| Right of assembly (art. 29); | право на проведение собраний (статья 29); |
| Right of association (art. 30); | право на объединение (статья 30); |
| Human rights instruments, like all international treaties, must be signed and ratified by the Prince (Constitution, art. 14). | Как и все международные договоры, договоры по правам человека должны подписываться и ратифицироваться князем (статья 14 Конституции). |
| For each position of a Deputy Prosecutor to be filled, the Prosecutor would have to nominate three candidates (art. 42, para. 4). | Для назначения на каждую должность заместителя Прокурора Прокурору необходимо будет выдвинуть три кандидатуры (статья 42, пункт 4). |
| This savings clause is styled after similar savings clauses found in such instruments as the Convention on the Rights of the Child (art. 41). | Данная статья, содержащая оговорку, составлена по аналогии с такими же статьями, существующими в таких международных документах, как Конвенция о правах ребенка (ст. 41). |
| The Aarhus Convention includes an article on public participation in decision-making with respect to plans, programmes and policies (art. 7). | Орхусская конвенция содержит статью об участии Конвенции в процессе принятия решений, касающихся планов, программ и политики (статья 7). |
| Sanctity of the home (art. 21); | неприкосновенность жилища (статья 21); |
| Freedom of worship (art. 23); | свобода отправления культов (статья 23); |
| Freedom of opinion (art. 23); | свобода убеждений (статья 23); |
| Right to own property (art. 24); | право собственности (статья 24); |
| Freedom of labour (art. 25); | свобода труда (статья 25); |
| Right to trade-union action (art. 28); | право на профсоюзную деятельность (статья 28); |
| The defendant shall have at least 30 days from the notification of the summons to appear in court (art. 175). | Обвиняемый имеет в своем распоряжении не менее 30 суток с момента получения судебной повестки для явки в суд (статья 175). |
| The grounds of the decision must be deposited with the registry within 30 days from its publication (art. 181). | Основания, по которым принимается решение, должны быть внесены в реестр в течение 30 дней с момента его опубликования (статья 181). |
| Regulatory and individual administrative acts may be annulled by the administrative courts, inter alia for breach of law (art. 95). | Регулирующие и отдельные административные акты могут быть аннулированы административными судами, в том числе на основании нарушения закона (статья 95). |
| The Prosecutor can be assisted by one or more Deputy Prosecutors (Statute, art. 42, para. 2). | Прокурору могут оказывать помощь один или несколько заместителей Прокурора (Статут, статья 42, пункт 2). |
| They may not be placed under surveillance, search or seized except in the circumstances specified by law (art. 52). | Они не могут быть подвергнуты надзору, обыску или конфискации, кроме как при обстоятельствах, предусмотренных законом (статья 52). |
| Such restrictions must be necessary in a democratic society and shall not distort the nature of the rights and freedoms restricted (art. 11). | Такие ограничения должны являться необходимыми в демократическом обществе и не должны искажать сущности ограничиваемых прав и свобод (статья 11). |
| The guarantee of rights and freedoms is the duty of the legislative, executive and judicial powers and of local governments (art. 14). | Обеспечение прав и свобод является обязанностью законодательной, исполнительной и судебной властей, а также органов местного самоуправления (статья 14). |
| Aliens married to Bolivians acquire their spouse's nationality without forfeiting their nationality of origin (art. 38). | Иностранцы, состоящие в браке с боливийскими гражданами, приобретают гражданство своего супруга (своей супруги) без утраты своего первоначального гражданства (статья 38). |
| Furthermore, the cantons cannot rule out proceedings in writing or the parties' right to be represented (art. 12 LEg). | Кроме того, кантоны не могут исключать ни письменного судопроизводства, ни права сторон быть представленными в суде (статья 12 Закона о равенстве). |
| It encourages scientific research and may create and operate research institutions (art. 64 Cst); | поощряет научные исследования, может учреждать исследовательские учреждения и управлять ими (статья 64 Конституции); |
| Its goal is to "promote de facto equality between women and men" (art. 1 LEg), and work relations are its special concern. | Его целью является "достижение фактического равенства между мужчинами и женщинами" (статья 1 Закона о равенстве). |
| The appointment of a legal advisor (guardian, tutor or trustee) can also restrict the exercise of civil rights (art. 395 CCS). | Назначение защитника в этих трех формах может также ограничить гражданскую правоспособность (статья 395 Швейцарского гражданского кодекса). |
| The spouses can also agree by marriage contract that certain assets defined by law shall not form part of acquired assets but of personal assets (art. 199 CSS). | Супруги могут также согласиться в брачном договоре на то, что определенное имущество, указанное в законе, не составляет их общую собственность, а является личной собственностью одного из супругов (статья 199 Гражданского кодекса). |