| Furthermore, States are also required to encourage conditions for the promotion of minorities' identity (art. 1). | Кроме того, государства также должны поощрять создание условий для поощрения самобытности меньшинств (статья 1). |
| The Constitution considers the adoption of treaties to be a function of the Plenary Congress (art. 54). | Согласно Конституции, утверждение договоров возможно в формате пленарных заседаний конгресса (статья. 54). |
| Legislative power is exercised through the Chamber and the Senate, which work together to establish laws (art. 46). | Законодательная власть осуществляется Палатой депутатов и Сенатом, которые собираются вместе для выработки законов (статья 46). |
| The Committee is also concerned about reports of recruitment and abduction of children by CPN-Maoist (art. 16). | Комитет также обеспокоен сообщениями о вербовке и похищении детей со стороны маоистской КПН (статья 16). |
| The failure to revoke these sentences constitutes a form of cruel and inhuman treatment or punishment (art. 16). | Отказ отменить эти приговоры представляет собой одну из форм жестокого и бесчеловечного обращения или наказания (статья 16). |
| The Criminal Investigation Service is competent to investigate money-laundering (art. 5). | Судебная полиция компетентна расследовать отмывание денег (статья 5). |
| The President of the Republic is responsible for appointing and dismissing ministers (art. 17). | Президент Республики назначает и смещает министров (статья 17). |
| Travel documents are of two kinds: passports and travel authorizations (art. 3). | К проездным документам относятся два вида документов: паспорта и проездные билеты (статья З). |
| It is also a means of introducing children to community life (art. 16). | Кроме того, он позволяет приобщить детей к жизни в коллективе (статья 16). |
| The Peace Agreement (art. 7.6) unequivocally spells out that the protection of children is a priority area. | В Мирном соглашении (статья 7.6) ясно отмечено, что защита детей является первоочередной задачей. |
| Cultural rights (art. 15) | Статья 15: Право на участие в культурной жизни |
| The Committee continues to be concerned that judges are required to take a religious oath (art. 18). | Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с тем, что судьи должны принимать религиозную присягу (статья 18). |
| Para. 9: Amendment of the provisions of the Criminal Code relating to torture (art. 7). | Пункт 9: Изменение положений Уголовного кодекса, касающихся пыток (статья 7). |
| The Committee is also concerned at the frequent use of this practice in education in Benin (art. 16). | Комитет также обеспокоен частым применением в Бенине таких наказаний в воспитательных целях (статья 16). |
| In view of those preliminary objections, the proceedings on the merits were suspended (Rules, art. 79). | С учетом этих предварительных возражений разбирательство по существу дела было приостановлено (статья 79 Регламента). |
| Certain provisions are also applicable to the right of innocent passage in archipelagic waters (art. 52). | Некоторые положения применимы также к праву мирного прохода в архипелажных водах (статья 52). |
| Those provisions also apply in the EEZ (art. 58(2)). | Эти положения применимы также в исключительной экономической зоне (статья 58(2)). |
| The Committee considers that these distinctions may lead to unjustified differential treatment (art. 1). | По мнению Комитета, такие различия могут привести к неоправданно дифференцированному обращению (статья 1). |
| The Committee also reiterates its regret at the State party's insufficient statistics on discrimination-related cases (art. 4). | Комитет также вновь заявляет о своем сожалении по поводу недостаточных статистических данных, касающихся дел о дискриминации в государстве-участнике (статья 4). |
| However, the Committee expresses its concern about the limited mandate of the Ombudsman (art. 6). | Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу ограниченного мандата омбудсмена (статья 6). |
| The Committee notes with concern that the ranking of the Convention in the domestic legal order is not clearly defined (art. 6). | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в национальном законодательстве недостаточно четко определен статус Конвенции (статья 6). |
| It remains concerned at reports of high illiteracy rates among some ethnic minorities (art. 5 (e)). | Он по-прежнему обеспокоен сообщениями о высоком уровне неграмотности среди некоторых этнических меньшинств (статья 5 е)). |
| The Committee expresses concern about de facto segregation in housing encountered by both immigrants and Roma (art. 3). | Комитет выражает обеспокоенность по поводу фактической сегрегации в жилищной сфере, с которой сталкиваются иммигранты и рома (статья 3). |
| The Universal Declaration of Human Rights and human rights treaties are binding (art. 31). | Всеобщая декларация прав человека и правозащитные договоры имеют обязательную силу (статья 31). |
| The fundamental principles of the Constitution include: Self-determination (art. 1), sovereignty and democracy (art. 2), peace (art. 3) and human development (art. 4). | К числу основополагающих принципов относятся: самоопределение (статья 1), суверенитет и демократия (статья 2), мир (статья 3) и развитие человека (статья 4). |