The other forms of reparation specified under article 24, paragraph 5, of the Convention are not guaranteed (art. 24). |
Иные формы возмещения, указанные в пункте 5 статьи 24 Конвенции, не предусмотрены (статья 24). |
Please also provide information on measures that have been taken with a view to ensuring that this right is guaranteed in practice (art. 17). |
Кроме того, просьба представить информацию о мерах по обеспечению осуществления указанного права на практике (статья 17). |
Detainee shall be allowed pre-trial release as soon as grounds for remanding to detention cease to exist (art. 31). |
Задержанный освобождается до суда, как только исчезают основания для его содержания под стражей (статья 31). |
The Criminal Procedure Code prescribes that everyone should report a criminal offence which is prosecutable ex officio (art. 223). |
Уголовно-процессуальный кодекс обязывает каждого сигнализировать об уголовном преступлении, которое подлежит преследованию в автоматическом порядке (статья 223). |
A suspect must have a defence council as soon as the police issue a decision on detention (art. 229). |
Подозреваемый имеет право на адвоката с момента принятия полицией решения о помещении под стражу (статья 229). |
The official record shall be signed by the police officer who detained the person and the detained person (art. 30). |
Официальный протокол подписывается полицейским, которым было произведено задержание, и задержанным (статья 30). |
The lack of response by the Office shall be considered a negative response (art. 193). |
Отсутствие ответа со стороны прокуратуры считается отрицательным ответом (статья 193). |
Moreover, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities explicitly stipulates that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination (art. 2). |
Кроме того, в Конвенции о правах инвалидов непосредственно предусмотрено, что отказ в разумном приспособлении представляет собой проявление дискриминации (статья 2). |
(c) Provisions on land-use planning (art. 7); |
с) положения о планировании землепользования (статья 7); |
Reporting obligations with regard to periodicity, public accessibility and other issues (art. 23) |
Обязательства по представлению отчетности в отношении периодичности, доступа общественности и других вопросов (статья 23). |
B. Revised scope (art. 2) |
В. Пересмотр сферы действия (статья 2) |
H. Application of amendments to new Parties (art. 29) |
Н. Применение поправок в отношении новых Сторон (статья 29) |
Non-discrimination (art. 3, para. 9) |
Недискриминация (статья З, пункт 9) |
Waste management plans as plans relating to the environment (art. 7) |
Планы в области управления отходами как планы, связанные с окружающей средой (статья 7) |
Clear and transparent framework (art. 3, para. 1) |
Четкая и открытая структура (статья З, пункт 1) |
Public participation and the European Commission energy communication (art. 7) |
Участие общественности и сообщение Европейской комиссии по вопросам энергетики (статья 7) |
Public participation in relation to the wind farm (art. 6) |
Участие общественности в связи со строительством ветровой электростанции (статья 6) |
Application for transitional free allowances as a plan or programme (art. 7) |
Заявка о предоставлении временных бесплатных квот на выбросы как план или программа (статья 7) |
A. Refugee children (art. 22) |
А. Дети - беженцы (статья 22) |
National implementation and monitoring (art. 33) |
Национальные осуществление и мониторинг (статья ЗЗ) |
Citizens enjoy equal rights of access to the civil service and to service in local government authorities (art. 38, Constitution). |
Граждане пользуются равным правом доступа к государственной службе, а также к службе в органах местного самоуправления (статья 38 Конституции). |
Citizens who have been recognized by a court as lacking dispositive capacity are not entitled to vote (art. 2). |
Не имеет права голоса гражданин, признанный судом недееспособным (статья 2). |
It further prohibits the sale of items to induce abortion and facilitation of the use thereof (art. 540 of the Penal Code). |
Кроме того, оно запрещает продажу предметов для прерывания беременности и содействие их применению (статья 540 Уголовного кодекса). |
The Committee is concerned about widespread corruption and the limited effectiveness of measures taken to eradicate corruption (art. 2, para. 1). |
Комитет обеспокоен утверждениями о широко распространенной коррупции и ограниченной эффективности мер, принятых для искоренения коррупции (статья 2, пункт 1). |
The Committee is concerned about the limited public expenditure on science and research, and the decrease in the number of women scientists (art. 15). |
Комитет обеспокоен ограниченностью государственных расходов на науку и исследования, а также снижением числа женщин-ученых (статья 15). |