Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
Under the Swedish Constitution, local authorities are responsible for local and regional matters of public interest on the principle of local self-government (chap. 14, art. 2, Instrument of Government). Согласно Конституции Швеции, местные органы власти несут ответственность за решение местных и региональных вопросов, представляющих публичный интерес, на основании принципа местного самоуправления (статья 2 главы 14 Закона о форме правления).
Safe houses, support services and procedures must all be accessible in order to provide effective and meaningful protection from violence, abuse and exploitation to persons with disabilities, especially women and children (art. 16). Безопасные дома, службы и процедуры поддержи должны быть доступны в целях предоставления эффективной и действенной защиты инвалидов, в особенности женщин и детей, от насилия, надругательства и эксплуатации (статья 16).
Accessible environment, transportation, information and communication, and services are a precondition for the inclusion of persons with disabilities in their respective local communities and for them to have an independent life (art. 19). Доступное окружение, транспорт, информация и связь и услуги являются предварительным условием для включения инвалидов в жизнь их соответствующих местных сообществ и предоставления им возможности вести самостоятельный образ жизни (статья 19).
If a suit for separation filed for the said reasons is dismissed, it may be filed a second time (art. 42). Если иск о раздельном проживании, поданный по вышеуказанным причинам, отклонен, он может быть подан во второй раз (статья 42).
If the husband has been officially missing for four years (art. 43). если муж официально числился пропавшим без вести в течение четырех лет (статья 43).
The court decides whether the mother or father has the better claim to raise the child, in the light of the child's best interests (art. 57). Суд принимает решение о том, кто из родителей обладает большими возможностями для воспитания детей в свете удовлетворения интересов ребенка (статья 57).
Women who did not take up employment after child birth have been classified into the group of persons with special labour market status (art. 49 of the Act), at which a number of additional measures specified in the Act may be addressed. Женщины, которые не возвращаются на работу после рождения ребенка, включаются в группу лиц, имеющих особый статус на рынке труда (статья 49 закона), в отношении которых могут применяться дополнительные меры, указанные в законе.
The Supreme Court sits as a specially constituted Constitutional Court to hear all "matters relating to the application, contravention, enforcement or interpretation of the Constitution" (art. 129). Верховный суд заседает в качестве специально учрежденного Конституционного суда для рассмотрения «всех вопросов, касающихся применения, нарушения, обеспечения соблюдения или толкования Конституции» (статья 129).
Where the same act involves a juvenile, the sentence increases to eight to 15 years of imprisonment, with property seizure (art. 124). То же деяние, совершенное в отношении несовершеннолетнего, увеличивает наказание до 8-15 лет тюремного заключения с конфискацией имущества (статья 124).
OP-CRC-AC (Declaration, art. 3.2, age of recruitment 18 years (2011) КПР-ФП-ВК (Заявление, статья 3.2, возраст призыва на военную службу - 18 лет (2011 год))
Moreover, the Committee regrets that neither the Ministry for Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility nor its outreach and counselling centres have received any complaints about cases of racial discrimination (art. 6). Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что ни в Министерство по вопросам прав человека и поощрения гражданственности, ни в его центры помощи и консультаций не поступали жалобы на расовую дискриминацию (статья 6).
The Committee regrets that the State party has not provided information on human rights education, in particular regarding training on the Convention, in schools and in academic programmes (art. 7). Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не представило информации об обучении правам человека, в частности положениям Конвенции, в школах и в высших учебных заведениях (статья 7).
Such acts, which are necessarily linked to abuse of authority (art. 312 of the Code of Criminal Procedure), entail automatic prosecution and are subject to criminal law jurisdiction. Такие деяния, сопровождаемые злоупотреблением властью (статья 312 УК), обязательно автоматически рассматриваются и караются органами уголовного правосудия.
Subject to certain conditions, the holders of a residence or permanent residence permit are entitled to change canton (art. 37 of the Federal Aliens Act). При соблюдении некоторых условий, обладатели разрешения на проживание и вида на жительство могут воспользоваться правом на смену кантона (статья 37 ЗИ).
More specifically, the right to assistance in distress (op. cit., art. 12) gives everyone the right to basic health without any kind of discrimination. Право на получение помощи в случаях бедственного положения (статья 12 Конституции) дает право доступа на равной для всех основе и без какой бы то ни было дискриминации к основным медицинским услугам.
After a legal and uninterrupted period of stay of five years, they are entitled to be granted a permanent residence permit (art. 42, LEtr). После пяти лет непрерывного проживания они имеют право на получение вида на жительство (статья 42 ЗИ).
They are independent of the judiciary in the application of the law and are subject only to the rules of law (art. 4 of the Code of Criminal Procedure). Они наделены независимыми полномочиями при применении правовых норм и подчиняются только правовым нормам (статья 4 УПК).
The Committee is also concerned at the differential treatment of asylum seekers, who are allowed to work only in certain sectors and receive some welfare benefits in the form of vouchers (art. 5). Комитет также обеспокоен дифференциальным подходом к просителям убежища, которым разрешается работать только в определенных секторах и получать социальные пособия в форме ваучеров (статья 5).
The Committee also regrets the lack of statistical data in the State party's report and common core documents on the socio-economic situation of the various groups (art. 5). Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе и в общих базовых документах государства-участника статистических данных о социально-экономическом положении различных групп (статья 5).
In exceptional cases, a judge may take such steps in another State as are authorized by that State (art. 149 of the Code of Criminal Procedure). В исключительных случаях суд может производить следственные действия в других государствах с предварительного разрешения последнего и по исключительным делам (статья 149 Уголовно-процессуального кодекса).
It is also concerned by reports that immigration officers failed to effectively screen Haitian nationals who arrived in the State party in February 2013 prior to their repatriation (art. 5). Комитет также выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что сотрудники иммиграционных органов не провели эффективную проверку граждан Гаити, прибывших в государство-участник в феврале 2013 года до их репатриации (статья 5).
The Committee reiterates its regret at the lack of information in the State party's report concerning the contribution of civil society organizations in the promotion of ethnic harmony and raising awareness about the Convention (art. 7). Комитет вновь выражает сожаление в связи с отсутствием в докладе государства-участника информации о вкладе организаций гражданского общества в дело укрепления этнической гармонии и повышения уровня осведомленности о Конвенции (статья 7).
Montenegrin Constitution guarantees to everyone the right to freedom of thought, conscience and religion, as well as the right to change the religion or belief (art. 46). Конституция Черногории гарантирует каждому человеку право на свободу мысли, совести и религии, а также право поменять религию или верование (статья 46).
To the religious communities operating on the territory of Montenegro, the Constitution guarantees equality and freedom in exercising religious rituals and religious affairs (art. 14). Религиозным общинам, действующим на территории Черногории, Конституция гарантирует равенство и свободу отправления религиозных обрядов и осуществления религиозной деятельности (статья 14).
Freedom to express religious beliefs may be restricted only if that is necessary to protect life and health of people, public peace and order, as well as other rights guaranteed by the Constitution (art. 46). Свобода выражения религиозных убеждений может быть ограничена только в том случае, если это необходимо для охраны жизни и здоровья людей, общественного спокойствия и правопорядка, а также защиты других прав, гарантированных Конституцией (статья 46).