Some agreements on mutual legal cooperation provide for the transfer of criminal proceedings (art. 47). |
Передача уголовного производства предусмотрена некоторыми соглашениями о взаимной правовой помощи (статья 47). |
The Committee regrets that the resources allocated to that Office prevent it from carrying out that mandate effectively (art. 2). |
Комитет сожалеет, что объем выделенных канцелярии ресурсов не позволяет ей эффективно выполнять ее мандат (статья 2). |
The Committee also regrets the lack of information on any treatment or social rehabilitation services for torture victims (art. 14). |
Он также сожалеет об отсутствии информации о существующих службах поддержки и социальной реадаптации жертв пыток (статья 14). |
The Committee also notes a lack of information provided on gender-specific training (art.). |
Комитет также отмечает отсутствие предоставленной информации о подготовке по гендерным вопросам (статья 10). |
Article 46 was invoked in two recent cases (art. 46, paras. 9-29). |
Статья 46 была применена в двух недавних случаях (пункты 9-29 ст. 46). |
The inviolability of judges is guaranteed by law (art. 101 of the Constitution). |
Закон гарантирует неприкосновенность судей (статья 101 Конституции). |
The Committee is particularly concerned about reports that even the newly established facilities do not meet international standards (art. 10). |
Особую озабоченность Комитета вызывают сообщения о том, что даже вновь создаваемые учреждения не соответствуют международным стандартам (статья 10). |
However, it is concerned about the continual practice of corporal punishment in the home (art.). |
Однако он обеспокоен по поводу продолжения практики телесных наказаний в семьях (статья 7). |
The Committee is also concerned that overcrowding continues to exist in seven prisons (art. 10). |
Комитет обеспокоен также тем, что семь тюрем продолжают оставаться переполненными (статья 10). |
The Committee is also concerned at the lack of data on complaints lodged by prisoners against prison authorities (art. 10). |
Комитет также обеспокоен отсутствием данных о жалобах, поданных заключенными в связи с действиями руководства тюрем (статья 10). |
The Committee is particularly concerned by the overcrowding in some prisons (art. 10). |
Комитет особо обеспокоен переполненностью некоторых из этих тюрем (статья 10). |
Legally guaranteed protection from unemployment and forced labour (art. 37); |
обеспечение права на защиту от безработицы от принудительного труда на основе закона (статья 37); |
The right of the media to seek, receive and disseminate information has been strengthened (art. 5). |
Закреплены права СМИ на поиск, получение, распространение информации (статья 5). |
Also provide information on the legal implications of the certificate mentioned in paragraph 223 of the report (art. 24). |
Кроме того, просьба представить информацию о правовых последствиях выдачи свидетельства, упоминаемого в пункте 223 доклада (статья 24). |
Reconstitution will automatically be ordered by the correctional court (Code of Criminal Investigation, art. 463). |
Восстановление производится в административном порядке по распоряжению уголовного суда (Кодекс уголовного расследования, статья 463). |
This Special Unit deals with complaints of enforced disappearance (Criminal Code, art. 236). |
Это специальное подразделение инициирует расследования по заявлениям о насильственном исчезновении (статья 236 Уголовного кодекса). |
The Act also includes provisions on meeting international standards (art. 38). |
Кроме того, статья 38 предусматривает установку кабин для голосования, отвечающих международным нормам. |
The Committee is also concerned that wage differences between men and women continue to exist (art. 7). |
Комитет также обеспокоен сохранением разрыва между уровнями зарплаты мужчин и женщин (статья 7). |
The Committee also notes with concern that such workers often face excessively long working hours (art. 7). |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что работники в этом секторе часто сталкиваются с чрезмерной продолжительностью рабочего времени (статья 7). |
The Committee is also concerned by the cross-border trafficking of children (art. 10). |
Комитет также обеспокоен трансграничной торговлей детьми (статья 10). |
The Committee is disturbed by the high HIV seroprevalence rate in the State party (art. 12). |
Комитет обеспокоен высокими показателями распространения ВИЧ в государстве-участнике (статья 12). |
Labour courts are courts of general jurisdiction in social matters (art. 36). |
Суды по трудовым спорам являются судами общей юрисдикции и рассматривают дела по социальным вопросам (статья 36). |
They rule on decisions taken by quasi-judicial administrative bodies (art. 52). |
Они выносят постановления по решениям судебного характера административных органов (статья 52). |
The Constitution provides for the protection of human rights, in strict accordance with the principle of non-discrimination (art. 19). |
Основной закон предписывает обеспечивать защиту прав человека при полном соблюдении принципа недопущения дискриминации (статья 19). |
The right of the child to family life is protected under the Convention (art. 16). |
Конвенция ограждает право ребенка на семейную жизнь (статья 16). |