| The restriction of rights and preferential or discriminatory treatment in marriage or family relations are likewise prohibited by the Civil Code (art. 1153). | Ограничение прав и преференциальное или дискриминационное обращение с лицами, состоящими в браке, или во взаимоотношениях в семье также запрещены Гражданским кодексом (статья 1153). |
| Authorization of vehicle searches (art. 78-2-2 of the Code of Criminal Procedure); | санкционирование досмотра автотранспортных средств (статья 78-2-2 Уголовно-процессуального кодекса); |
| Verification of the identity of the co-contracting parties (MLA art. 3) | Проверка личности контрагента (статья З ЗОД): |
| Establishment and retention of documents (MLA art. 7) | Составление и хранение документов (статья 7 ЗОД): |
| Any information received after the filing of the report and which may alter its import must also be transmitted (art. 6). | Должна также представляться любая информация, которая была получена после декларирования и которая может изменить ранее представленную информацию (статья 6). |
| The opening of private schools requires authorization from the Ministry of the Interior and the Ministry of Education (art. 2). | Разрешение на открытие частных учебных заведений выдают министры внутренних дел и национального образования (статья 2). |
| Expulsion is determined by the courts when it is an accessory penalty or when the alien has entered Portugal irregularly (art. 109). | Решение о выдворении принимается судебным органом в качестве сопутствующего наказания или в том случае, если иностранец незаконно въехал на национальную территорию (статья 109). |
| As far as immigrants, stateless persons and foreigners are concerned, the State rents or leases it to them (new art. 3). | Иммигрантам, апатридам и иностранцам государство предоставляет землю в распоряжение на правах аренды или концессии (новая статья З). |
| Similarly, adult children who fail to comply with a court order to maintain their parents have no right to inherit from them (art. 8). | В случае же постановления суда о том, что совершеннолетние дети не выполняют своих обязательств по уходу за родителями, они также теряют право быть наследниками последних (статья 8). |
| At the same time, it shall encourage individuals and social organizations to help these students in appropriate ways (art. 23). | В то же время оно поощряет усилия отдельных лиц и общественных организаций по оказанию помощи таким учащимся в соответствующих формах (статья 23). |
| Advanced vocational training, which is taught in the various institutes (art. 8.5). | высшее профессиональное, которое осуществляется в различных институтах (статья 8.5). |
| If it is approved, the Commission will notify the Ministry of the Interior and Justice so that the corresponding identity document can be issued (art. 18). | В случае положительного решения Комиссия рекомендует министерству внутренних дел и юстиции выдать соответствующее удостоверение личности (статья 18). |
| Refugees enjoy the same rights as aliens, with the restrictions established in the Constitution and other laws of the Republic (art. 22). | Беженцы пользуются теми же правами, что и иностранцы, с учетом ограничений, предусмотренных Конституцией и другими законами Республики (статья 22). |
| At the same time, "Everyone shall respect the dignity, rights, freedoms and legitimate interests of others" (art. 53). | При этом "каждый обязан уважать достоинство, права, свободы и законные интересы других лиц" (статья 53). |
| Any pressure or impediment applied by a person to prevent others from marrying is prohibited (art. 3). | Оказание какого-либо давления или создание помех кем бы то ни было с целью помешать заключению брака другими лицами запрещаются (статья З). |
| Employers are forbidden from forcing workers to perform work against their wishes or work not in conformity with the employment contract (art. 4). | Работодателям запрещается заставлять работников выполнять работу вопреки их воле и не соответствующую условиям трудового соглашения (статья 4). |
| Co-existence within the school system, art. 6 | О школах совместного обучения мальчиков и девочек, статья 6 |
| Legal personality of citizens (art. 16) 201 - 213 37 | Правосубъектность граждан (статья 16) 48 |
| Prohibition of any unwarranted restriction of citizens' rights (art. 5) | Запрет на всякое необоснованное ограничение прав граждан (статья 5) |
| Grounds for expelling aliens (art. 13) | Основание высылки иностранных граждан (статья 13) |
| Ensuring that disabled persons have access to residential buildings and other social infrastructure (art. 8); | Обеспечение инвалидам доступа к жилым зданиям и иным объектам социальной инфраструктуры (статья 8); |
| Consideration of the needs of disabled persons when planning and building social infrastructure (art. 9); | Учет потребностей инвалидов при проектировании и строительстве объектов социальной инфраструктуры (статья 9); |
| Adaptation of existing social infrastructure for use by disabled persons (art. 10); | Приспособление действующих объектов социальной инфраструктуры для использования инвалидами (статья 10); |
| Wages must be paid in legal tender, notwithstanding any stipulation to the contrary (art. 3). | Зарплата должна выплачиваться в денежных единицах, имеющих официальное хождение, невзирая ни на какие оговорки иного характера (статья 3). |
| Any collective agreement may be revised in whole or in part every year, at the request of one of the parties (art. 19). | Любой коллективный договор может ежегодно полностью или частично пересматриваться по просьбе одной из сторон (статья 19). |