Right of association (art. 20) |
Право на ассоциацию (статья 20) |
The family and protection of children (art. 23) |
Защита семьи и ребенка (статья 23) |
"A citizen of Ukraine cannot under any circumstances be limited in his right to enter the country" (art. 1). |
Гражданин Украины "ни при каких обстоятельствах не может быть ограничен в праве на въезд в Украину" (статья 1). |
This same Act provided that in the State budget of the Ukraine special funds must be set aside for the development of national minorities (art. 16). |
Этим же законом установлено, что в государственном бюджете Украины предусматриваются специальные ассигнования на развитие национальных меньшинств (статья 16). |
The federal Government can enter into agreements with the provinces with a view to preparing comprehensive water-resources management programmes (art. 4). |
Федеральное правительство может заключать соглашения с провинциями в целях подготовки всеобъемлющих программ в области рационального использования водных ресурсов (статья 4). |
Water supplied by projects and water withdrawals are subject to charges and fees (art. 34). |
За поставки воды, осуществляемые в рамках проектов, и забор воды из водных источников взимаются сборы и плата (статья 34). |
The law also provides for proper flow conditions, maintenance of navigation, ecological requirements, landscape features, protection of banks and self-purification (art. 27). |
Закон содержит также положения, касающиеся надлежащих условий стока, поддержания судоходства, экологических требований, особенностей ландшафта, защиты берегов и самоочищения (статья 27). |
Agriculture must be practised with a view to promoting stable and high agricultural yields (art. 15). |
Сельское хозяйство следует вести так, чтобы получать устойчивые и высокие урожаи (статья 15). |
Such licences are subject to conditions that can be changed even after a licence has been issued (art. 19). |
Такие лицензии оговариваются условиями, которые могут быть изменены даже после их выдачи (статья 19). |
All units of government shall adopt advanced technology in water conservation, reduce water consumption and raise the ratio of water reuse (art. 7). |
Все подразделения правительства должны применять современные методы сбережения воды, сокращения ее потребления и повышения показателей повторного использования воды (статья 7). |
Germany, in its water legislation, requires a prior plan approval procedure before approving any substantial modifications of water bodies and their shores (art. 31). |
Законодательство Германии о водных ресурсах предусматривает процедуру предварительного одобрения плана перед утверждением каких-либо решений о значительных изменениях водоемов и их берегов (статья 31). |
The Register is to record permits and licences; existing rights and authorities; water-protection areas; and flood plains (art. 37). |
Подлежат регистрации разрешения и лицензии; существующие права и полномочия; зоны охраны вод; и поймы (статья 37). |
Accordingly, no consideration should be given to the transit State (art. 5) for the purposes of the draft Convention. |
Следовательно, в целях этой конвенции государства транзита (статья 5) не должны учитываться. |
His country's Constitution granted foreigners the same rights and freedoms as those of Nigerian citizens (art. 9). |
В соответствии с его конституцией иностранцам предоставляются такие же права и свободы, как и нигерийским гражданам (статья 9). |
Criminal proceedings may be brought against persons who had reached the age of 16 years or more before the crime was committed (Criminal Code, art. 10). |
К уголовной ответственности привлекаются лица, которым до совершения преступления исполнилось 16 лет (статья 10 Уголовного кодекса Украины). |
If there is no reasonable objection, the wage is determined as recommended by the Minimum Wage Council (art. 10). |
В случае отсутствия разумных возражений размер минимальной заработной платы определяется в соответствии с рекомендацией Совета (статья 10). |
The labour inspector, as a judicial official, is in charge of the enforcement of this Act (art. 26). |
За выполнением положений указанного Закона отвечает трудовой инспектор, выполняющий функции судебного должностного лица (статья 26). |
School surroundings are being cleaned up and prohibitions on pollution are in place (School Health Law, art. 6). |
Обеспечивается уход за школьными зданиями и соблюдаются требования, касающиеся чистоты (Закон о гигиене в школьных учреждениях, статья 6). |
They are obliged to pay benefits and to claim their due subsequently from the employer (art. 85). |
Они обязаны предоставить ему обеспечение, а затем принять меры в отношении работодателей (статья 85). |
Workers employed in particularly unhealthy conditions are entitled to draw a pension before the age specified in article 6 (art. 7). |
Работники на работах с особо вредными условиями труда выходят на пенсию до достижения возраста, предусмотренного статьей 6 (статья 7). |
Expenses related to retirement pensions are financed by the social security institution by means of a compulsory contribution payable by employers and beneficiaries (art. 48). |
Финансирование выплаты пенсий по старости органом социального страхования обеспечивается за счет обязательных взносов, уплачиваемых работодателями и работниками (статья 48). |
The basic framework of the Government relies on the principle of distribution of power (art. 4). |
Она основана на принципе разделения власти (статья 4). |
The same applies to women who were pregnant at the time the offence was committed or sentence passed (art. 24 of the Criminal Code). |
То же относится к женщинам, находящимся в состоянии беременности на момент совершения преступления или вынесения приговора (статья 24 УК). |
The exercise of this right by citizens of Georgia and persons lawfully present on its territory is protected by the Constitution (art. 22). |
Осуществление данного права гражданами Грузии, а также лицами, законно находящимися на ее территории, обеспечивается Конституцией страны (статья 22). |
The Republic of Georgia protects the life, security of person, and rights and freedoms of aliens on its territory (art. 3). |
Республика Грузия защищает жизнь, личную неприкосновенность, права и свободы иностранцев, находящихся на ее территории (статья З). |