The right to respect scientific truth and intellectual property (art. 6); |
право на признание научной истины и интеллектуальной собственности (статья 6); |
The right to make institutions of scientific research autonomous (art. 13); |
право на независимость научно-исследовательских учреждений (статья 13); |
The right to association for scientific staff (art. 40); |
право научных работников на ассоциацию (статья 40); |
All citizens of Uzbekistan have the right to enter freely into marriage and to choose their spouse (art. 14). |
Все граждане Республики имеют право на вступление в брак и выбор супруга (статья 14). |
The Code of Criminal Procedure (art. 12) provides for freedom of conscience for persons deprived of their liberty. |
Уголовно-исполнительным Кодексом Республики Узбекистан (статья 12) предусмотрено обеспечение свободы совести осужденных. |
The Constitution provides that social, material and other guarantees of independence shall be ensured to a judge according to his status (art. 80). |
В Конституции предусматривается, что судья обеспечивается соответственно его статусу социальными, материальными и иными гарантиями его независимости (статья 80). |
Moreover, the Labour Code prohibited any discrimination in labour relations based on race, national origin, religion or language (art. 16). |
Кроме того, Трудовой кодекс запрещает какую-либо дискриминацию в трудовых отношениях по признакам расы, национальности, религии или языка (статья 16). |
Provision is made in the Criminal Code for execution by firing squad as a form of capital punishment (art. 51). |
Уголовным кодексом Республики Узбекистан как вид наказания предусмотрена и смертная казнь в виде расстрела (статья 51). |
B. Freedom of expression (art. 13) |
В. Свобода самовыражения (статья 13) |
C. Access to appropriate information (art. 17) |
С. Доступ к соответствующей информации (статья 17) |
B. Disabled children (art. 23) |
В. Неполноценные дети (статья 23) |
Consequently, all of the rights recognized in the Convention apply to all persons below 18, including the youngest children (art. 1). |
Следовательно, все признанные в Конвенции права применимы ко всем лицам моложе 18 лет, включая детей самого раннего возраста (статья 1). |
Education, including vocational training (art. 28) |
Образование, включая профессиональную подготовку (статья 28) |
Drug and substance abuse (art. 33) |
Злоупотребление наркотическими средствами и психотропными веществами (статья ЗЗ) |
Children in armed conflicts (art. 38), including |
Дети в вооруженных конфликтах (статья 38), включая вопросы |
The Cabinet of Ministers may establish other kinds of placement arrangements for children lacking parental protection (art. 116.2). |
Кабинет министров Азербайджанской Республики может установить другие формы устройства детей, оставшихся без попечения родителей (статья 116.2 Семейного кодекса). |
The competent organ or official must immediately notify the parents or legal representatives of the arrest of a minor (art. 401). |
Полномочный орган (должностное лицо) немедленно сообщает о задержании несовершеннолетнего родителям или законным представителям задержанного (статья 401). |
The imposition of such restrictions or special requirements may include other measures (art. 87.4). |
Ограничение досуга и установление особых требований к поведению несовершеннолетнего может предусматривать, кроме этих, и иные меры (статья 87.4). |
The statutes of limitation with regard to the release of juveniles from criminal liability or from serving a sentence are reduced by one half (art. 91). |
Сроки давности при освобождении несовершеннолетних от уголовной ответственности или от отбывания наказания уменьшаются наполовину (статья 91). |
Implementing children's right to benefit from social security, including social insurance, is an important element of any strategy (art. 26). |
Важным элементом любой такой стратегии является осуществление права детей на социальное обеспечение, включая социальное страхование (статья 26). |
It is further reported that migrants are denied access to social security for a two-year period upon entry into Australia (art. 5). |
Кроме того, сообщается, что мигрантам отказывают в доступе к социальному обеспечению в течение двухгодичного периода после их прибытия в Австралию (статья 5). |
The Committee regrets that there is no national human rights institution in the Lao People's Democratic Republic (art. 2). |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием национального учреждения по правам человека в Лаосской Народно-Демократической Республике (статья 2). |
Language barriers are also apparently responsible for the many problems encountered in obtaining access to social services (art. 5). |
Языковые преграды также, по всей видимости, порождают трудности в том, что касается доступа к социальным услугам (статья 5). |
The Committee is concerned about the absence of a legal definition of racial discrimination in Nigeria's domestic law (Convention, art. 1). |
Комитет озабочен по поводу отсутствия юридического определения расовой дискриминации во внутреннем законодательстве Нигерии (Конвенция, статья 1). |
The Committee is concerned about the content of this text, and would appreciate receiving a copy (art. 7). |
Комитет обеспокоен по поводу содержания этого текста и был бы признателен за получение его копии (статья 7). |