Please state which limitations are placed on the right to strike (art. 113 of the General Labour Law). |
Просьба сообщить, каковы ограничения в отношении права на забастовку (статья 113 Общего закона о труде). |
Parliament legislates and monitors government action (art. 14). |
Парламент принимает законы и контролирует деятельность правительства (статья 14). |
A corresponding provision can be found in the ILO Convention (art. 3). |
Соответствующее положение содержится и в Конвенции МОТ (статья З). |
Every individual shall have the right to address the public authorities regarding any matter of concern to him (art. 43). |
Каждый человек имеет право обращаться в государственные органы по любому затрагивающему его вопросу (статья 43). |
The Constitution states that all people are free from birth (art. 14). |
Конституция провозглашает, что все люди от рождения свободны (статья 14). |
Only Georgian citizens aged 18 and over may organize such events (art. 5). |
Такими лицами могут быть только граждане Грузии старше 18 лет (статья 5). |
No party may be created on a regional or territorial basis (art. 6). |
Не допускается создание партии по региональному или территориальному признаку (статья 6). |
Unemployed and retired persons retain the right to be members of trade unions (art. 2). |
Безработные и пенсионеры сохраняют право на членство в профсоюзе (статья 2). |
The electoral commissions prepare and conduct parliamentary elections openly and in public (art. 48, para. 1). |
Избирательные комиссии готовят и проводят парламентские выборы открыто и публично (статья 48, пункт 1). |
The State party should provide that information (art. 2) to the Committee. |
Государству-участнику следует представить Комитету указанную информацию (статья 2). |
In certain circumstances, this Law gives a divorced women entitlement to her husband's pension (art. 105). |
При некоторых обстоятельствах этот закон предусматривает право разведенной женщины на пенсию ее мужа (статья 105). |
Deprivation of parental rights is decided on by the courts (art. 68). |
Лишение родительских прав производится в судебном порядке (статья 68). |
The corresponding certificate is issued by the Ministry of Foreign Affairs of Slovenia (art. 24/1). |
Министерство иностранных дел Словении выдает по этому вопросу соответствующее удостоверение (статья 24/1). |
The procedure is free of charge (Human Rights Ombudsman Act, art. 9). |
Процедура рассмотрения жалоб является бесплатной (Закон об омбудсмене по правам человека, статья 9). |
An applicant may file an appeal against a decision by the Ministry of the Interior with the Administrative Court (art. 20/3). |
Проситель может обжаловать решение министерства внутренних дел в административном суде (статья 20/3). |
Treaty of Friendship and Commerce entered into by Prussia and the United States at The Hague, art. 24. |
Договор о дружбе и торговле, заключенный Пруссией и Соединенными Штатами в Гааге, статья 24. |
At this age, one becomes capable of all acts in civil law (art. 448 of the Civil Code). |
В этом возрасте лицо становится дееспособным для всех актов гражданского состояния (статья 488 Гражданского кодекса). |
They must provide for their children's education and prepare for their future (art. 213 of the Civil Code). |
Они обеспечивают воспитание детей и подготавливают их будущее (статья 213 Гражданского кодекса). |
They also have to implement the Convention without undue delay and report on its implementation (art. 23). |
Они также должны без необоснованных задержек приступить к выполнению Конвенции и представлять доклады о ходе ее осуществления (статья 23). |
Children with disabilities (art. 23) |
Дети с умственными и физическими недостатками (статья 23) |
They have the right to be protected from high and unjustified mortality rates (art. 6). |
Они имеют право на защиту от высокого и неоправданного уровня смертности (статья 6). |
The Criminal Procedure Code (art. 257) stipulates the conditions under which extradition is impermissible. |
Уголовно-процессуальным кодексом (статья 257) оговариваются также условия, при которых выдача не допускается. |
Public criminal prosecution is exercised on all types of crime (art. 24, para. |
Публичное уголовное преследование осуществляется по всем видам преступлений (статья 24). |
Accordingly, the provisions defining fundamental rights are immediately applicable (art. 5, para. 1). |
Соответственно, положения, закрепляющие основные права, имеют прямое применение (статья 5, пункт 1). |
Men and women enjoy equal rights and freedoms (art. 25 of the Constitution). |
Мужчины и женщины обладают равными правами и свободами (статья 25 Конституции). |