстве-участнике (статья 10). |
The Committee is concerned that the State party continues to be a country of destination for trafficking in persons (art. 10). |
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник по-прежнему является страной назначения в связи с торговлей людьми (статья 10). |
The Working Group considers that the right to obtain redress (art. 19) cannot be satisfied unless judicial decisions are properly implemented. |
Рабочая группа полагает, что право на возмещение (статья 19) может быть удовлетворено лишь при условии надлежащего выполнения судебных решений. |
Participation of the legal representative is compulsory in the treatment of cases involving crimes by minors (art. 549 of the Code of Criminal Procedure). |
В производстве по делам о преступлениях несовершеннолетних участие законного представителя обязательно (статья 549 УПК). |
Censorship of the media is prohibited. None may require prior agreement with respect to material published (art. 7). |
В Узбекистане запрещена цензура СМИ, никто не имеет права требовать предварительного согласования публикуемых материалов (статья 7). |
Does not hold citizenship of another State (art. 13). |
не имеет гражданства другого государства» (статья 13). |
Causing a person to commit suicide (art. 125); |
доведение до самоубийства (статья 125); |
Unlawful confinement to psychiatric hospital (art. 146); |
незаконное помещение в психиатрическую больницу (статья 146); |