| Certain activities are fined, and functionaries and public officers are personally liable (art. 50). | В отношении ряда нарушений установлены штрафы, и должностные лица и государственные служащие несут личную ответственность (статья 50). |
| Compensation can be paid (art. 18). | В этом случае возможна выплата компенсации (статья 18). |
| In certain circumstances, such programmes can be undertaken directly by the federal Government (art. 5). | При определенных условиях такие программы могут осуществляться непосредственно силами федерального правительства (статья 5). |
| In such cases, the provisions of international treaties or agreements are to prevail (art. 51). | В таких случаях предпочтение отдается положениям международных договоров или соглашений (статья 51). |
| Water allocation is to be planned (art. 7). | Следует планировать распределение водных ресурсов (статья 7). |
| Specialized plans are sectoral and are to be prepared by the departments concerned (art. 11). | Специализированные планы составляются по секторам и разрабатываются соответствующими департаментами (статья 11). |
| Remedial measures or compensation are required in cases of interference with existing developments (art. 20). | В том случае, если затрагиваются существующие проекты, необходимо предпринимать корректировочные меры или предусматривать компенсацию (статья 20). |
| Consultations are required for projects with intersectoral or interregional impacts (art. 22). | Проекты межсекторального или межрегионального характера требуют проведения консультаций (статья 22). |
| There are provisions for the relocation of populations displaced by water projects (art. 23). | Предусмотрены положения, касающиеся переселения населения, перемещенного в результате осуществления водных проектов (статья 23). |
| That legislation authorized subsidies for up to 75 per cent of investments for a period of eight years (art. 1). | Законом предусматривается субсидирование до 75 процентов суммы инвестиций на протяжении восьми лет (статья 1). |
| Assessments are to be carried out as early as possible (art. 11). | Экспертиза должна проводиться на как можно более ранней стадии (статья 11). |
| Lack of registration may result in the forfeiture of non-recorded rights (art. 16). | Отсутствие регистрационных документов может повлечь за собой отмену незарегистрированных прав (статья 16). |
| Lastly, her delegation noted with satisfaction the inclusion of a draft provision concerning the peaceful settlement of disputes (art. 33). | И наконец, ее делегация с удовлетворением отмечает включение проекта положения, касающегося мирного урегулирования споров (статья 33). |
| Primary education in Ukraine is compulsory (Education Act, art. 29) and free. | Начальное образование в Украине является обязательным (статья 29 Закона "Об образовании") и бесплатным. |
| Youth are also not permitted to be employed in mine shafts (art. 58). | Несовершеннолетние не могут работать на шахтах (статья 58). |
| Expenses under social insurance are financed by a compulsory contribution share to be paid by employers and beneficiaries (art. 72). | Финансирование расходов на социальное страхование производится за счет части средств, получаемых в виде обязательных взносов, выплачиваемых работодателями и застрахованными (статья 72). |
| The daily allowance amounts to 100 per cent of the daily wage earned (art. 28). | Размер ежедневной компенсации составляет 100% дневного должностного оклада (статья 28). |
| This right is ensured through the general availability of primary education (art. 4). | Это право обеспечивается всеобщим характером базового образования (статья 4). |
| It will enter into force upon the conclusion of an agreement concerning its establishment and functioning (art.). | Оно вступит в силу по заключении соглашения о его создании и функционировании (статья 7). |
| Censorship of the press and other media is not permitted (art. 1). | Цензура прессы и других СМИ недопустима (статья 1). |
| Child maintenance must be paid until the child comes of age (art. 72). | Алименты на содержание ребенка выплачиваются до достижения им совершеннолетия (статья 72). |
| The more general provisions of this article of the draft Constitution are given concrete form in the Citizenship Act (art. 4). | Более общие положения вышеприведенной статьи проекта основного закона Республики конкретизируются Законом о гражданстве (статья 4). |
| Judicial power in the Slovak Republic is exercised by independent and impartial courts (art. 141, Constitution). | Судебная власть в Словацкой Республике осуществляется независимыми и беспристрастными судами (статья 141 Конституции). |
| Criminal liability (art. 11 of the Penal Code) applies to persons having completed 15 years of life. | Уголовной ответственности (статья 11 Уголовного кодекса) подлежат лица, достигшие 15-летнего возраста. |
| Juveniles must have defence counsel before accusation (art. 271). | Несовершеннолетним обязательно предоставляется защитник до предъявления обвинения (статья 271). |