Equally, citizens also have the right to take independent decisions concerning reproduction and contraception (Reproductive Health and Reproductive Rights Act, art. 12). |
Вместе с тем, граждане имеют право на самостоятельное принятие решения в отношении репродукции и контрацепции (статья 12 Закона РТ "О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах"). |
The Committee also notes the absence of measures for the education of Roma children living outside the Burgenland area (art. 5). |
Комитет также отмечает отсутствие мер по обеспечению образования для детей рома, проживающих за пределами земли Бургенланд (статья 5). |
Statistical information on prosecutions launched and penalties imposed for offences related to racial discrimination is contained in paragraphs 53 and 54 (art. 4). |
Статистическая информация по судебным расследованиям и назначенным наказаниям за преступления, относящиеся к проявлениям расовой дискриминации, приводится в пунктах 53-54 (статья 4). |
The family enjoys the protection of the State and of society (art. 58 of the Constitution). |
Семья пользуется защитой государства и общества (статья 58 Конституции). |
Protection of health (art. 54); |
право на защиту здоровья (статья 54); |
The right to free education under conditions established by law (art. 33); |
право на бесплатное образование на условиях, определенных законом (статья 53); |
It also regrets the lack of information on health indicators and on the steps taken to improve them (art. 5 (e)). |
Помимо этого, он выражает сожаление в связи с отсутствием информации о показателях состояния здоровья и мерах, принимаемых для улучшения таковых (пункт е) статья 5). |
It is also concerned that the selection and appointment process is based on the discretion of the President of Fiji (art. 2). |
Он также обеспокоен тем, что процесс подбора и назначения членов происходит по усмотрению президента Фиджи (статья 2). |
Human rights education to combat racial discrimination (art. 7): |
З. Образование в области прав человека, направленное на борьбу с расовой дискриминацией (статья 7): |
The Working Group calls on Parties to ensure that the contact details of competent authorities (art. 17 of the Convention) and of focal points are constantly updated through the secretariat. |
Рабочая группа призывает Стороны обеспечить постоянное обновление через секретариат подробной контактной информации компетентных органов (статья 17 Конвенции) и координационных центров. |
These gifts are made regardless of gender and are legally not subject to challenge (under art. 1048 of the Civil Code). |
Эти безвозмездные сделки совершаются без различия по признаку пола и не подлежат судебному обжалованию (статья 1048 Гражданского кодекса). |
Marriage between persons who have not reached marriageable age is allowed only with the agreement of the parents or guardians (art. 10). |
Брак между лицами, не достигшими брачного возраста, разрешается только с согласия родителей либо опекунов (статья 10). |
A woman has the right to decide on her own the question of motherhood and abortion (art. 96). |
Право решать вопрос о материнстве и искусственном прерывании беременности предоставляется самой женщине (статья 96). |
Hostage-taking (art. 130); |
захват заложника (статья 130 УК); |
Abuse of authority (art. 181); |
злоупотребление должностными полномочиями (статья 181 УК); |
Exceeding authority (art. 182); |
превышение должностных полномочий (статья 182 УК); |
Coercion to testify (art. 197); |
принуждение к даче показаний (статья 197 УК); |
With respect to disputes relating to the State environmental expertiza, the Environmental Code (art. 58) provides that these should be examined through negotiations or in court proceedings. |
Что касается рассмотрения разногласий при осуществлении государственной экологической экспертизы, Экологический кодекс (статья 58) предусматривает, что такие разногласия рассматриваются путем переговоров либо в судебном порядке. |
It is also concerned that interpretations of article 49 of the Constitution have led to cases of arbitrary property confiscations (art. 11). |
Он также обеспокоен тем, что толкование статьи 49 Конституции в ряде случаев предусматривало произвольную конфискацию имущества (статья 11). |
It also expresses concern that there is reportedly only one hospital - with substandard conditions - that addresses the needs of persons with mental health issues (art. 12). |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что, согласно сообщениям, в стране функционирует лишь одно медицинское учреждение с ненадлежащими условиями обслуживания, предназначенное для удовлетворения потребностей лиц с проблемами психического здоровья (статья 12). |
The Committee also notes reports that migrant workers often receive lower remuneration than nationals for the same position or work (art. 7). |
Комитет также отмечает сообщения о том, что работники-мигранты на тех же постах или за ту же работу зачастую получают более низкое вознаграждение, чем граждане (статья 7). |
The Committee also notes with concern reports of abuse and exploitation of domestic workers by agencies and employers alike (art. 7). |
Комитет также с озабоченностью отмечает сообщения о злоупотреблениях и эксплуатации в отношении домашних работников со стороны агентств и работодателей (статья 7). |
The Committee is concerned that the Mental Health Act focuses only on institutional care and does not regulate confinement (art. 12). |
Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что закон о психическом здоровье сосредоточен только на институциональном попечении и не регламентирует принудительную стационарную госпитализацию (статья 12). |
The Committee is also concerned at reports of limited access to cultural goods such as historical sites and artifacts (art. 15). |
Комитет испытывает также озабоченность в связи с сообщениями об ограниченном доступе к культурным ценностям, таким как исторические площадки и артефакты (статья 15). |
Moreover, the Committee is concerned that some Batwa people displaced in the context of such programmes continue to live in sub-standard conditions (art. 11). |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что некоторые представители народа батва, внутренне перемещенные в контексте таких программ, живут в условиях, не соответствующих установленным стандартам (статья 11). |