for breaching protection of labour regulations (art. 142); |
за нарушение правил охраны труда (статья 142); |
for breaches of labour legislation (art. 143); |
за нарушение законодательства о труде (статья 143); |
for non-compliance with the law on compulsory universal education (art. 149); |
за невыполнение закона о всеобщем обязательном образовании (статья 149); |
for obstructing journalists in the lawful exercise of their profession (art. 151); |
за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов (статья 151); |
A marriage contracted under duress applied to one or both partners may be annulled (art. 58 of the KR MFC). |
Брак, заключенный по принуждению одного или обоих супругов, может быть признан недействительным (статья 58 КоБС Кыргызской Республики). |
Every child is entitled to a name (art. 71 of the Marriage and Family Code). |
Каждый ребенок имеет право на имя (статья 71 Кодекса о браке и семье). |
Right to privacy (art. 17) |
Право на жизнь (статья 17) |
Many limitations on freedom of expression have been eased on the Tanzanian mainland for the press, radio and television (art. 19). |
На материковой части Танзании были ослаблены многие ограничения на свободу выражения мнения для прессы, радио и телевидения (статья 19). |
It recommends that specific revisions be introduced in legislation to provide civil and criminal remedies for such actions against the person responsible (art. 23). |
Он рекомендует внести конкретные изменения в законодательство, с тем чтобы обеспечить гражданские и уголовные средства защиты от действий лиц, виновных в таком насилии (статья 23). |
It urges the State party to take further steps to counter this continuing violation of children's rights (art. 24). |
Он настоятельно призывает государство-участник принять дальнейшие меры по борьбе с этим продолжающимся нарушением прав ребенка (статья 24). |
RUF to begin functioning as a political movement (art. 13) |
ОРФ начинает действовать в качестве политического движения (статья 13) |
CCP establishes additional subcommittees (art. 3) |
КУМ создает дополнительные подкомитеты (статья З) |
Socio-Economic Forum (also art. 27) |
Социально-экономический форум (также статья 27) |
The Government begins consultations with political parties on the reconstitution of the National Elections Commission (art. 18) |
Правительство Сьерра-Леоне приступает к консультациям с политическими партиями по вопросу о восстановлении Национальной избирательной комиссии (статья 18) |
D-Day + 240 prisoners of war (art. 19) |
День Д 240 заключенных и военнопленных (статья 19) |
The Government repatriates foreign troops in accordance with existing treaty obligations (art. 12) |
Правительство Сьерра-Леоне выводит иностранные войска с соответствующими договорными обязательствами (статья 12) |
RSLMF commence withdrawal to barracks under United Nations monitoring and verification (art. 12) |
ВСРСЛ приступают к отводу в казармы под контролем и наблюдением со стороны Организации Объединенных Наций (статья 12) |
The latter is required to report "on the measures it has taken to give effect to the... recommendation" (art. 10). |
Государство обязано представить доклад "о мерах, принятых им с целью осуществления сделанной рекомендации" (статья 10). |
Workers aged over 14 may join a trade union (FLA, art. 362). |
Членами профсоюзов могут быть лица не моложе 14 лет (статья 362 ФЗТ). |
In time of war, civil defence is subject to the rules applicable to states of siege and emergency (art. 23). |
В случае войны гражданская оборона подчиняется режиму осадного и чрезвычайного положения (статья 23). |
Such leave is also available in the case of the birth of a disabled child (art. 15). |
Аналогичное положение действует в отношении детей-инвалидов (статья 15). |
Where both of these conditions are met, the penalty is life imprisonment at hard labour (art. 268 on penalties). |
В случае сочетания этих факторов назначается наказание в виде пожизненных каторжных работ (статья 268 о наказаниях). |
The State has an obligation to work towards extending the compulsory period to other levels (art. 18 of the Constitution). |
Государство должно стремиться к тому, чтобы сделать обязательными и другие уровни (статья 18 Конституции). |
The Law provided penalties for guardians and parents who failed to observe this obligation towards their children (art. 19 of the aforementioned Law). |
Закон предусматривал санкции для опекунов и родителей, которые не выполняют это обязательство по отношению к своим детям (статья 19 вышеуказанного Закона). |
The current Constitution provides as follows: "The citizens of the Eastern Republic of Uruguay are natural or legal" (art. 73). |
Конституция гласит: "Граждане Восточной Республики Уругвай являются таковыми по рождению или по закону" (статья 73). |