Another rule designed to enhance coordination of concurrent proceedings is the one on rate of payment of creditors (art. 23). |
Другая норма, направленная на укрепление координации параллельных производств, касается пропорциональных выплат кредиторам (статья 23). |
Such restrictions shall not contravene the provisions of the first paragraph of this Article (art. 40). |
Такие ограничения не должны противоречить положениям первого пункта настоящей статьи (статья 40). |
Volunteers are equal in rights and duties to military persons (art. 15). |
Добровольцы пользуются теми же правами и выполняют те же обязанности, что и военнослужащие (статья 15). |
(b) Rule of speciality (art. 55). |
Ь) Норма о неизменности условий (статья 55). |
Legislative and executive organs and the administration are obliged to comply with court decisions (art. 138). |
Законодательные, исполнительные, административные органы обязаны выполнять решения суда (статья 138). |
The public prosecutor executes this decision (art. 168). |
Прокурор выполняет это решение (статья 168). |
The authorization for these actions is requested by the Ministry of Internal Affairs (CPC, art. 17). |
Согласие на производство этих действий испрашивается через министерство иностранных дел (статья 17 УПК). |
There is no law which shall obstruct the access to justice (art. 20). |
Ни один закон не может ограничить доступ к правосудию (статья 20). |
Obedience to orders from above does not absolve from that responsibility (art. 22). |
Выполнение приказа начальника не освобождает от такой ответственности (статья 22). |
It should be noted that the art. 90 already has offered its bona officia also in other situations of armed conflict. |
Следует отметить, что статья 90 уже сослужила хорошую службу и в других ситуациях вооруженного конфликта. |
The prosecutor has the duty to eliminate any kind of infringement during the criminal investigation and preliminary inquiry (art. 15). |
Прокурор обязан исключать любое вмешательство в проведение уголовного расследования и дознания (статья 15). |
Previously rehabilitated persons benefit from all the rights stipulated by the Law (art. 8). |
Ранее реабилитированные лица пользуются всеми правами, предусмотренными Законом (статья 8). |
The minor must also be heard in disputes between persons exercising parental authority over him (new art. 56 bis). |
Несовершеннолетний должен также иметь возможность высказаться при рассмотрении спора между лицами, которые осуществляют в отношении него родительские права (новая статья 56-бис). |
Arrested and convicted persons should be treated humanely with respect for their personal dignity (art. 25/I of the Constitution). |
Каждый задержанный и осужденный подлежит гуманному обращению с уважением его человеческого достоинства (статья 25/1 Конституции). |
Criminal Code, art. 160, para. |
Статья 160, пункт 4, Уголовного кодекса. |
They choose the family abode together (art. 162 CCS). |
Они по обоюдному согласию выбирают совместное жилье (статья 162 Гражданского кодекса). |
While living together, each spouse represents the conjugal union for the ordinary purposes of the family (art. 166 CSS). |
Каждый из супругов представляет брачный союз в том, что касается удовлетворения текущих потребностей семьи во время совместной жизни (статья 166 Гражданского кодекса). |
They provide jointly for the maintenance and upbringing/education of their children (art. 159 CCS). |
Они вместе обеспечивают содержание и воспитание детей (статья 159 Гражданского кодекса). |
Freedom of artistic and cultural creativity is recognized and guaranteed in the Constitution (art. 8). |
Конституция признает и гарантирует свободу художественного и культурного творчества (статья 8). |
However, the Land Code (art. 97) provides for the change of land plot boundaries, consolidation and subdivision. |
Однако Земельный кодекс (статья 97) предусматривает возможность изменения границ земельных участков, их консолидации и деления. |
Under the Constitution (art. 21), property is considered inviolable. |
В соответствии с Конституцией (статья 21) собственность считается неприкосновенной. |
Resolution adopted by the Institut in 2001, art. 4. |
Резолюция, принятая Институтом в 2001 году, статья 4. |
The Civil Procedure Code also stipulates an effective remedy for acts violating citizens' rights (art. 4). |
Гражданский процессуальный кодекс предусматривает также эффективную защиту в случае нарушения прав человека граждан (статья 4). |
An attack must be proportionate in view of its military advantage and its effects on the civilian population, art. |
Военное нападение должно быть соразмерно военному преимуществу и его последствиям для жизни гражданского населения статья 57)2. |
Women's Equal Opportunities Act, art. Belén Do Para, 1994. |
Закон об обеспечении равных возможностей женщин, статья 6. Белен-ду-Пара, 1994 год. |