Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
The Code of Criminal Investigation requires all persons having knowledge of such a situation to report it (art. 615). Кодекс уголовного расследования налагает на любое лицо, знающее о такой ситуации, обязанность сообщить об этом (статья 615).
If not, please indicate whether there are any initiatives to revise existing legislation in that direction (art. 6). В случае отрицательного ответа просьба указать, имеются ли какие-либо предложения относительно изменения действующего законодательства в этом направлении (статья 6).
In the case of temporary closure, the period may not exceed five years (Criminal Code, art. 221). Срок временного закрытия не может превышать 5 лет (статья 221 УК).
It is also concerned about the information received in respect of the various obstacles faced by relatives in the course of their searches (art. 24). Кроме того, он обеспокоен сообщениями о различных препятствиях, с которыми сталкиваются родственники при поиске исчезнувшего лица (статья 24).
Please indicate the maximum penalty provided for under Spanish law and in respect of which offence (art. 7). Просьба сообщить, каковой, в соответствии с испанским законодательством, является максимальная мера наказания и в отношении какого преступления она может назначаться (статья 7).
Please also indicate whether there are any exceptions to the application of legal safeguards on the principle of non-refoulement (art. 16). Кроме того, просьба сообщить, могут ли делаться какие-либо исключения из положений законодательства, которые гарантируют соблюдение принципа, запрещающего принудительное возвращение (статья 16).
Enlistment or use of children in any form of armed conflict (art. 49); вербование и использование детей во всех формах вооруженных конфликтов (статья 49);
The use of corporal punishment to discipline or punish children (art. 53); использовать телесные наказания детей в дисциплинарных или исправительных целях (статья 53);
(interpretative declaration, art. 8, 1981) (заявление о толковании, статья 8, 1981 год)
It also defines a child as "anyone under 18 years of age" (art. 1). Закон также определяет детей как "любых лиц, не достигших возраста 18 лет" (статья 1).
CAT (reservation, art. 14) КПП (оговорка, статья 14)
The Committee notes with concern the prevalence of chronic food insecurity and malnutrition, in particular amongst children (art. 11). Комитет с обеспокоенностью отмечает хроническое отсутствие продовольственной безопасности и широкое распространение недоедания, в особенности среди детей (статья 11).
The Committee notes with concern that, despite legislative steps, persons with disabilities still face discrimination in accessing employment (art. 2). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на законодательные меры, инвалиды по-прежнему подвергаются дискриминации в доступе к занятости (статья 2).
The Committee notes with concern the use of forced labour, in particular in the logging sector (art. 6). Комитет с обеспокоенностью отмечает использование принудительного труда, в частности в лесозаготовительном секторе (статья 6).
It is also concerned that only 1.4 per cent of persons with disabilities are covered by social security programmes (art. 9). Он также обеспокоен тем, что лишь 1,4% инвалидов охвачены программами социального обеспечения (статья 9).
The Committee is concerned about the situation of street children in the State party, as well as their high numbers (art. 10). Комитет обеспокоен положением и большим количеством бездомных детей в государстве-участнике (статья 10).
It also notes with regret the lack of disaggregated statistical data accurately reflecting the living standards of these communities (art. 11). Он также с сожалением отмечает отсутствие дезагрегированных статистических данных, точно отражающих уровень жизни этих общин (статья 11).
It is also concerned about the inadequate access to and quality of health services, especially in rural and remote areas (art. 12). Он также обеспокоен низкой доступностью и качеством услуг здравоохранения, особенно в сельских и отдаленных районах (статья 12).
Moreover, the Committee is concerned that the existing system does not provide coverage for unemployment and old age benefits (art. 9). Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что существующая система не предусматривает выплаты пособий по безработице и старости (статья 9).
Moreover, the Committee is concerned that fewer children, especially girls, have access to secondary education (art. 13). Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что все меньше детей, в особенности девочек, имеют доступ к среднему образованию (статья 13).
The Committee notes with concern that a large majority of the State party's population has no social security coverage (art. 9). Комитет с беспокойством отмечает, что большинство населения государства-участника не охвачено никаким медицинским страхованием (статья 9).
The Committee is concerned about the limited degree to which cultural rights are enjoyed, in practice, in the State party (art. 15). Комитет обеспокоен слабой практической реализацией культурных прав в государстве-участнике (статья 15).
Juvenile courts hear crimes and offences attributed to minors of less than 18 years of age (art. 36). Суды по делам детей рассматривают дела о преступлениях и проступках, вменяемых в вину лицам, не достигшим восемнадцатилетнего возраста (статья 36).
Concerning trading activities between any persons (art. 38). по торговым сделкам между любыми лицами (статья 38).
These rest periods are paid as working time, for 15 months from resumption of work (art. 256). Эти перерывы оплачиваются как рабочее время в течение 15 месяцев со дня выхода на работу после родов (статья 256).