| Cross-Border Insolvency Act, 42, art. Afr. | Закон о трансграничной несостоятельности, 42, статья 34. |
| The constitutional requirement that any arrested and convicted person must be treated in a humane way and with respect for his dignity (art. 25/1 of the Constitution) has been supported by many statutory regulations in the laws on criminal and administrative procedure. | Конституционное требование, согласно которому любой арестованный или осужденный имеет право на гуманное обращение и уважение его достоинства (статья 25/1 Конституции), подтверждается многочисленными статутными нормами законов об уголовной и административной процедуре. |
| Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). | Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
| If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). | Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6). |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| This method merges the ancient art of Tai Ji with the understanding of the important system in our energy anatomy called the Universal Calibration Lattice. | Этот метод соединяет в себе древнее искусство Тай Цзи с пониманием той важной системы в нашей энергетической анатомии, которая называется Универсальной Калибровочной Решеткой, Universal Calibration Lattice. |
| His original art was first introduced in the United States in 1977 at a National Council of Teachers of English conference on Creativity for the Gifted and Talented in New York City. | Оригинальное искусство Воуро было впервые представлено в Соединённых Штатах в 1977 году в Национальном Совете Учителей Английского на «Английской конференции по творческому потенциалу одарённых и талантливых» («English conference on Creativity for the Gifted and Talented»), в Нью-Йорке. |
| But I was also interested in the movement of trees and how this art might let me capture that and quantify it, | Но меня также интересовало движение деревьев и то, как это искусство поможет мне зафиксировать и измерить его. |
| Art, it's something that we all... aspire our work to be. | Искусство. Это то, к чему мы все стремимся в работе. |
| Deal of art and help spiritual development, it's alchemy for you? | Искусство - на страже духовного развития людей, ты называешь лженаукой? |
| Aura art magazine was published in 2007-2009 (ISSN 1996-5206). | 2007-2009 издавался художественный журнал «Аура» (ISSN 1996-5206). |
| At the time that this was going on, the last thing on my mind was "art project." | Во время этих событий последнее, о чем я думал, был "художественный проект". |
| Art department wants to talk about skin tone. | Художественный отдел хочет обсудить оттенок кожи. Да. |
| Prehistoric Art in Europe. | Художественный прорыв в Европе. |
| In 1929 under the initiative of handicraftmen - singles of Opishnya and surrounding villages in total about 200 people is created cooperative-industrial artel "Art ceramic". | В 1929 г. по инициативе кустарей-одиночек Опишни и окружающих сел общим количеством около 200 человек создается кооперативно-промышленная артель "Художественный керамик". |
| Beating and cruel treatment - art. 126; | побои и истязание - ст. 126; |
| Expeditious execution of requests for mutual legal assistance (art. 46, para. 24) | правовой помощи (ст. 46, пункт 24) обращения с официальными просьбами в целях устранения |
| Nevertheless, accessory criminal penalties are available in respect of legal persons, such as the suspension or cancellation of legal capacity (art. 91 of the Code of Criminal Procedure). | В отношении юридических лиц предусматриваются дополнительные меры уголовного наказания, такие как приостановление или отмена правоспособности (ст. 91 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Since the Constitution provides for equal rights (art. 46), those rights should be ensured by equal opportunities (i.e., by processes and procedures), which function as standards supporting equal rights. | Если норма Конституции Республики Узбекистан содержит стандарт равенства прав (ст. 46), то они должны быть обеспечены равными возможностями (т.е. процессом и процедурами), которые выступают как нормы поддержки равных прав. |
| Consider regulating the issue of discrimination specifically in the context of extradition, or, failing that, apply the Convention directly (art. 44, para. 15); | Рассмотреть вопрос об урегулировании проблемы дискриминации, особенно в контексте выдачи, или, если это не представляется возможным, непосредственного применения Конвенции (ст. 44, пункт 15); |
| Just like Art, Paul, and Rachel. | Как Арт, Пол и Рейчел. |
| It's too damp for a good spray job, Art. | Слишком влажно, краска плохо сохнет, Арт. |
| Anti Retroviral Treatment (ART) to People Living With HIV/AIDS (PLWHA) was introduced in 2003 using international criteria, guidelines and standards. | В 2003 году на основе использования международных критериев, руководящих принципов и стандартов была введена практика лечения людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, с помощью антиретровирусной терапии (АРТ). |
| Then you go out, you buy Melinda a nice little bauble - I heard her say that she likes Art Deco - | А потом пойди, купи Мелинде какую-нибудь безделушку -... я слышал, она любит "арт деко" - ... |
| The government's aim was to provide ART services to at least 600 sites countrywide and to ensure that women constitute 50 per cent of beneficiaries there from (page 43).The government also committed itself to expanding prevention of mother-to-child transmission of HIV. | Правительство поставило задачу оказывать услуги такой терапии по меньшей мере в 600 медицинских учреждениях по всей территории страны и обеспечить, чтобы женщины составляли 50 процентов пользователей АРТ (стр. 43). |
| In conjugal unions governed by the old law, the husband also administers assets held in common (art. 216, para. 1 oCCS). | В брачных союзах, регулируемых прежним законодательством, управление имуществом также осуществляется супругом (пункт 1 статьи 216 прежнего Гражданского кодекса). |
| Reporting on measures to promote transparency and accountability in the management of public funds (art. 9, para. 2), the United Republic of Tanzania also noted the establishment of the Public Procurement Regulatory Authority. | Сообщив о мерах по содействию прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами (пункт 2 статьи 9), Объединенная Республика Танзания также отметила создание органа по регулированию публичных закупок. |
| This law gives the right to parliamentary attorneys to apply directly the norms of international treaties to which the Republic of Moldova is a party, if the internal laws have a different sense from that of the treaties (art. 10 (2)). | В соответствии с Законом парламентские адвокаты имеют право прямого применения положений международных договоров, стороной которых является Республика Молдова, в том случае, если внутреннее законодательство отличается от договоров (пункт 2 статьи 10). |
| Temporary residence is the place where the citizen lives on a temporary basis outside their permanent residence (art. 4, para. 2 of the Law on Permanent and Temporary Residence). | Временным местожительством является то место, где гражданин проживает временно за пределами своего постоянного местожительства (пункт 2 статьи 4 Закона о постоянном и временном местожительстве). |
| Peru requests or provides assistance with investigations and legal proceedings only in respect of offences that carry a penalty exceeding one year (art. 528, para. 2). | Перу запрашивает и оказывает помощь в связи с проведением расследований и уголовного преследования только в отношении тех преступлений, которые предусматривают наказание в виде лишения свободы на срок, превышающий один год (пункт 2 статьи 528). |
| The response to non-authorized street visual and performing art can be ignored by the authorities, dealt with leniency or may be systematically prosecuted for administrative or criminal offences. | Несанкционированное уличное изобразительное или исполнительское творчество может игнорироваться властями, восприниматься с терпимостью или систематически преследоваться как административное или уголовное правонарушение. |
| Some people don't appreciate my art and I don't wish to torment anyone. | Многие люди не воспринимают мое творчество а я никого и не заставляю слушать. |
| The criteria used for the identification of aboriginal populations are their outstanding cultural features, such as the existence of traditional brotherhoods and dances, popular art, religion, traditions and customs. | З. Основными критериями для признания групп коренного населения являются их отличительные культурные особенности, как то: культурная общность, традиционные танцы и пляски, народное творчество, религия, традиции и обычаи. |
| She was then noticed by Michael Alpatov, a famous Moscow art critic. | Её творчество было отмечено Михаилом Алпатовым, известным московским критиком. |
| In the 1910s, he was considered as one of those artists whose work defined the high level of Russian book art. | Это принесло ему значительный успех: в 1910-х годах Чехонин оказался одним из тех мастеров, творчество которых определяло высокий уровень русского книжного искусства. |
| Most members also practised other art forms including music and painting. | Большинство участников также занимались другими видами творчества, включая музыку и живопись. |
| Monuments: architectural works, works of monumental sculpture and painting, elements or structures of an archaeological nature, inscriptions, cave dwellings and combinations of features, which are of outstanding universal value from the point of view of history, art or science; | памятники: произведения архитектуры, монументальные скульптуры и живопись, элементы или структуры археологического характера, надписи, пещеры и группы элементов, которые имеют выдающуюся универсальную ценность с точки зрения истории искусства или науки; |
| After returning to Leningrad in the years 1939-1941 he taught painting in the Tavricheskaya Art School. | Вернувшись в Ленинград, в 1939-1941 годах преподавал живопись в Таврическом художественном училище. |
| Painting is the higher art. | А живопись - это высокое искусство. |
| He studied art beginning in 1927 in California at the Otis Art Institute. | Живопись начал изучать в 1927 году в Калифорнии, в институте искусств Отис. |
| Yes, well, that may be the most important thing, But the second most important thing is the apartment - The furniture, the - the rugs, the art, the - my closet. | Да, это самое главное, но второе по счету самое главное - это апартаменты, мебель, ковры, картины, моя... одежда. |
| In 1892, Ford began exhibiting paintings of historical subjects and landscapes at the Royal Academy of Art exhibitions. | В 1892 году Форд начал представлять свои картины исторической тематики и пейзажи на выставках Королевской академии искусств. |
| Touch of Art Poland Stats: Oil paintings: 14643 Polish Painters: 538! | TouchofArt Польша статистика: Масляные картины: 14715 Польские Художники: 538! |
| Today the holding numbers around 10,000 works of art including paintings, sculptures, drawings and graphics, medallions and medals, as well as photographs and new media. | Сегодня музейные фонды насчитывают около 10 тысяч экспонатов, включая картины, скульптуры, рисунки и графические работы, медальоны и медали, а также авторские художественные фотографии и образцы новейшего медийного арта. |
| But it could equally be about something else a person hearing a scream, which is what many art historians now believe, based on the original title, "Despair", and the fact that that landscape was said to contain a lunatic asylum. | Но на ней с той же вероятностью может быть изображен человек, который слышит крик, именно это утверждают некоторые историки искусства исходя из первоначального названия картины "Отчаяние" и из утверждения, что Мунк написал эту картину, находясь в доме для умалишенных. |
| There's no incense, there's no art or statues or anything. | Там не такой запах, Там нет статуй и картин |
| Art comps - activity from the auction house. | сопровождение картин... данные, полученные с аукциона. |
| According to the New York Times, in 1899 one of her paintings was one of several Art Students' League of New York pieces exhibited at a Paris Exposition, which was then presented as a permanent exhibit at the Musee Pedagogique. | В 1899 году одна из её картин Лиги студентов-художников Нью-Йорка выставлялись на Парижской выставке и была передана в качестве постоянного экспоната в музей Musee Pedagogique. |
| Kramskoy described the emergence of provincial art museums as a 'historical movement'. | По воле Н.А.Ярошенкоего вдова завещала Полтаве более 100 картин художника и произведений других авторов. Много художественных произведений принесли в дар Новочеркасскому областному музею донского казачества Н.Н.Дубовской и И.И. |
| Living in Berlin, he did not seem to notice modern phenomena of German art culture connected mainly with expressionism. Even after his departure from Russia he continued to paint ancient Russian towns and "blue" Russian winters. | В музейном собрании хранится примечательный цикл живописных малоформатных картин, написанных во время путешествий художника по Палестине (середина 1930-х годов). |
| We have art scheduled after recess. | По плану после перемены у нас урок рисования. |
| The centre has a teacher, psychologist, social worker, choreographer, art teacher and coach on its employee list. | В число его сотрудников входят преподаватель, психолог, социальный работник, хореограф, учитель рисования и тренер. |
| Anyway, she wants to take an art class. | В общем, она хочет пойти на курсы рисования. |
| The art teacher is fat, not pregnant. | "Учительница рисования толстая, а не беременная" |
| By 1874, after having taken drawing lessons from a local Swiss artist, Eduard Pfyffer (1836-1899), Breslau knew that she would have to leave Switzerland if she wanted to realize her dream of seriously studying art. | Луиза берёт уроки рисования у швейцарского художника Эдуарда Пфайфера (1836-1899) и к 1874 году приходит к выводу, что должна покинуть Швейцарию, если желает осуществить свою мечту стать настоящей художницей. |
| Castellani House holds over 700 works of art. | Собрание Хиршпрунга включает более 700 произведений искусства. |
| The State also ensures the promotion and protection of the national cultural heritage and the production of art and culture. | Кроме того, оно обеспечивает поощрение и защиту национального культурного достояния, произведений искусства и культуры. |
| Its purpose is to secure the people's participation in creative activities and the appreciation of works of art and literature by organizing artistic and cultural events. | Цель программы заключается в том, чтобы расширить участие населения в творческой деятельности, повысить понимание людьми художественных и литературных ценностей, а также произведений искусства и культуры. |
| A dangerous art thief. | Опасный вор произведений искусства. |
| In the gallery basement there is a permanent exhibition of so called Lidice art collection that was collected under authority of Sir Barnett Stross' appeal. This collection contains gifts from artists from the whole world. | На первом этаже размещается постоянная экспозиция так называемой Лидицкой коллекции изобразительного искусства, которая была собрана на основе призыва Сэра Варнета Строса из произведений подаренных художниками из всего мира. |
| Apart from large scale projects, the art centre holds short term PAC-UA exhibitions presenting only new works by Ukrainian artists. | Кроме масштабных проектов арт-центр проводит краткосрочные выставки в рамках художественного пространства PAC-UA, предназначеного для демонстрации исключительно новых работ украинских художников. |
| Reid was a founding member of the Imperial Art League (later the Artists League of Great Britain). | Он был одним из основателей Императорской лиги искусства (позже получила название Лига художников Великобритании). |
| 1896: XII Exhibition of the Art Society: Eigen Vorming in Borgerhout (Antwerp). | 1896: XII выставка группы художников «Eigen Vorming» в Боргерхоуте (Антверпен). |
| The same is true at the Spring Art exhibition in 1954, Autumn Art exhibitions in 1956 and 1958 year in the Leningrad Union of Artists. | То же и на весенней выставке 1954, осенних выставках 1956 и 1958 годов в Ленинградском Союзе художников. |
| He said that it was blasphemy for a collector to restore pictures, since restoration was also an art. | По его мнению рамы должны соответствовать времени написания картин, а также вкусам и требованиям самих художников. |
| People come here to perfect their art. | Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство. |
| Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
| More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. | Более 1000 участников представили самобытное искусство 16 национальных меньшинств, демонстрируя возросшее творческое мастерство, дружбу и единение народов Беларуси. |
| I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters could maybe use a little art class here and there. But... | Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно. Но... |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Here we present works, made in different genres, styles and techniques, but united by common conditions of placement in Art Place, such as quality, originality and public recognition of value of works of art. | Представляем Вашему вниманию работы выполненные в различных жанрах, стилях и техниках, но объединенные едиными условиями представления в Art Place, такими как качество, оригинальность, а также общественное признание ценности художественного произведения. |
| She was a student of the Government College of Art & Craft, Calcutta, from where she graduated in 1951. | Обучалась в колледже Government College of Art & Craft в Калькутте, который окончила в 1951 году. |
| In May 2012, Global Art Group created a mobile application for the iTunes Store that lets users create art in Datuna's style, called Viewpoints. | 4 мая 2012 художником, совместно с американской «Global Art Group» было создано мобильное приложение «Viewpoints» для ITunes, которое позволяет пользователям создавать произведения искусства в стиле «Датуны». |
| William Siska argues that Italian neorealist films from the mid-to-late 1940s, such as Open City (1945), Paisa (1946), and Bicycle Thieves can be deemed as another "conscious art film movement". | Уильям Сиска утверждает, что фильмы итальянского неореализма середины и конца 1940-х годов, такие как Рим - открытый город (1945), Пайза (1946) и Похитители велосипедов можно считать «сознательным ходом артхауса» (англ. conscious art film movement). |
| After returning, Greacen decided to pursue the career of an artist and in 1899 enrolled at the Art Students League of New York, also taking classes at the New York School of Art, where he studied with William Merritt Chase. | После возвращения продолжил карьеру художника и в 1899 году поступил в Лигу студентов-художников Нью-Йорка, а также посещал занятия в New York School of Art (ныне Parsons School of Design), где учился у Уильяма Чейза. |
| I'm offering to take Art off your hands. | Я предлагаю забрать у тебя Арта. |
| I found Art on the kitchen floor, Harris' shotgun right next to him. | Нашёл Арта на полу в кухне, дробовик Харрис лежал рядом с ним. |
| He was married to Muriel, a native of Montreal, and had two sons, Art and John. | Он женился на Мюриэл, коренной монреальке и родил от неё двоих сыновей, Арта и Джона. |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| Is it possible that Josepha's balance went up the exact amount that Art's went down? | Возможно ли, что баланс Жозефы увеличился ровно настолько, насколько уменьшился у Арта? |