| The Rome Statute makes special provision for measures relating to the participation of victims and witnesses in ICC proceedings (art. 68) and for victim reparations (art. 75). | В Римском статуте содержится специальное положение о мерах, касающихся участия жертв и свидетелей в приводимых МУС разбирательствах (статья 68) и возмещения ущерба потерпевшим (статья 75). |
| (e) Intercountry adoption (art. 21) 91 24 | ё) Международное усыновление (удочерение) (статья 21) 91 34 |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| The art of chess, the art is knowing when a piece is most valuable, and then, in that very moment, being willing to sacrifice it. | Искусство шахмат - это искусство понимания, когда фигура является наиболее ценной, а затем подгадать момент, чтобы нею пожертвовать. |
| Carl's future is speaking to us through art. | Будущее Карла проглядывает сквозь его искусство. |
| Back to Bedlam seems not so much a pop compilation as it does a reflection of a life through the art of music. | Васк То Bedlam, кажется, не столько поп-компиляцией, сколько отражением жизни через искусство музыки». |
| This art, he claimed, combined the best elements of a range of fighting styles into a unified whole, which he had named Bartitsu. | По его заявлению, боевое искусство, названное им «бартитсу», свело в единое целое лучшие техники целого ряда единоборств. |
| Art is love, people. | Искусство - это любовь. |
| In 1952 he graduated from the art school and applied to the Kiev Art Institute, but he did not get a place because admissions were strictly regulated according to ethnicity. | Окончил художественную школу в 1952 году и подал документы в Киевский художественный институт, но принят не был, так как приём был строго регламентирован по национальному признаку. |
| A year later he got admitted to Kiev Art Institute in the Faculty of Painting. | Через год поступает в Киевский художественный институт на факультет живописи. |
| Other projects include the "People's Art Capitals" project and the Art Festival of National Minorities "Azerbaijan - our native land". | Еще одним примером служит проект «Столицы народного искусства», а также Художественный фестиваль национальных меньшинств «Азербайджан - наша Родина». |
| Twelve conservatoriums, seven institutes of culture and the arts, two choreography schools, seven theatre academies, one art school and two film academies train professionals in the performing arts. | 12 вузов-консерваторий, 7 вузов искусств, два хореографических вуза, 7 театральных вузов, один художественный вуз и два вуза кинематографии готовят высокопрофессиональные исполнительские кадры. |
| Prehistoric Art in Europe. | Художественный прорыв в Европе. |
| Inter-State complaints (art. 41): No | Индивидуальные жалобы (ст. 41): Нет |
| Legal persons (art. 46, para. 2) | Юридические лица (ст. 46, пункт 2) Необходимость рассмотреть вопрос о принятии законодательных |
| The Criminal Code (2004) introduced an important change according to which minors convicted of lesser and intermediate offences may have their sentence replaced by the application of compulsory re-education measures (art. 90). | Уголовный кодекс Республики Таджикистан (2004 год) ввел существенную поправку, согласно которой несовершеннолетний, осужденный за совершение преступления небольшой и средней тяжести, может быть освобожден судом от наказания с применением принудительных мер воспитательного характера (ст. 90). |
| He is the supreme commander of the armed forces and presides over the Supreme Councils and Committees of National Defence (art. 84). He also exercises the right of pardon. | Он является главнокомандующим вооруженными силами и председательствует в высших советах и комитетах национальной обороны (ст. 84), а также осуществляет право помилования. |
| Art. 340, para. 3: Forgery, manufacture or sale of counterfeit documents, State honours, stamps, seals or forms for purposes of human trafficking | ст. 340 часть 3 "Подделка, изготовление или сбыт поддельных документов, государственных наград, штампов, печатей, бланков, совершенные с целью торговли людьми" |
| Art tells me you were a sniper with the Rangers. | Арт говорил, ты в Рейнджерах снайпером был. |
| I'm glad to know how Art really feels. | Я рада знать, что чувствует Арт. |
| The percentage of populations of concern benefiting from antiretroviral therapy (ART) when ART is available to surrounding local host populations is increased. | 3.1.3 Увеличение доли подмандатного населения, получающего антиретровирусную терапию (АРТ) в случае наличия АРТ для окружающего местного населения принимающей страны. |
| The country has set its target to enrol 60 per cent of people living with HIV in ART programmes by 2010. | Наша страна поставила целью охватить программами АРТ к 2010 году 60 процентов ВИЧ-инфицированных людей, с тем чтобы они могли принять в них активное участие. |
| Q: This indicator captures only HIV-positive patients who are on ART and receive TB treatment. | В: Этот показатель учитывает только ВИЧ-позитивных пациентов, получающих АРТ и противотуберкулезное лечение. |
| The necessary precautions will be taken to prevent the accused from escaping and committing further crimes (art. 202, para. 2 of the Code of Criminal Procedure). | При этом принимаются необходимые меры по предупреждению его побега и совершения новых преступлений (пункт 2 статьи 202 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Only therapeutic treatment is allowed, the purpose of which is to accelerate growth, for treatment, or for delivery (art. 79, para. 2). | Разрешается только терапевтическое лечение в целях ускорения роста, лечения или родов (пункт 2 статьи 79). |
| Under the Convention, States parties are encouraged to assist one another in civil matters in the same way as is the case for criminal matters (art. 43, para. 1). | Согласно Конвенции государствам-участникам рекомендуется оказывать друг другу содействие по гражданско-правовым вопросам в том же порядке, что и по уголовно-правовым вопросам (пункт 1 статьи 43). |
| (b) The protection of families with many children (art. 21, para. 2); | Ь) защита многодетных семей (пункт 2, статья 22); |
| Under the Basel Convention, ships destined for shipbreaking are wastes and, to the extent that they contain hazardous substances, are considered hazardous wastes (art. 2, para. 1). | В соответствии с Базельской конвенцией суда, предназначенные на слом, являются отходами и, поскольку они содержат опасные вещества, их считают опасными отходами (статья 2, пункт 1). |
| We used your art to show what you were capable of. | Мы использовали ваше творчество, чтобы продемонстрировать ваши возможности. |
| I think that when you grow up and there was some trauma in your life and you lost a family member or friend, these things start to influence your art and your music and these two songs certainly represent that for me. | Я думаю, что когда вы растете, а в вашей жизни была какая-то травма и вы потеряли члена семьи или друга, эти события начинают влиять на ваше творчество и вашу музыку, и эти две песни, конечно, отражают это для меня. |
| Her art found its expression in Nordic art's modern breakthrough towards a more truthful depiction of reality, e.g. in Blue Ane (1882) and The Girl in the Kitchen (1883-1886). | Творчество Анны представляет собой важную веху на пути скандинавской живописи к реализму: «Голубая Ане» (Blå Ane, 1882), «Девушка на кухне» (Pigen i kkkenet, 1883-1886). |
| Since the 1970s, his colour lithographs have been exhibited in European galleries presenting modern Czech graphic art. | В 1970-е годы творчество В.Суханека получает признание за пределами Чехословакии, его цветные литографии выставляются в галереях стран Европы как презентация современной чешской графики. |
| You know, Senoir Warrant Officer, according to the teaching of Dr. Freud, ... any art is just a sublimation of one's subconscious instincts. | Видите ли, товарищ старший прапорщик, если верить доктору Фрейду... любое художественное творчество - это сублимация подсознательных инстинктов человека. |
| Oxford University Press's art history text Australian Painting 1788-2000 concludes with a long discussion of graffiti's key place within contemporary visual culture, including the work of several Australian practitioners. | Книга «Австралийская живопись 1788-2000 годов», выпущенная издательством Оксфордского университета, завершается долгой дискуссией о том, какое место граффити занимает в современной визуальной культуре. |
| His art is notable for counterpoint of themes and genres as well as for variety of techniques and manners of performance. | Петр Лукьяненко работает в различных жанрах станковой живописи: тематической картины, портрета, пейзажа, натюрморта. При этом живопись художника отличается разнообразием техники и манеры исполнения. |
| Stoëbel's painting in the 1960s was part of the post-war concrete abstract movement, or concrete art, also known as Constructive Art. | Живопись Стоэбеля 60-х годов принадлежит к направлению конкретной абстракции послевоенного периода, или к конкретному искусству, которое также называют конструктивным искусством. |
| History painting was a less popular genre in U.S. art during the 19th century, although Washington Crossing the Delaware, painted by the German-born Emanuel Leutze, is among the best-known U.S. paintings. | Историческая живопись была менее популярным жанром в американском искусстве XIX века, тем не менее картина "Вашингтон пересекает Делавэр", нарисованная немцем по рождению Эмануэлем Лойце является одной из самых известных американских картин. |
| Wood taught painting at the University of Iowa's School of Art from 1934 to 1941. | Вуд преподавал живопись в Школе Искусств Айовского Университета с 1934 по 1941. |
| You know, art's a great investment. | Знаешь, картины - это отличные инвестиция. |
| I can't get interested in art or books... or movies about animals. | Меня не интересуют картины, книги... или фильмы о животных. |
| But why would Karl keep priceless art in his apartment if he had you? | Но почему Карл хранил бесценные картины у себя в квартире, если у него есть вы? |
| When I started out, I was selling to young couples, Kids who had no money but loved art, | Когда я начинал, я продавал картины молодым парам, детям, у которых не было денег, но которым нравилось искусство. |
| In November 2015, the Engineering Building of the State Tretyakov Gallery organized an exhibition of the painting in conjunction with the conference "Art in homeopathy and homeopathy in art". | В ноябре 2015 года в инженерном корпусе Государственной Третьяковской галереи была организована выставка одной картины «Гомеопатия, взирающая на ужасы Аллопатии», которая была совмещена с проходившей в тот же день конференцией «Искусство в гомеопатии и гомеопатия в искусстве». |
| One might argue there's no art in the occupied spaces either. | Многие могут сказать, что тут вообще нет картин. |
| In addition to her share of the finances, all she's asking for is one house, a few pieces of art, and, of course, Charlotte. | Помимо своей части финансового состояния, всё, что она просит, - это один дом, пара картин и, конечно, Шарлотта. |
| Solving a good art heist. | Раскрывать искусную кражу картин. |
| The Nationalmuseum houses the largest collection of art in the country: 16,000 paintings and 30,000 objects of art handicraft. | Национальный музей Швеции содержит огромную коллекцию предметов искусства: 16000 картин и 30000 изделий ручной работы. |
| Among the arrested property are a number of paintings that the proprietress, being confident in her deep knowledge of art, acquired as masterpieces of world painting. | Среди арестованного имущества есть ряд картин, которые хозяйка, будучи уверенной в своих глубоких познаниях искусства, приобретала как шедевры мировой живописи. |
| I don't blame him. I'm an art teacher, okay? | Я его за это не осуждаю, я ведь всего лишь учитель рисования, правда? |
| I'm actually taking art classes. | Я беру уроки рисования. |
| The band name comes from an art teacher of the band members saying, OK... | Название группы произошло от слов их учителя рисования, который говорил «ОК... Go!» на уроках. |
| Art therapy, discussions with interns... | Уроки рисования, беседы с врачами... |
| Despite being an advisor for the Art Club, she has no drawing skills of her own and often prefers to play baseball. | Она является куратором клуба изобразительного искусства, хотя и не имеет навыков рисования, предпочитая бейсбол. |
| We hope this investigation will clear some suspicions regarding bribery in congress and art collections of major corporations. | Мы надеемся, что расследование прояснит ряд вопросов относительно взяток в правительстве и по коллекциям произведений искусства крупных корпораций. |
| John Talman FSA (July 1677, King's Street, Westminster - 3 November 1726, London) was a British antiquary and art collector. | Джон Талман (англ. John Talman; июль 1677, Вестминстер, Лондон - 3 ноября 1726, Лондон, Великобритания) - британский антиквар и коллекционер произведений искусства. |
| This allows the British Museum to monitor eBay for items of potential treasure, question sellers and notify the Metropolitan Police's Art and Antiques Unit of any unreported items. | Это позволяет Британскому музею осуществлять контроль за "ёВау" на предмет товаров, имеющих потенциальную ценность, допрашивать продавцов и уведомлять отдел произведений искусства и антиквариата столичной полиции о любых незадекларированных товарах. |
| Under Art. 320, para. 1 of the Criminal Code a person shall be punished who openly abets to the perpetration of a crime by preaching before many people or by distribution of printed works or in any other similar manner; | В соответствии с пунктом 1 статьи 320 Уголовного кодекса лицо, которое явно подстрекает к совершению преступления путем проповеди перед большим количеством людей, путем распространения печатных произведений или другим подобным способом, подлежит наказанию. |
| The Copyright Act governs the protection of authors of works of literature and art, the protection of performing artists, producers of audio, visual, and audio-visual media and broadcast companies, the protection of database producers, and the activities of rights societies and their supervision. | Закон об авторском праве регулирует охрану прав авторов литературных и художественных произведений, охрану прав артистов-исполнителей, производителей аудио-визуальной продукции, аудио-визуальных средств массовой информации и компаний эфирного вещания, охрану производителей баз данных, деятельность обществ по охране авторских прав и надзор за этой деятельностью. |
| It was this really big thing in the art world | Это была значительная новость в мире художников |
| The Carnegie Prize is an international art prize awarded by the Carnegie Museum of Art in Pittsburgh, Pennsylvania. | Приз Карнеги (англ. Carnegie Prize) - приз Карнеги является международной премией для художников, учреждённой и вручаемой музеем Carnegie Museum of Art в Питтсбурге, штат Пенсильвания. |
| The Museum Of Bad Art (MOBA) is a privately owned museum whose stated aim is "to celebrate the labor of artists whose work would be displayed and appreciated in no other forum". | Музей плохого искусства (англ. Museum of Bad Art, MOBA) - американский частный музей, заявленная цель которого - «отмечать труды художников, чьи работы не были оценены ни в одном другом музее». |
| In October, 2008 in a cellar of the gallery the club has opened, where it is possible to spend art actions and meetings of fans of art. | Художники галереи - яркие представители искусства начала ХХI века, Помимо персональных выставок в Петербурге, галерея представляет своих художников на крупных российских и международных ярмарках. |
| But, if members of "The Union of Russian artists" depicted mostly Russian monasteries and villages, such masters, as A.Benois, M.Dobuzhinsky, A.Ostoymova-Lebedeva, members of "The World of Art", directed their attention to imaging the urban medium. | Но если члены "Союза русских художников" представляли на своих полотнах прежде всего русские монастыри и деревни, то такие мэтры, как А.Бенуа, М.Добужинский, А.Остроумова-Лебедева, входившие в состав объединения "Мир искусства", перенесли акцент на изображение городской среды. |
| Art actually is based on the notion you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head. | Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,... должен полностью отречься от всего - ради своих занятий,... а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| (e) Art, in particular drawings, designs, paintings, carvings, sculptures, pottery, mosaics, woodwork, metalwork, jewellery, musical instruments, basket-weaving, handicrafts, needlework, textiles, carpets, costumes and architectural forms; and | е) искусство, в частности рисунки, эскизы, картины, резьба, скульптура, гончарное мастерство, мозаика, деревянные, металлические, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, корзиноплетение, ремесленные изделия, шитье, ткани, ковры, костюмы и архитектурные формы; и |
| I cannot hide the interest and often the intense joy I experienced in seeing several among them display their art and their professional skill. | И тут я не могу умолчать о том, с каким интересом, а подчас и с истинным восхищением я наблюдал, как кое-кто из них демонстрировал свою ученость и профессиональное мастерство. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| I flatter myself, to make a kind of art of it. | И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Their second album, Art de rue, came out in 2001. | Второй альбом «Art de rue» выходит в 2001. |
| His papers reside in collections at the Smithsonian Archives of American Art, the University of Illinois, and the Art Institute of Chicago. | Некоторые его документы находятся в коллекции Смитсоновского архива - Archives of American Art, в Иллинойсском университете и в Институте искусств Чикаго. |
| Grandmaster Caz features more than any other interviewee, and the movie returns to his home on multiple occasions throughout showing his creative process as he writes "The Art Of Rap" rap, which he then delivers. | Grandmaster Caz присутствует у нескольких других интервьюируемых, так же не раз показывается как он в рабочей обстановке пишет текст «The Art Of Rap», а после исполняет его. |
| On August 21, the group held their first solo concert, titled Dream Land, at the Baek Am Art Hall in Seoul, to celebrate their first anniversary. | 21 августа группа провела свой первый сольный концерт «Dream Land» в художественном зале Baek Am Art Hall в Сеуле, чтобы отметить свой первый юбилей. |
| In 1924 Mallet-Stevens published a magazine called La Gazette Des 7 Arts and at the same time with the help of Ricciotto Canudo founded the Club des amis du 7ème art. | В 1924 году начал публикацию журнала La Gazette Des 7 Arts, и одновременно, при поддержке Риччото Канудо, основал Club des amis du 7ème art. |
| Why are you wearing your Art Garfunkel costume? | А почему ты в костюме Арта Гарфанкла? |
| Me, Art, and Sarah. | Мой, Арта и Сары. |
| What about Art, Sarah? | Что насчёт Арта, Сара? |
| And here is Derek's take on Art Tatum's take on "Tiger Rag." | Вот версия Дерека на версию Арта Тэйтума Tiger Rag. |
| Cumulatively, all the work done has made paging much more reliable in ReactOS, at least on Art's branch. | Результатом всех проведённых работ стала более стабильная работа с виртуальной памятью в ReactOS, по крайней мере на сборке Арта. |