Freedom of education (art. 24) |
свободу образования (статья 24); |
Freedom of the press (art. 25) |
свободу прессы (статья 25); |
Freedom of association (art. 27) |
право на объединения (статья 27); |
Freedom in the use of languages (art. 30) |
свободу пользования языками (статья 30); |
The court of first instance is an ordinary court in every aspect apart from the exceptions provided by law (art. 24). |
Суд первой инстанции компетентен рассматривать дела о любых правонарушениях, за исключением случаев, предусмотренных законодательством (статья 24). |
The association is then required to give notification within three months of any changes to its makeup or operation (art. 5). |
Затем ассоциация обязана в трехмесячный срок уведомить о любых изменениях, произошедших в ее составе или функционировании (статья 5). |
Promotion of science and literature and encouragement of scientific research (art. 14) |
Содействие развитию науки и литературы и поощрение научных исследований (статья 14). |
Citizenship may be withdrawn or withheld only under the conditions established by law (art. 27) |
Гражданства можно лишить временно или навсегда только при установленных законом условиях (статья 27). |
The Labour Code guarantees the right to paid leave of two working days per month (art. 180). |
Положения о гарантии права на отпуск предусмотрены в Трудовом кодексе; они предусматривают отпуск из расчета 2 рабочих дня за каждый отработанный месяц (статья 180). |
The Committee is concerned that sections 280,281.1, and 282.2 of the Criminal Code provide for terms of imprisonment together with forced labour (art. 6). |
Комитет обеспокоен тем, что статьи 280,281.1 и 282.2 Уголовного кодекса предусматривают лишение свободы одновременно с принудительным трудом (статья 6). |
This problem is aggravated by the continuing practice of wage arrears in the State party (art. 7). |
Данная проблема осложняется сохраняющейся практикой задержек в выплате заработной платы в государстве-участнике (статья 7). |
A statutory prohibition of discrimination based on nationality (art. 11) |
статья 11: дискриминация по признаку национальности запрещена законом; |
The right of workers to form unions (art. 38) |
статья 38: право работников на образование профсоюзов; |
(a) The Rwandan Constitution (art. 37); |
а) Конституция Руанды, вышеупомянутая статья 37; |
Public holidays shall not be counted as part of annual paid holidays (art. 56); |
Официальные праздничные дни не засчитываются в ежегодном оплачиваемом отпуске (статья 56); |
The capacity to inherit (art. 391 et seq.). |
правоспособность наследования (статья 391 и послед.). |
The Committee notes the lack of information on the impact of, and the results achieved by, the Gender Equality National Action Plan (art. 3). |
Комитет отмечает отсутствие информации о последствиях и результатах принятия Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства (статья З). |
Moreover, the Committee is concerned that unemployment is particularly affecting young persons (art. 6). |
Комитет к тому же озабочен тем фактом, что особо широко безработица распространена среди молодежи (статья 6). |
Members of the country's courts are appointed by the Supreme Court from a list of three candidates proposed by the Council of the Magistrature (art. 251). |
Члены трибуналов и судов Республики назначаются Верховным судом по предложению Совета судей (Конституция, статья 251). |
The Committee is furthermore concerned about the high rate of privatization of social services. (art.) |
Комитет также обеспокоен высокой степенью приватизации социальных услуг (статья 11). |
The Committee also expresses its concern about the significant wage disparities, in particular negatively affecting women (art. 7). |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с существенными различиями в оплате труда, которые, в частности, негативно влияют на женщин (статья 7). |
Respondents described their country's national and transboundary environmental impact assessment (EIA) procedures and authorities (art. 2.2) (3). |
Респонденты представили описание национальных и трансграничных процедур оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) и государственных органов, ответственных за них (статья 2.2) (3). |
The 2002 Law on Concessions (art. 60) implies that the EIA procedure should be carried out before the issuance of the licence. |
В Законе о концессиях 2002 года (статья 60) предусматривается, что процедура ОВОС должна осуществляться до выдачи лицензии. |
According to the EIA Law (art. 11.8), the environmental expertise conclusions should be published and interested parties should be notified. |
В соответствии с положениями Закона об ОВОС (статья 11.8) следует обеспечивать публикацию экспертных экологических заключений, о которых должны уведомляться заинтересованные Стороны. |
The Georgian General Administrative Code of 25 June 1999 requires that the administration ensure stakeholder participation in administrative proceedings in the cases defined by law (art. 95). |
В Общем административном кодексе Грузии от 25 июня 1999 года предусмотрено требование, в соответствии с которым администрация обеспечивает участие заинтересованных сторон в административных процедурах в случаях, определенных законом (статья 95). |