Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
Further, the Charter contains two of the more important principles reflected in the Convention, namely the preservation and protection of the environment (art. 30) and the transfer of technology in the context of international scientific and technological cooperation (art. 13). Кроме того, в Хартии содержатся два из наиболее важных принципов, отраженных в Конвенции, а именно - сохранение и защита окружающей среды (статья 30) и передача технологии в контексте международного научного и технического сотрудничества (статья 13).
Very few cases have been heard in court in which criminal charges have been brought under articles in the Penal Code on incitement against a population group (chap. 13, art. 5) and on discrimination (chap. 13, art. 6). Суды рассмотрели весьма небольшое число случаев, по которым были вынесены уголовные обвинения в соответствии со статьями Уголовного кодекса, касающимися подстрекательства против отдельной группы населения (глава 13, статья 5) и дискриминации (глава 13, статья 6).
The allowance was 100 per cent of the applicable basis for determining the allowance, but did not exceed the statutory minimum wage (art. 24, read in conjunction with art. 8 of the Act). Размер пособия составлял 100 процентов от применимой базы для определения объема пособия, однако не превышал предусмотренную законом минимальную заработную плату (статья 24, толкуемая совместно со статьей 8 Закона).
The Universal Declaration of Human Rights states that no one shall be held in slavery and servitude (art. 4) and further states that everyone has the right to free choice of employment (art. 23, para. 1). Во Всеобщей декларации прав человека зафиксировано, что никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии (статья 4), и далее говорится о том, что каждый человек имеет право на свободный выбор работы (пункт 1 статьи 23).
Thirdly, in my opinion, the present case concerns "the right to work" and its "legitimate limitations" under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (art. 6, para. 1, and art. 4, respectively). В-третьих, рассматриваемый случай, по моему мнению, касается "права на труд" и его "ограничений, определяемых законом", в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах (соответственно пункт 1 статьи 6 и статья 4).
The Criminal Code establishes rules governing the marriage ceremony (art. 194) and describes the legal effects of marriage (art. 229). В Уголовном кодексе устанавливаются правила, регулирующие церемонию заключения брака (статья 194) и описываются правовые последствия заключения брака (статья 229).
Similarly, the State recognises the universal and progressive right of everyone to social security for his protection and for the enhancement of the quality of life (art. 10) and guarantees free access to health services and pensions (art. 11). Государство признает всеобщее право каждого на социальное обеспечение, на его защиту и повышение качества жизни (статья 10) и гарантирует свободный доступ к медицинскому обслуживанию и пенсионному обеспечению (статья 11).
The Constitution guarantees the preservation and regeneration of the Republic's indigenous peoples (art. 42), and of language, national cultures and individuality (art. 49). В Конституции гарантируется сохранение и возрождение коренных народов республики (статья 42), языка, национальных культур и самобытности (статья 49).
The term of the National Assembly is five years (art. 78) and the procedure and process for the election shall be determined by an electoral law (art. 76). Срок полномочий Национального собрания составляет пять лет (статья 78), а процедуры и процесс выборов определяются законом о выборах (статья 76).
It establishes rules about political propaganda (art. 63), and obliges the electronic media to report objectively, professionally, impartially, and with respect for pluralistic principles (art. 57). В нем устанавливаются нормы, касающиеся политической пропаганды (статья 63), и он обязывает электронные СМИ достоверно, профессионально и беспристрастно освещать события на основе уважения принципов плюрализма (статья 57).
The Criminal Law of the Republic of San Marino punishes the production, circulation and use of arms, bombs or other exploding materials or inflammables (art. 251) and the lack of proper care in handling bombs, gases or weapons (art. 252). З. Уголовное законодательство Республики Сан-Марино предусматривает наказание за изготовление, продажу и применение оружия, бомб и других взрывных и воспламеняющихся материалов (статья 251), а также за ненадлежащее обращение с бомбами, газами и оружием (статья 252).
Spouses shall have equal rights within the family (art. 27, EC; art. 3, MFC). Супруги пользуются равными правами в семье (статья 27 Конституции; статья 3 Кодекса о браке и семье).
New articles have also been introduced into the Penal Code in particular concerning actions designed to change or overthrow the constitutional order by force or to seize State power (art. 56-1) and on encroachment on the territorial integrity of Ukraine (art. 62). Введены также новые статьи Уголовного кодекса, в частности, о действиях, направленных на насильственное изменение или свержение конституционного строя или на захват государственной власти (статья 56-1), посягательство на территориальную целостность Украины (статья 62).
The federal and republic constitutions likewise guarantee (under art. 57 and art. 73 respectively) the right of the employed to strike in order to safeguard their professional and economic interests. Как федеральная, так и республиканские конституции одинаково гарантируют (статья 57 и статья 73, соответственно) право трудящихся на забастовки для защиты их профессиональных и экономических интересов.
Children who have completed primary education have the right to middle school is also their obligation. (Constitution, art. 31, and Education Act, art. 8). Дети, завершившие начальное образование, имеют право на получение среднего образования, что также является их обязанностью (статья 31 Конституции и статья 8 Закона об образовании).
Those freedoms and rights may be restricted only by an act of Parliament (art. 16) or in a state of emergency; the restrictions may be imposed by the qualified parliamentary majority or by a presidential decree (art. 17/1, 2). Эти свободы и права могут ограничиваться только актом парламента (статья 16) или в случае чрезвычайного положения; ограничения могут вводиться квалифицированным парламентским большинством или президентским декретом (статья 17/1, 2).
At present the Human Rights Committee is considering draft general comments on gender equality (art. 3) and on derogations and states of emergency (art. 4). В настоящее время Комитет по правам человека рассматривает проекты замечаний общего порядка, касающиеся равноправия мужчин и женщин (статья З), а также отступлений и чрезвычайных положений (статья 4).
However, the general principles relating to official conduct and promptness apply (art. 8), except that these cases are to be handled "on a priority basis", with priority over habeas corpus cases (art. 39). Вместе с тем существуют общие принципы, регулирующие порядок и оперативность осуществления официальных процедур (статья 8), помимо положения о том, что это средство применяется в приоритетном порядке после средства хабеас корпус (статья 39).
In addition, they may exercise any other power delegated by the Prime Minister (art. 91, para. 5; art. 92, para. 1). Он может, кроме того, осуществлять любую другую власть, делегированную ему премьер-министром (статья 91, абзац 5, и статья 92, абзац 1).
He makes appointments to civil and military positions (art. 66), appoints and recalls ambassadors and receives the credential and letters of recall of ambassadors (art. 67). Он назначает на гражданские и военные государственные должности (статья 66), аккредитирует и отзывает послов и получает доверительные и отзывные грамоты (статья 67).
They countersign presidential decrees and prime ministerial orders relating to their areas of responsibility (art. 62, para. 2; art. 80, para. 3). Каждый министр контрассигнует президентские декреты и постановления премьер-министра в областях, входящих в его компетенцию (статья 62, абзац 2, и статья 80, абзац 3).
Its task is to reconcile litigants (art. 209) and to offer opinions in advance of all civil cases within the jurisdiction of the resident tribunals (art. 210). Ему поручено примерять тяжущихся (статья 209) и давать предварительное заключение по всем гражданским делам, входящим в компетенцию районных судов (статья 210).
They cannot be granted the reduced penalties provided for under article 6, in the event of convictions handed down on the basis of a confession and guilty plea made before (art. 15) or after (art. 16) the proceedings. В соответствии со статьей 6 они не могут пользоваться сокращением срока наказания, предусмотренным в случае приговора, вынесенного на основании признания ими своей вины до начала судебного разбирательства (статья 15) или после него (статья 16).
The latter code authorizes imprisonment for spreading false news or statements (art. 208) and court warnings, fines or imprisonment for slander, revealing personal or family matters and other offences committed by the media (art. 84-89 and 92-93). Последний предусматривает санкции в виде лишения свободы за распространение заведомо ложной информации или заявлений (статья 208) и в виде судебных предубеждений, штрафов или тюремного заключения за клевету, вмешательство в личную или семейную жизнь и другие правонарушения, совершаемые СМИ (статьи 84-89 и 92-93).
(c) Paid and unpaid leave for trade union activities (art. 159; art. 161, para. 2, of the Labour Code); с) оплачиваемые и неоплачиваемые отпуска в связи с профсоюзной деятельностью (статья 159; пункт 2 статьи 161 Трудового кодекса);