| Disaster Countermeasures Basic Act, June 1997, art. | Основной закон 1997 г. о противодействии бедствиям, ст. 63. |
| Indigenous peoples are also exempted from payment of land tax (art. 395). | Коренные народы также освобождаются от уплаты земельного налога (ст. 395). |
| The inviolability of judges is guaranteed by law (art. 101 of the Constitution). | Неприкосновенность судей гарантируется законом (ст. 101 Конституции Туркменистана). |
| Mutual legal assistance (art. 46) | Взаимная правовая помощь (ст. 46) Ограниченные возможности и ресурсы |
| Colombia has submitted an extradition request based on the Convention (art. 44). | Колумбия направила просьбу о выдаче в соответствии с положениями Конвенции (ст. 44). |
| The legitimacy of certain elements claimed as compensation for damages (art. 74 CISG) was disputed. | Предметом спора была законность отдельных требований о компенсации убытков (ст. 74 КМКПТ). |
| Consider the possibility of including embezzlement in the private sector as a general offence in the Criminal Code (art. 22). | Рассмотреть возможность включения в Уголовный кодекс хищения в частном секторе в качестве правонарушения общего характера (ст. 22). |
| As a member of the Organization of American States, El Salvador uses the Secure Electronic Communication System (art. 46). | В качестве члена Организации Американских государств Сальвадор использует Защищенную систему электронной связи (ст. 46). |
| Article 46 was invoked in two recent cases (art. 46, paras. 9-29). | Статья 46 была применена в двух недавних случаях (пункты 9-29 ст. 46). |
| State Secrets Act (art. 5) | Закон РТ«О государственной тайне» ст. 5 |
| State Sanitary Inspection Act (art. 5) | Закон РТ "О государственном санитарном надзоре" ст. 5 |
| The list of information constituting a State secret is established by law (art. 30). | Перечень сведений, составляющих государственную тайну, определяется законом (ст.). |
| Citizens have the right to petition public authorities personally or jointly with others (art. 31). | Граждане имеют право лично или совместно с другими обращаться в государственные органы (ст. 31). |
| Under art. 64 of the Family Code, protection of the rights and interests of minor children rests with the parents. | Согласно ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан защита прав и интересов несовершеннолетних детей возлагается на их родителей. |
| The individual's right to life is protected by the State (Constitution, art. 20). | Право человека на свободную жизнь охраняется государством (ст. 20 Конституции). |
| No one may be deprived of housing other than on grounds prescribed by law (Constitution, art. 22). | Никто не может быть лишен жилища иначе как на основаниях, установленных законом (ст. 22 Конституции). |
| Large families qualify for additional support and benefits from public funds (Constitution, art. 34). | Многодетным семьям предоставляется дополнительная поддержка и льготы из общественных фондов (ст. 34 Конституции Туркменистана). |
| The Committee is concerned about the fact that asylum-seekers are automatically detained for security reasons (art. 5). | Комитет обеспокоен тем, что по соображениям безопасности просители убежища автоматически помещаются под стражу (ст. 5). |
| Taking children hostage - art. 147; | похищение детей в заложники - ст. 147; |
| Taking children hostage - art. 147. | захват детей в заложники - ст. 147. |
| The Family Code of the Republic of Uzbekistan establishes equal rights for women and men (art. 2). | Семейным кодексом Республики Узбекистан установлено равноправие женщины и мужчины (ст. 2). |
| The Criminal Code of Turkmenistan establishes criminal liability for non-return of funds in foreign currency from abroad (art. 260). | В Уголовном кодексе Туркменистана предусмотрена уголовная ответственность за невозвращение из-за границы средств в иностранной валюте (ст. 260). |
| The illicit use of these products violates the law of 8-4-74 No 98; art. | Незаконное использование этих продуктов нарушает закон 8-4-74 Нет 98, ст. |
| Information on the protection of personal information as per art. | Уведомление о конфиденциальности персональных данных (ст. |
| Law on Disaster Protection, 20 June 2003, art. | Закон 2003 г. о защите от бедствий, ст. 30. |