| A collective labour agreement may be amended or terminated under the conditions provided by law (art. 21). | Коллективный договор может быть изменен или расторгнут на условиях, предусмотренных законом (статья 21). |
| The Civil Code also recognizes the right of grandparents to have personal relations with their grandchildren (art. 300). | Наряду с этим Гражданским кодексом признается право дедушки и бабушки поддерживать личные отношения со своими внуками (статья 300). |
| In addition, the provisions on repayment of construction loans granted take into account special circumstances of families (art. 35). | Кроме того, положениями о выплате предоставленных кредитов на строительство учитываются особые обстоятельства семей (статья 35). |
| In Russia the presumption of innocence is a principle enshrined in the Constitution (art. 49). | Презумпция невиновности в России является принципом, установленным Конституцией (статья 49). |
| The length of stay in such centres is limited to 30 days (above-mentioned law, art. 25). | Срок пребывания в ЦВИНПе органичен 30 сутками (статья 25 вышеназванного закона). |
| Sale, trafficking and abduction (art.) | Торговля детьми, контрабанда и похищение детей (статья 35) |
| The revenues derived therefrom are exclusively at the disposal of the Government of the Region (art. 7). | Получаемыми вследствие этого доходами распоряжается исключительно правительство Района (статья 7). |
| The Civil Code sets the age of legal majority at 18 years (art. 118). | В соответствии с Гражданским кодексом возраст гражданского совершеннолетия составляет 18 лет (статья 118). |
| Under the Constitution, the State frontier and territory of Uzbekistan are inviolable and indivisible (art. 3). | Согласно Конституции Республики Узбекистан "государственная граница и территория Узбекистана неприкосновенны и неделимы" (статья З). |
| The President is head of State and head of the executive (Constitution, art. 89). | Президент является главой государства и исполнительной власти (статья 89 Конституции) в Республике Узбекистан. |
| The Plan is intended to prevent, eradicate and punish human rights violations in the country (art. 1). | Этот план направлен на предупреждение, искоренение и пресечение случаев нарушения прав человека в стране (статья 1). |
| The Government and civil society (art. 2) are responsible for compliance with and implementation of the Plan. | За его соблюдение и выполнение несут ответственность государственные власти и гражданское общество (статья 2). |
| The Constitution made introducing legal aid for the poor and needy a State policy (art. 26 (14)). | Согласно Конституции государство обеспечивает предоставление правовой помощи бедным и нуждающимся (статья 26 (14)). |
| The Committee also regrets the lack of statistical data or examples of cases in which individuals have received such compensation (art. 14). | Комитет также выражает сожалению по поводу отсутствия статистических данных или примеров случаев получения такой компенсации (статья 14). |
| Additional material may be included with the complaint (art. 119). | К жалобе могут быть приложены дополнительные материалы (статья 119). |
| A labour agreement or contract comes into effect from the actual commencement of the work (art. 32). | Действие трудового договора (контракта) начинается со дня фактического начала работы (статья 32 ТК РТ). |
| The Constitution establishes that gender equality shall be one of the State's guiding principles (art. 5). | В числе основных принципов государства Конституцией устанавливается равенство мужчин и женщин (статья 5). |
| The Greek Ombudsman is an Independent Authority established by the Greek Constitution (art. 101A). | Греческий Омбудсмен является независимым институтом, предусмотренным Конституцией Греции (статья 101А). |
| Recently, Kenya adopted by referendum a new constitution, which recognises every person's right to education (art. 43). | Недавно Кения приняла путем референдума новую Конституцию, в которой признается право каждого человека на образование (статья 43). |
| The Committee is particularly concerned by violence against women in situation of forced displacement due to the armed conflict (art. 10). | Комитет, в частности, выражает обеспокоенность в связи с тем, что насилию подвергаются женщины в ситуациях принудительного перемещения вследствие вооруженных конфликтов (статья 10). |
| The Committee is concerned that the Mauritian Cultural Centre has ceased to function (art. 15). | Комитет озабочен закрытием Маврикийского культурного центра (статья 15). |
| The Committee is also concerned that women are under-represented in political life (art. 3). | Комитет также озабочен тем, что женщины слабо представлены в политической жизни (статья З). |
| The Committee is also concerned that slum dwellers are vulnerable to forced evictions (art. 11). | Комитет также обеспокоен тем, что обитатели трущоб подвергаются принудительным выселениям (статья 11). |
| The lead agency is to establish and disseminate an appropriate system of referral and cross-referral (art. 14). | Руководящий орган обязан предусмотреть и ввести надлежащую систему приема и направления пациентов (статья 14). |
| It provides for HIV/AIDS prevention and treatment programmes for women (art. 45). | Этот закон предусматривает программы профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, предназначенные для женщин (статья 45). |