Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
and cruel treatment (art. 5) И ЖЕСТОКОГО ОБРАЩЕНИЯ (статья 5)
Inviolability of property (art. 21); неприкосновенность собственности (статья 21);
Freedom of movement (art. 22); свобода передвижения (статья 22);
Right to strike (art. 33). право на забастовку (статья ЗЗ).
Under the criminal code, the preparation of nuclear weapons or other nuclear explosive devices is a criminal offence (art. 232). Уголовно наказуемым деянием, согласно Уголовному кодексу, признано изготовление ядерного оружия или иного ядерного взрывного устройства (статья 232).
Who are found to need treatment for alcoholism or drug addiction (art. 101). признанным нуждающимися в лечении от алкоголизма либо наркомании (статья 101).
Female detainees guilty of breaches of the rules may be placed in cells for up to three months (art. 30). Женщины за нарушение установленного режима переводятся в помещение камерного типа сроком до трех месяцев (статья 30).
A citizen of Georgia may return to the country at any time; no authorization is required for this (art. 16). Гражданин Грузии имеет право вернуться в Грузию в любое время, на что не требуется разрешения (статья 16).
In other circumstances provided for under Georgian legislation (art. 29). в других случаях, предусмотренных законодательством Грузии (статья 29).
The term of office for all judges in Georgia is set at 10 years (art. 49). Срок полномочий всех судей Грузии установлен в 10 лет (статья 49).
Attainment of the maximum age established by law (art. 54). достижение установленного законом предельного возраста (статья 54).
Refusal to testify may not be construed as an indication of guilt (art. 115, para. 3). При этом отказ обвиняемого от дачи показаний не может быть истолкован как доказательство его вины (статья 115, пункт 3).
Minors between the ages of 7 and 18 are deemed to have limited active legal capacity (art. 14, para. 1). Несовершеннолетний в возрасте от 7 до 18 лет является ограниченно дееспособным (статья 14, пункт 1).
Persons who have been placed by the courts under guardianship are also considered to have limited active legal capacity (art. 14, para. 2). Ограниченно дееспособным считается также лицо, над которым в судебном порядке установлено попечительство (статья 14, пункт 2).
The rights of such persons are exercised by their legal representatives or guardians (art. 12, para. 5). Права этого лица осуществляет его законный представитель (опекун) (статья 12, пункт 5).
It should be noted that the Act prohibits the preliminary monitoring of the publication of State secrets in the press and other media (art. 35). Примечательно, что Законом запрещен предварительный контроль разглашения государственной тайны в прессе и других средствах массовой информации (статья 35).
In the absence of such a joint declaration, paternity may be established through the courts (art. 1190, paras. 1 and 2). В случае отсутствия совместного заявления отцовство может быть установлено в судебном порядке (статья 1190, пункты 1 и 2).
Nominations must be supported by the signatures of no fewer than 50,000 voters (art. 70, paras. 2 and 3). Выдвижение кандидатуры должно быть подтверждено подписями не менее 50 тысяч избирателей (статья 70, пункты 2 и 3).
To receive remuneration for their work (art. 37); получать вознаграждение за труд (статья 37);
To receive annual paid leave (art. 11); пользоваться ежегодным оплачиваемым отпуском (статья 11);
The child has the right to a relationship with his or her parents also in the event of them living in different States (art. 53). Ребенок имеет право на общение со своими родителями также в случае их проживания в разных государствах (статья 53).
Forcing a woman to have an abortion (art. 109) is punishable by corrective labour for a period of up to one year. Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
The spouses shall reach mutual agreement regarding the ownership, management and disposition of their common property (art. 33). Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по обоюдному согласию супругов (статья ЗЗ).
The property of each of the spouses includes (art. 34): Собственностью каждого из супругов являются (статья 34):
The spouses had the right to change the regime governing common property established by law by concluding a marriage contracting Kazakhstan (art. 40). Супруги вправе изменить установленный законом режим общей совместной собственности, заключив брачный договор (статья 40).