| for breaching protection of labour regulations (art. 142); | за нарушение правил охраны труда (статья 142); |
| for breaches of labour legislation (art. 143); | за нарушение законодательства о труде (статья 143); |
| for non-compliance with the law on compulsory universal education (art. 149); | за невыполнение закона о всеобщем обязательном образовании (статья 149); |
| for obstructing journalists in the lawful exercise of their profession (art. 151); | за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов (статья 151); |
| A marriage contracted under duress applied to one or both partners may be annulled (art. 58 of the KR MFC). | Брак, заключенный по принуждению одного или обоих супругов, может быть признан недействительным (статья 58 КоБС Кыргызской Республики). |
| Every child is entitled to a name (art. 71 of the Marriage and Family Code). | Каждый ребенок имеет право на имя (статья 71 Кодекса о браке и семье). |
| Right to privacy (art. 17) | Право на жизнь (статья 17) |
| Many limitations on freedom of expression have been eased on the Tanzanian mainland for the press, radio and television (art. 19). | На материковой части Танзании были ослаблены многие ограничения на свободу выражения мнения для прессы, радио и телевидения (статья 19). |
| It recommends that specific revisions be introduced in legislation to provide civil and criminal remedies for such actions against the person responsible (art. 23). | Он рекомендует внести конкретные изменения в законодательство, с тем чтобы обеспечить гражданские и уголовные средства защиты от действий лиц, виновных в таком насилии (статья 23). |
| It urges the State party to take further steps to counter this continuing violation of children's rights (art. 24). | Он настоятельно призывает государство-участник принять дальнейшие меры по борьбе с этим продолжающимся нарушением прав ребенка (статья 24). |
| RUF to begin functioning as a political movement (art. 13) | ОРФ начинает действовать в качестве политического движения (статья 13) |
| CCP establishes additional subcommittees (art. 3) | КУМ создает дополнительные подкомитеты (статья З) |
| Socio-Economic Forum (also art. 27) | Социально-экономический форум (также статья 27) |
| The Government begins consultations with political parties on the reconstitution of the National Elections Commission (art. 18) | Правительство Сьерра-Леоне приступает к консультациям с политическими партиями по вопросу о восстановлении Национальной избирательной комиссии (статья 18) |
| D-Day + 240 prisoners of war (art. 19) | День Д 240 заключенных и военнопленных (статья 19) |
| The Government repatriates foreign troops in accordance with existing treaty obligations (art. 12) | Правительство Сьерра-Леоне выводит иностранные войска с соответствующими договорными обязательствами (статья 12) |
| RSLMF commence withdrawal to barracks under United Nations monitoring and verification (art. 12) | ВСРСЛ приступают к отводу в казармы под контролем и наблюдением со стороны Организации Объединенных Наций (статья 12) |
| The latter is required to report "on the measures it has taken to give effect to the... recommendation" (art. 10). | Государство обязано представить доклад "о мерах, принятых им с целью осуществления сделанной рекомендации" (статья 10). |
| Workers aged over 14 may join a trade union (FLA, art. 362). | Членами профсоюзов могут быть лица не моложе 14 лет (статья 362 ФЗТ). |
| In time of war, civil defence is subject to the rules applicable to states of siege and emergency (art. 23). | В случае войны гражданская оборона подчиняется режиму осадного и чрезвычайного положения (статья 23). |
| Such leave is also available in the case of the birth of a disabled child (art. 15). | Аналогичное положение действует в отношении детей-инвалидов (статья 15). |
| Where both of these conditions are met, the penalty is life imprisonment at hard labour (art. 268 on penalties). | В случае сочетания этих факторов назначается наказание в виде пожизненных каторжных работ (статья 268 о наказаниях). |
| The State has an obligation to work towards extending the compulsory period to other levels (art. 18 of the Constitution). | Государство должно стремиться к тому, чтобы сделать обязательными и другие уровни (статья 18 Конституции). |
| The Law provided penalties for guardians and parents who failed to observe this obligation towards their children (art. 19 of the aforementioned Law). | Закон предусматривал санкции для опекунов и родителей, которые не выполняют это обязательство по отношению к своим детям (статья 19 вышеуказанного Закона). |
| The current Constitution provides as follows: "The citizens of the Eastern Republic of Uruguay are natural or legal" (art. 73). | Конституция гласит: "Граждане Восточной Республики Уругвай являются таковыми по рождению или по закону" (статья 73). |