Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
Intrusion into a person's home and depriving a person of his or her home are prohibited except in the cases prescribed by law (art. 22). Не допускается вторжение в жилище и лишение человека его жилища, за исключением случаев, предусмотренных законом (статья 22).
The collection, storage, use and dissemination of information about a person's private life without his or her consent is prohibited (art. 23). Сбор, хранение, использование и распространение сведений о личной жизни человека без его на то согласия запрещается (статья 23).
The registration of a media enterprise may be refused only on the grounds of violation of the national legislation in force (art. 12). Отказ в регистрации средства массовой информации осуществляется только по причине нарушения действующего законодательства Республики (статья 12).
Every child has the right to a name (Family Code, art. 58). З. Каждый ребенок имеет право на имя (статья 58 Семейного кодекса Республики Таджикистан).
All persons under the age of 21 must undergo a full medical examination prior to employment (Labour Code, art. 145). Все лица моложе 21 года принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра (статья 145 настоящего Кодекса).
A. Children with special needs (art. 23) А. Дети с особыми потребностями (статья 23)
There have so far been no convictions for failure to report suspicions (art. 37 AMLA). За несоблюдение обязанности представления информации (статья 37 Закона об отмывании денег), до сих пор никаких обвинительных приговоров не выносилось.
Any property that stems from an offence may be confiscated (art. 59, ch. PC). Все материальные ценности, полученные незаконным путем, могут быть конфискованы (статья 59 главы 1 УК).
"Illegal manufacture of weapons" - art. 229; «Незаконное изготовление оружия» - статья 229;
The screen display would then satisfy the requirement of "writing" (art. 6 (1) MLEC). В этом случае экранное изображение будет соответствовать требованиям "письменной формы" (статья 6 (1) ТЗЭТ).
The appointment of a tutor or guardian may be challenged in the courts by persons with an interest in the matter (Civil Code, art. 70). Назначение опекуна или попечителя может быть обжаловано в суде заинтересованными лицами (статья 70 Гражданского кодекса Кыргызской Республики).
A search may only be carried out with the written authorization of the State prosecutor or investigating judge (Code of Criminal Procedure, art. 48). Обыск не может производиться без письменной санкции прокурора Республики или следственного судьи (статья 48 Уголовно-процессуального кодекса).
The accused is transferred as quickly as possible to the Algiers penitentiary (Code of Criminal Procedure, art. 705). Предупрежденный заранее иностранный гражданин в кратчайшие сроки доставляется и заключается под стражу в одно из исправительных учреждений Алжира (статья 705 Уголовно-процессуального кодекса).
The work of judges is supervised by higher-ranking courts (Code of Criminal Procedure, art. 18). За судебной деятельностью осуществляется надзор вышестоящими судами (статья 18 УПК РТ).
The Procurator General and his subordinate procurators monitor the correct and uniform application of the law in criminal proceedings (Code of Criminal Procedure, art. 19). В уголовном судопроизводстве надзор за точным и единообразным исполнением законов осуществляется Генеральным прокурором и подчиненными ему прокурорами (статья 19 Уголовно-процессуального кодекса).
Consent to such proceedings shall be sought through the Tajik Ministry of Foreign Affairs (Code of Criminal Procedure, art. 22). Согласие на производство этих действий испрашивается через министерство иностранных дел Республики Таджикистан (статья 22 Уголовно-процессуального кодекса).
Where a charge is insufficiently substantiated, a judgement of acquittal shall be handed down (Code of Criminal Procedure, art. 70). Недоказанность обвинения влечет за собой оправдательный приговор (статья 70 Уголовно-процессуального кодекса).
The administration and medical staff of psychiatric hospitals must ensure that patients, their relatives and legal representatives are free to exercise their rights (Psychiatric Care Act, art. 35). Администрация и медицинский персонал психиатрического стационара обязаны соблюдать условия для осуществления прав пациентов, их родственников и законных представителей (статья 35 Закона).
The Procurator-General and his subordinates ensure due process of law in the course of psychiatric treatment (Psychiatric Care Act, art. 44). Надзор за соблюдением законности при оказании психиатрической помощи осуществляется Генеральным прокурором и подчиненными ему прокурорами (статья 44 Закона).
When determining the amount of compensation for harm, the requirements of reasonableness and fairness shall be taken into account (Civil Code, art. 1116). При определении размера возмещения вреда должны учитываться требования разумности и справедливости (статья 1116 Гражданского кодекса).
The Committee is concerned about the wide discretionary powers available to the National Prosecuting Authority with regard to criminal justice (art. 12). Комитет выражает обеспокоенность в отношении широких дискреционных полномочий в сфере уголовного судопроизводства, которыми наделено Национальное управление судебных преследований (статья 12).
Thus, persons may not be held for more than 72 hours awaiting the court decision (art. 29). Таким образом, до судебного решения лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 72 часов (статья 29).
It has been possible since 1996 to take fingerprints of asylum-seekers (art. 51/3). Начиная с 1996 года разрешается брать отпечатки пальцев искателя убежища (статья 51/3).
This requirement does not apply to confidential information or State, commercial or official secrets (art. 8). Требование настоящей статьи не распространяется на конфиденциальную информацию, а также информацию, содержащую государственную, коммерческую или служебную тайну (статья 8).
An individual's membership or non-membership in a non-profit organization may not be invoked as grounds for restricting his rights and liberties (art. 4). Участие или неучастие гражданина в деятельности некоммерческой организации не может служить основанием для ограничения его прав и свобод (статья 4).