| Inter-State complaints (art. 41): No | Жалобы государств друг на друга (статья 41): нет |
| Inter-State complaints (art. 21): Yes | Жалобы государств друг на друга (статья 21): да |
| HTV produces and/or airs broadcasts intended to inform members of national minorities in Croatia (art. 5). | ХТВ готовит и/или транслирует передачи для информирования представителей национальных меньшинств в Хорватии (статья 5). |
| This body is chaired by the President of the Republic . (art. 76). | Этот орган возглавляет президент Республики (статья 76). |
| The Committee is concerned about the increase of racist and xenophobic attitudes especially among young Russians (art. 7). | Комитет обеспокоен ростом расистских и ксенофобных настроений, особенно среди молодых русских (статья 7). |
| Decisions, verdicts and other judgements of the courts are binding throughout the Republic (Constitution, art. 76). | Решения, приговоры и иные постановления судов имеют обязательную силу на всей территории Республики (статья 76 Конституции). |
| Authorities may include any other information (art. 19 of the Law on Environmental Protection). | Государственные органы могут включать в них любую другую информацию (статья 19 Закона об охране окружающей среды). |
| The Committee is also concerned about reports that corruption within the judiciary remains a problem (art. 14). | Комитет также испытывает озабоченность по поводу сообщений о том, что, как это было признано делегацией, сохраняется проблема коррупции в судебной системе (статья 14). |
| The Committee notes with concern that libel may be pursued in criminal courts (art. 19). | (22.) Комитет с озабоченностью отмечает, что клевета может преследоваться в уголовном порядке (статья 19). |
| It also violates or constitutes a grave threat to the right to life (art. 6). | Оно также нарушает право на жизнь или представляет для него серьезную угрозу (статья 6). |
| The Committee also regrets the lack of information on the human and financial resources allocated to the office (art. 2). | Комитет также сожалеет об отсутствии информации относительно людских и финансовых ресурсов, выделяемых этому Управлению (статья 2). |
| In order for the Subcommittee to fulfil its mandate, it is granted considerable powers under the Optional Protocol (art. 14). | Для выполнения Подкомитетом своего мандата он наделен в соответствии с Факультативным протоколом значительными полномочиями (статья 14). |
| There is a collegial body called the Council of Government, which has its own political powers (art. 147). | Существует такой коллегиальный орган, как Совет правительства, который обладает собственными политическими полномочиями (статья 147). |
| Protection of nature is the duty of everyone (Constitution, art. 4). | Охрана природы - обязанность каждого (статья 4 Конституции Республики Таджикистан). |
| The King has the "August role of arbitrator to ensure the faithful execution of public powers" (art. 9). | Королю принадлежит "августейшая роль арбитра в обеспечении добросовестного выполнения государственных функций" (статья 9). |
| Social, cultural and economic rights, including the right to equal pay, shall be ensured (art. 32). | Гарантируются социальные, культурные и экономические права, включая право на равную оплату труда (статья 32). |
| It constitutes a model example for regional recognition of women's equal rights to access housing (art. 16). | Этот документ представляет собой наглядный пример признания равных прав женщин на доступ к жилищу на региональном уровне (статья 16). |
| The Law on Higher Education envisages distance learning as a form of continuing education (art. 123). | В Законе о высшем образовании заочное обучение предусматривается в качестве одной из форм непрерывного обучения (статья 123). |
| However, the claimant may still present her/his own evidence to defend the case of discrimination (art. 8.1-8.2). | Однако истец все равно может представить свои собственные доказательства в обоснование утверждений о дискриминации (статья 8.1-8.2). |
| Furthermore, the Law authorizes the Ombudsperson of Kosovo to receive and investigate complaints concerning discrimination cases (art. 10). | Кроме того, закон уполномочивает омбудсмена Косово получать и расследовать жалобы, касающиеся случаев дискриминации (статья 10). |
| The Federal Law mentioned above also provides for such a ban (art. 4 (4)). | Упомянутый выше Федеральный закон также предусматривает такого рода запрет (статья 4 (4)). |
| By its terms the draft Convention applies to "contracts of carriage" (art. 5). | Согласно его собственным положениям, проект конвенции применяется к "договорам перевозки" (статья 5). |
| The principle of subsidiarity also applies in the allocation and performance of the State's tasks (Constitution, art. 5). | Кроме того, при распределении и осуществлении государственных задач надлежит исходить из принципа субсидиарности (статья 5а Конституции). |
| The Federal Parliament will decide on its compatibility with the peremptory norms of international law (Constitution, art. 139). | Федеральному парламенту предстоит высказаться по вопросу о совместимости такого изменения, в частности, с императивными нормами международного права (статья 139 Конституции). |
| The Federal Constitution explicitly recognizes economic freedom (art. 27). | В Федеральной конституции прямо признается и гарантируется экономическая свобода (статья 27 Конституции). |