Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
Please also indicate if specific training on the Convention is provided, or is envisaged to be provided, to the above-mentioned public officials (art. 23). Просьба указать также, обеспечивается ли и планируется ли конкретная подготовка по тематике Конвенции для указанных выше государственных служащих (статья 23).
Please clarify the extent and practical consequences of the declaration made upon ratification in relation to article 24, paragraph 4, of the Convention (art. 24). Просьба дать разъяснения относительно охвата и практических последствий заявления, сделанного при ратификации Конвенции по пункту 4 статьи 24 (статья 24).
Please also indicate whether any steps have been taken to bring national legislation into line with article 25, paragraph 1, of the Convention (art. 25). Просьба указать также, были ли приняты какие-либо меры для приведения национального законодательства в соответствие с положениями пункта 1 статьи 25 Конвенции (статья 25).
When the location of the person detained unlawfully or abducted is not revealed, that penalty is increased and the upper range is imposed (art. 166 of the Criminal Code). Если виновный не сообщил о местонахождении незаконно задержанного или похищенного лица, то прежняя мера наказания ужесточается и назначается на степень выше (статья 166 УК).
The Committee also takes note of the information provided about the changes planned as part of the comprehensive reform of the Criminal Procedure Act (art. 17). При этом Комитет принимает к сведению представленную информацию об изменениях, планируемых в рамках всеобъемлющей реформы Закона об уголовном судопроизводстве (статья 17).
However, it is concerned that, under domestic law, it is possible to suspend the right of habeas corpus when a state of emergency or siege has been declared (art. 17). Тем не менее он обеспокоен тем, что нормы внутреннего права допускают возможность приостановить действие права на хабеас корпус в случае объявления чрезвычайного или осадного положения (статья 17).
Nevertheless, it is concerned that the current allocation of staff specifically assigned to the task may not be sufficient to enable it effectively to fulfil its mandate as the national preventive mechanism (art. 17). Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что численность персонала, выделенного в этих целях, недостаточна для эффективного выполнения мандата НМПП (статья 17).
If so, please indicate what measures have been taken to ensure that the implementation of such agreements is compatible with the principle of non-refoulement (art. 16). В случае наличия таких договоров просьба сообщить о мерах, подлежащих принятию для обеспечения соблюдения принципа, запрещающего принудительное возвращение (статья 16).
Please also provide information about the different categories of fines that could be imposed to persons convicted of enforced disappearance under section 8a of the International Crimes Act (art. 7). Просьба также представить информацию о различных категориях штрафов, которые могут налагаться на лиц, осужденных за совершение акта насильственного исчезновения согласно статье 8 а) Закона о международных преступлениях (статья 7).
If there are mechanisms to inspect prisons other than those comprising the NPM, please also provide similar information about them (art. 17). В случае если имеются иные механизмы инспекций в тюрьмах, помимо механизмов НПМ, просьба также представить соответствующую информацию об этих механизмах (статья 17).
Please provide information about applicable law with regard to the legal situation of disappeared persons whose fate has not been clarified and that of their relatives, in matters such as social welfare, financial matters, family law and property rights (art. 24). Просьба представить информацию о нормах законодательства, применимых к правовому статусу исчезнувших лиц, судьба которых неизвестна, и их родственников в таких областях, как социальное обеспечение, финансовые вопросы, семейное право и права собственности (статья 24).
Mr. Camara observed that although considerable efforts had been made to bring legislation into line with the Convention, no specific provision had been adopted to define the removal of children (Convention, art. 25) in national law. Г-н Камара отмечает, что, хотя были предприняты серьезные попытки по приведению законодательства в соответствие с Конвенцией, не было принято ни одного специального постановления, чтобы квалифицировать такое деяние, как похищение ребенка, во внутригосударственном законодательстве (статья 25 Конвенции).
Equal access and equal opportunities include ensuring equal conditions and opportunities for all (art. 4). Равный доступ и равные возможности включают равные условия и возможности для всех (Статья 4).
The trafficking, sale and all forms of exploitation of children (art. 60). осуществлять торговлю детьми, продавать детей и подвергать их любым формам эксплуатации (статья 60).
The Committee is concerned that persons working in the informal economy face unsafe and unhealthy conditions of work and often work for more than the 48-hour maximum legal workweek (art. 7). Комитет обеспокоен тем, что лица, работающие в неформальном секторе экономики, вынуждены трудиться в небезопасных и вредных для здоровья условиях и зачастую работать больше положенных по закону 48 часов в неделю (статья 7).
It is also concerned that section 421 of the Criminal Code provides for imprisonment for public servants who have gone on strike (art. 8). Он также обеспокоен тем, что в разделе 421 Уголовного кодекса предусмотрено наказание в виде тюремного заключения для государственных служащих, объявивших забастовку (статья 8).
The Committee notes with concern that, despite progress made following targeted measures by the State party, a high number of children continue to live in the street (art. 10). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый благодаря адресным мерам государства-участника, большое число детей по-прежнему остаются беспризорными (статья 10).
It is further concerned that access to maternal and infant health care remains poor, in particular in the Somali National Regional State of Ethiopia (art. 12). Он также обеспокоен проблемами доступа к материнскому и детскому медицинскому обслуживанию, особенно в национальном региональном штате Сомали в Эфиопии (статья 12).
The Committee is concerned that, despite the strong increase in GDP in the State party, the rate of underemployment remains high, especially in rural areas (art. 6). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на резкое увеличение ВВП государства-участника, по-прежнему высока неполная занятость, особенно в сельских районах (статья 6).
The Committee is concerned that a significant number of children still suffer from malnutrition, in particular those living in rural and remote areas (art. 11). Комитет обеспокоен тем, что значительное число детей по-прежнему страдает от недоедания, в частности дети, живущие в сельских и отдаленных районах (статья 11).
The Committee is also concerned about the insufficient provision of water and sanitation services, in particular in peripheral urban areas and rural regions (art. 11). Комитет также обеспокоен недостаточным уровнем обеспечения услугами водоснабжения и канализации, в частности на городских окраинах и в сельских районах (статья 11).
It is also concerned that independent impact assessments on water, air and soil conditions are not always carried out prior to the granting of licenses to companies (art. 12). Он также обеспокоен тем, что выдача лицензий компаниям не всегда сопровождается проведением предварительной независимой оценки воздействия на водные ресурсы, атмосферу и почву (статья 12).
The Committee is concerned that women who were subjected to forced sterilizations under the National Reproductive Health and Family Planning Program between 1996 and 2000 have not yet received reparations (art. 12). Комитет обеспокоен тем, что женщины, подвергшиеся принудительной стерилизации в рамках Национальной программы в области репродуктивного здоровья и планирования семьи в период 1996-2000 годов, не получили компенсации (статья 12).
The Committee is concerned that the draft Constitution, presented to the Parliament following a revision process undertaken since 2010 by the Constitutional Council, does not encompass all rights as contained in the Covenant (art. 2). Комитет обеспокоен тем, что проект Конституции, представленный на рассмотрение парламента по итогам процесса пересмотра, который был начат в 2010 году Конституционным Советом, не охватывает все права, содержащиеся в Пакте (статья 2).
The Committee is particularly concerned that persons with disabilities face discrimination with regard to their rights to education, housing and social assistance (art. 2). Комитет особенно обеспокоен тем, что инвалиды сталкиваются с дискриминацией в том, что касается их прав на образование, жилье и социальное обеспечение (статья 2).