Foreign nationals residing in Georgia have the same rights and obligations under the Constitution, with the exception of those for which Georgian citizenship is required (art. 6). |
Иностранные граждане, проживающие в Грузии, имеют те же самые права и обязанности в соответствии с Конституцией, за исключением тех прав и обязанностей, для осуществления которых необходимо иметь грузинское гражданство (статья 6). |
The Constitution recognizes the right of Georgian citizens, including children, to free expression and dissemination of their opinions (art. 19). |
Конституция признает право граждан Грузии, включая детей, на беспрепятственное выражение и распространение своих мнений (статья 19). |
A child who has completed 14 years of age cannot be adopted without his/her consent (Marital and Family Code, art. 107). |
Ребенок, которому исполнилось 14 лет, не может быть усыновлен без его согласия (статья 107 Кодекса о браке и семье). |
A. Name and nationality (art. 7) |
А. Фамилия и гражданство (статья 7) |
Illegal detention and the placement of a healthy individual in a mental institution is also a crime (art. 194 of the Criminal Code). |
Незаконное содержание под стражей и помещение здорового человека в психиатрическое учреждение также является преступлением (статья 194 Уголовного кодекса). |
A woman cannot be executed if she is pregnant at the time of execution (art. 24 of the Penal Code). |
Женщина не может быть казнена, если на момент приведения в исполнение смертного приговора она является беременной (статья 24 Уголовного кодекса). |
Parents are the legal representatives of their under-age children and represent them without any proxy while defending their interests in every institution, including court (art. 58). |
Родители являются законными представителями своих несовершеннолетних детей и представляют их без какого-либо посредника при защите их интересов в любых учреждениях, включая суды (статья 58). |
In case of differences, the dispute is to be settled in court in accordance with the children's interests (Marital and Family Code, art. 60). |
В случае разногласий между родителями этот вопрос решается в суде с учетом интересов детей (статья 60 Кодекса о браке и семье). |
MWC also has an identical article (art. 90), but adds time-frames for its operation. |
В КТМ также имеется идентичная статья (статья 90), но в ней предусматриваются и сроки ее действия. |
Review of placement of children (art. 25) |
Оценка условий, связанных с попечением о ребенке (статья 25) |
Intercountry adoption (art. 21) |
Усыновление в другой стране (статья 21) |
Drug abuse and other forms of substance abuse (art. 33) |
Наркомания и другие формы токсикомании (статья ЗЗ) |
A. Children with special needs (art. 23) |
А. Дети с особыми нуждами (статья 23) |
Violations of copyright or of neighbouring rights laid down in the Act entail civil, criminal and administrative liability in accordance with the legislation of Kyrgyzstan (art. 48). |
За нарушение предусмотренных этим Законом авторских и смежных прав наступает гражданская, уголовная и административная ответственность в соответствии с законодательством Кыргызской Республики (статья 48). |
The Constitution also stipulates that the right of defence is an absolute right at every stage or state of legal proceedings (art. 14). |
Конституция провозглашает также абсолютное право на защиту в любом деле и на всех этапах судопроизводства (статья 14). |
As mentioned above (art. 2), His Majesty's Government of Nepal has provided equal rights to Nepalese people in all aspects. |
Как отмечалось выше (статья 2), правительство Непала представило непальцам во всех отношениях равные права. |
Former owners or their heirs may request monetary compensation even if they meet the conditions for restitution in kind (art. 12). |
Бывшие владельцы или их наследники могут потребовать возмещения ущерба даже в том случае, когда они подпадают под установленные условия реституции в натуре (статья 12). |
The support and protection of minors shall be the subject of special legislation and of special courts and agencies (art. 75). |
Покровительство несовершеннолетним и защита их интересов обеспечиваются посредством специального законодательства и специальных органов и судов (статья 75). |
Moreover, new provisions in the 1996 Constitution establish freedom of contract (art. 15) as an irreversible means of achieving a de-monopolized economy. |
Кроме того, новые положения Конституции 1996 года закрепляют свободу предпринимательства (статья 15) как фактор необратимости демонополизации экономики. |
The Law on Employment of the Republic of Serbia (art. 55) stipulates that the annual leave may be used in two parts. |
Закон о труде Республики Сербии (статья 55) гласит, что ежегодный отпуск может разбиваться на две части. |
Agricultural labourers are entitled to one hour's rest if their daily working hours exceed six hours (art. 103 of the Agricultural Relations Regulatory Act). |
Сельскохозяйственные работники имеют право на часовой перерыв, если продолжительность их рабочего дня превышает шесть часов (статья 103 Закона о трудовых отношениях в сельскохозяйственном секторе). |
The State also protects the health of its citizens and provides them with preventive, therapeutic and medicative facilities (art. 46 of the Constitution). |
Кроме того, государство охраняет здоровье своих граждан и обеспечивает их услугами профилактических, терапевтических и лечебных учреждений (статья 46 Конституции). |
There is no waiting period if the couple have a child together before or after the marriage (art. 21-2 of the Civil Code). |
Эта отсрочка отменяется в случае рождения, до или после заключения брака, общего ребенка (статья 21-2 Гражданского кодекса). |
Turning to question 24 on education (art. 10), she said that her Government's literacy programmes focused in particular on women in rural areas. |
ЗЗ. Касаясь вопроса 24 о ситуации в области образования (статья 10), она говорит, что проводимые правительством ее страны программы ликвидации неграмотности направлены прежде всего на привлечение к участию в них женщин сельских районов. |
Executive power is exercised in Russia by the Government of Russia (art. 110). |
Исполнительную власть в России осуществляет Правительство России (статья 110). |