Taking of hostages (art. 215). |
захват заложников (статья 215). |
This no longer contained a reference to unity with Guinea-Bissau, but confirmed the single-party regime (art. 4). |
В ней уже не было никаких ссылок на единство с Гвинеей-Биссау, однако подтверждался принцип однопартийной системы (статья 4). |
Freedom of religion and philosophy of life (art. 18); |
свобода религии и мировоззрения (статья 18); |
The same law (art. 32) bans the import into, entry to, or transit via State territory of dangerous waste. |
З. этот же закон (статья 32) запрещает импорт, ввоз или транзит через территорию страны опасных отходов. |
B. International trafficking (art. 95) |
В. Международный оборот (статья 95) |
C. Trafficking (art. 96) |
С. Оборот (статья 96) |
E. Offering or selling for personal use (art. 98) |
Е. Предложение или передача для целей личного употребления (статья 98) |
Genocide (ICTR Statute, art. 2) |
Геноцид (статья 2 статута МУТР) |
Statistical data envisaged by the programme for exercising observations must be provided free of charge to entities in the prescribed order (art. 12). |
Статистические данные, охватываемые программой проведения статистических наблюдений, должны в установленном порядке предоставляться субъектам на бесплатной основе (статья 12). |
The prohibition of discrimination is contained in the Constitution (arts. 91,101); Administrative Procedure Law (art. 6). |
Запрет на дискриминацию предусмотрен в Конституции (статьи 91,101); и Законе об административной процедуре (статья 6). |
The administrative process in authorities is free of charge (Administrative Procedure Law (art. 18)). |
Процесс рассмотрения вопросов административного характера в государственных органах осуществляется бесплатно (Закон об административной процедуре (статья 18)). |
The confidentiality of the public officers who prepare the document is protected as well, except for governmental-political officials (executive privilege, art. 29). |
Конфиденциальность публичных чиновников, участвующих в процессе подготовки документа, также защищена, за исключением государственно-политических должностных лиц (исполнительная привилегия, статья 29). |
The PRTR Protocol encourages information sharing among Parties, in particular for transboundary transfers as well as in border areas (art. 16). |
В Протоколе о РВПЗ содержится призыв о совместном использовании информации Сторонами, в частности в отношении трансграничного переноса, а также в пограничных районах (статья 16). |
Authority (or obligation) to establish and maintain a public register (art. 1) |
Основание (или обязательство) для создания и ведения открытого регистра (статья 1) |
To report best available information, use of internationally approved methodologies where appropriate (art. 9, para. 2) |
Представление наилучшей имеющейся информации, использование в соответствующих случаях международно признанных методологий (пункт 2, статья 9) |
Parties to the Aarhus Convention should have national legislation providing a general right to participate in decisions having an impact on the environment (art. 8). |
Стороны Орхусской конвенции должны иметь национальное законодательство, предусматривающее общее право участвовать в процессе принятия решений, оказывающих воздействие на окружающую среду (статья 8). |
To ensure access to justice, including procedures and appeals (art. 14) |
Обеспечение доступа к правосудию, включая процедуры и апелляции (статья 14) |
Such a procedure requires the formal agreement of both husband and wife, or the single female (art. 29). |
Искусственное оплодотворение и имплантация эмбриона проводится с официального согласия мужа и жены (одинокой женщины) (статья 29). |
The right to health protection (art. 42); |
право на охрану здоровья (статья 42); |
The right to education at all levels (art. 44); |
право на образование на всех уровнях (статья 44); |
Thus, any action to that effect is considered null and void (art. 67, Civil Code). |
Любое действие в этом отношении признается ничтожным (статья 67 Гражданского кодекса). |
Paternity of children born out of wedlock is established by recognition of paternity (art. 1745, Civil Code). |
Положение детей, рожденных вне брака, регулируется через процедуру признания (статья 1745 Гражданского кодекса). |
The Code provided that children could bear the surname of both or either of their parents (art. 48). |
Было также предусмотрено, что дети имеют фамилию родителей или одного из них (статья 48). |
In that event, the courts appointed a foster parent for minors (art. 64, subparagraphs). |
В таких случаях суд назначал несовершеннолетним опекунов (статья 64). |
Freedom of choosing scientific and development methods by scientific personnel (art. 41); |
свободу выбора научными работниками методов научных исследований и разработок (статья 41); |