Right of assembly (art. 29); |
право на проведение собраний (статья 29); |
Right of association (art. 30); |
право на объединение (статья 30); |
Human rights instruments, like all international treaties, must be signed and ratified by the Prince (Constitution, art. 14). |
Как и все международные договоры, договоры по правам человека должны подписываться и ратифицироваться князем (статья 14 Конституции). |
For each position of a Deputy Prosecutor to be filled, the Prosecutor would have to nominate three candidates (art. 42, para. 4). |
Для назначения на каждую должность заместителя Прокурора Прокурору необходимо будет выдвинуть три кандидатуры (статья 42, пункт 4). |
This savings clause is styled after similar savings clauses found in such instruments as the Convention on the Rights of the Child (art. 41). |
Данная статья, содержащая оговорку, составлена по аналогии с такими же статьями, существующими в таких международных документах, как Конвенция о правах ребенка (ст. 41). |
The Aarhus Convention includes an article on public participation in decision-making with respect to plans, programmes and policies (art. 7). |
Орхусская конвенция содержит статью об участии Конвенции в процессе принятия решений, касающихся планов, программ и политики (статья 7). |
Sanctity of the home (art. 21); |
неприкосновенность жилища (статья 21); |
Freedom of worship (art. 23); |
свобода отправления культов (статья 23); |
Freedom of opinion (art. 23); |
свобода убеждений (статья 23); |
Right to own property (art. 24); |
право собственности (статья 24); |
Freedom of labour (art. 25); |
свобода труда (статья 25); |
Right to trade-union action (art. 28); |
право на профсоюзную деятельность (статья 28); |
The defendant shall have at least 30 days from the notification of the summons to appear in court (art. 175). |
Обвиняемый имеет в своем распоряжении не менее 30 суток с момента получения судебной повестки для явки в суд (статья 175). |
The grounds of the decision must be deposited with the registry within 30 days from its publication (art. 181). |
Основания, по которым принимается решение, должны быть внесены в реестр в течение 30 дней с момента его опубликования (статья 181). |
Regulatory and individual administrative acts may be annulled by the administrative courts, inter alia for breach of law (art. 95). |
Регулирующие и отдельные административные акты могут быть аннулированы административными судами, в том числе на основании нарушения закона (статья 95). |
The Prosecutor can be assisted by one or more Deputy Prosecutors (Statute, art. 42, para. 2). |
Прокурору могут оказывать помощь один или несколько заместителей Прокурора (Статут, статья 42, пункт 2). |
They may not be placed under surveillance, search or seized except in the circumstances specified by law (art. 52). |
Они не могут быть подвергнуты надзору, обыску или конфискации, кроме как при обстоятельствах, предусмотренных законом (статья 52). |
Such restrictions must be necessary in a democratic society and shall not distort the nature of the rights and freedoms restricted (art. 11). |
Такие ограничения должны являться необходимыми в демократическом обществе и не должны искажать сущности ограничиваемых прав и свобод (статья 11). |
The guarantee of rights and freedoms is the duty of the legislative, executive and judicial powers and of local governments (art. 14). |
Обеспечение прав и свобод является обязанностью законодательной, исполнительной и судебной властей, а также органов местного самоуправления (статья 14). |
Aliens married to Bolivians acquire their spouse's nationality without forfeiting their nationality of origin (art. 38). |
Иностранцы, состоящие в браке с боливийскими гражданами, приобретают гражданство своего супруга (своей супруги) без утраты своего первоначального гражданства (статья 38). |
Furthermore, the cantons cannot rule out proceedings in writing or the parties' right to be represented (art. 12 LEg). |
Кроме того, кантоны не могут исключать ни письменного судопроизводства, ни права сторон быть представленными в суде (статья 12 Закона о равенстве). |
It encourages scientific research and may create and operate research institutions (art. 64 Cst); |
поощряет научные исследования, может учреждать исследовательские учреждения и управлять ими (статья 64 Конституции); |
Its goal is to "promote de facto equality between women and men" (art. 1 LEg), and work relations are its special concern. |
Его целью является "достижение фактического равенства между мужчинами и женщинами" (статья 1 Закона о равенстве). |
The appointment of a legal advisor (guardian, tutor or trustee) can also restrict the exercise of civil rights (art. 395 CCS). |
Назначение защитника в этих трех формах может также ограничить гражданскую правоспособность (статья 395 Швейцарского гражданского кодекса). |
The spouses can also agree by marriage contract that certain assets defined by law shall not form part of acquired assets but of personal assets (art. 199 CSS). |
Супруги могут также согласиться в брачном договоре на то, что определенное имущество, указанное в законе, не составляет их общую собственность, а является личной собственностью одного из супругов (статья 199 Гражданского кодекса). |