| A woman has the right to decide on her own the question of motherhood and abortion (art. 96). | Право решать вопрос о материнстве и искусственном прерывании беременности предоставляется самой женщине (статья 96). |
| Discriminatory behaviour on grounds of race, ethnic origin, nationality or religion is considered a very serious offence, if not a crime (art. 54). | Поведение, приводящее к дискриминации по признаку расы, этнической, национальной или религиозной принадлежности, если оно не квалифицируется в качестве преступления, представляет собой грубейшее правонарушение (статья 54). |
| The 1993 Constitution (art. 32) guarantees free basic education at State institutions to all citizens. Education is compulsory up to secondary level. | Конституция 1993 года (статья 32) гарантирует всем гражданам право на бесплатное получение основного образования в государственных учебных заведениях, и такое образование является обязательным. |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). | На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2). |
| True identity farming is an art that takes decades to set up. | Истинная подделка личностей - искусство, для которого требуются месяцы и годы. |
| I had no idea that a study of nature could advance the art of naval warfare. | Кто бы подумал, что естествознание так повлияет на искусство морского боя. |
| Queen Rania of Jordan noted this song was an example of how art can promote a reduction of the international cultural divide. | Королева Иордании Рания отметила, что эта песня была примером того, как искусство может способствовать снижению международного культурного разрыва. |
| Admit it - is an art. | Признать это - целое искусство. |
| The art of listening, if you will. | Искусство выслушать, если угодно. |
| The art department still need the decision on the colours for the bikini issue. | Художественный отдел все еще нуждается в решении относительно цветов бикини. |
| And now she wants to take an art class from the guy that she slept with - same guy. | И теперь она хочет пойти на художественный курс к мужику, с которым спала, тому самому. |
| In the kingdom of oil and millions (Azerbaijani: Neft və milyonlar səltənətində) - is an art film of 1916, shot by film-director Boris Svetlov basing on the motifs of I.Musabeyov's narrative of the same name. | «Въ царствѣ нефти и миллiоновъ») - российский художественный фильм 1916 года, снятый режиссёром Борисом Светловым и киностудией "Братья Пирон" по мотивам одноимённой повести И. Мусабекова. |
| In 1949, he and other artists, including Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, Yannis Moralis, Nikos Nikolaou, Nikos Engonopoulos and Panayiotis Tetsis, established the "Armos" art group. | В 1949 году он и другие художники, в том числе Никос Хатзикириакос-Гикас, Яннис Моралис, Никос Николау, Никос Энгонопулос и Панайотис Тецис создали художественный кружок «армос». |
| Eduard Puterbrot is included into the Unified Art Rating and into International Art Rating of Professional Artists' Union of Russia «10000 best artists of the world» with an attribute of «category better or equal to three». | Э. Путерброт входит в Единый художественный рейтинг и Международный художественный рейтинг Профессионального Союза художников России «10000 лучших художников мира» по признаку «категория не ниже третьей». |
| The legitimacy of certain elements claimed as compensation for damages (art. 74 CISG) was disputed. | Предметом спора была законность отдельных требований о компенсации убытков (ст. 74 КМКПТ). |
| (procedural aspect), art. 5 1 | (процессуальный аспект), ст. 5 1 |
| The statistical data provided below concern the number of persons involved in trafficking in persons (Criminal Code, art. 128: Trafficking in persons, and art. 133: Trafficking in minors). | Представляются следующие статистические данные в отношении лиц, причастных к торговле людьми (ст. 128 Уголовного кодекса "Торговля людьми", ст. 133 Уголовного кодекса "Торговля несовершеннолетними"). |
| Colombia is also encouraged to establish a mechanism to ensure the rapid exchange of information between the four central authorities and to raise awareness of its existence among all stakeholders of the institutional set-up (art. 46(13)); | Колумбии также рекомендуется создать механизм для обеспечения оперативного обмена информацией между четырьмя центральными органами и содействовать повышению информированности о его существовании среди всех заинтересованных сторон институциональной структуры (ст. 46 (13)); |
| inducement to suicide (Art. 109); | доведение до самоубийства (ст. 109); |
| In 2010 TV Art began airing on the Bulgarian cable networks. | В 2010 году телевидение Тв Арт начинает транслироваться и по кабельным сетям Болгарии и в интернете. |
| However, relatively few children have so far benefited from life-saving antiretroviral therapy (ART). | Вместе с тем к настоящему моменту антиретровирусной терапией (АРТ), позволяющей сохранить людям жизнь, воспользовалось лишь ограниченное число детей. |
| All art prints and landscape photos are printed by the Agni Publishing House, which is the leading Russian company in this area. | Наша арт галерея содержит коллекцию из собрания Третьяковской галереи, Русского Музея, Эрмитажа, музея Николая Рериха и других музеев. Мы печатаем постеры и картины с 1996 года. |
| The Festival is held every summer at the History Museum of Plovdiv. Included in its schedule most often are debates, lectures, games, fan art (video clips, paintings, workshops, etc. | Фестиваль проводится летом в историческом музее Пловдива, а в программу обычно включаются дискусии, лекции, игры, фэн арт, L.A.R.P. |
| I wouldn't worry yourself about that, Art. | Не волнуйтесь, Арт. |
| Reservation: art. 30, para. | Оговорка: ст. 30, пункт 1 |
| Para. 12: Detailed information on the conditions of detention at Mile Two prison (art. 10). | Пункт 12: Подробные сведения об условиях содержания под стражей в тюрьме Майл-2. (статья 10). |
| Intensify its efforts to collaborate with other States in order to combat corruption offences committed through the use of modern technology (art. 48, para. 3). | Активизировать усилия по сотрудничеству с другими государствами в целях борьбы с преступлениями, связанными с коррупцией, совершаемыми с использованием современных технологий (пункт З статьи 48). |
| If any of the crimes set forth in the heading is committed through the use of the available social communication mediums or publications of any type - punishable by two to five years of imprisonment and a fine (art. 20, para. 2). | если одно из преступлений, перечисленных выше, совершается с использованием средств социальной коммуникации или публикаций любого вида, в качестве наказания предусматривается тюремное заключение на срок от двух до пяти лет и штраф (пункт 2 статьи 20). |
| In cases involving crimes that have resulted in the death of the victim, the statutory right to compensation for harm falls to the deceased's next of kin (Code of Criminal Procedure, art. 54, para. 4). | В случае дел о преступлениях, последствием которых явилась смерть потерпевшего, права по возмещению вреда, предусмотренные настоящим Законом, имеют его близкие родственники (пункт 4 статьи 54 Уголовно-процессуального кодекса) |
| We used your art to show what you were capable of. | Мы использовали ваше творчество, чтобы продемонстрировать ваши возможности. |
| The objective of the programme was to promote and integrate multicultural forms of expression under previously established schemes in the field of art and culture, and to enhance the opportunities for minorities to develop and participate in artistic and cultural life on their own terms. | Цель программы состоит в поощрении и интеграции многокультурных форм творчества в рамках ранее разработанных схем в области искусства и культуры и в расширении возможностей меньшинств развивать художественное и культурное творчество и участвовать в нем на собственных условиях. |
| Vladimir Lisunov's work went against Soviet Ideology's notions of art. | Творчество Владимира Лисунова шло вразрез представлениям об искусстве советских идеологов. |
| Interesting reflections of itself poet about personality and creativity of Karol Wojtyla in the art in the article "Love itself regulates the destiny". | Интересны размышления самого поэта про личность и творчество Кароля Войтылы в статье «Любовь сама уравновешивает долю». |
| The art manifestations that existed in the end of the 19th - beginning of the 20th century in Poland, Germany and Russia affected the artist's works that were created during that period, with prevailing tendencies of symbolism, secession and modernistic art. | нач. ХХ в., оказали влияние на творчество художника, которое формировалось на фоне преобладания художественных тенденций символизма, сецессиона и модернизма. |
| The collection of the Odessa Fine Arts Museum covers all art forms: painting, drawing, sculpture, decorative arts and averaging more than 10,000 works. | Коллекция Одесского художественного музея охватывает все виды изобразительного искусства: живопись, графику, скульптуру, декоративно-прикладное искусство, насчитывая более 10 тысяч работ. |
| Monuments: architectural works, works of monumental sculpture and painting, elements or structures of an archaeological nature, inscriptions, cave dwellings and combinations of features, which are of outstanding universal value from the point of view of history, art or science; | памятники: произведения архитектуры, монументальные скульптуры и живопись, элементы или структуры археологического характера, надписи, пещеры и группы элементов, которые имеют выдающуюся универсальную ценность с точки зрения истории искусства или науки; |
| The mural paintings date back to 1937 and are works of art by the Trentino, Matteo Tevini (1869-1946). | Настенная живопись церкви была выполнена в 1937 году мастером Маттео Тевини (1869-1946). |
| He studied architecture and painting at different art schools and landed a job at the Disney Studios first as an in-betweener in the animation department, and later as a storyboard artist. | Изучал архитектуру и живопись в различных академиях художеств, после чего работал в компании «Walt Disney Pictures», сначала в анимационном отделе, а позднее в качестве художника-раскадровщика. |
| The core business of "Art of Central Asia" is selling artworks of the artists and craftsmen all over the Central Asia and Kazakhstan. | Основной деятельностью галереи "Art of Central Asia" является продажа произведений искусства (живопись, скульптура, поделки), а также предметов народноготворчества и мастеров ремесленников, проживающих на территории Центральной Азии и Казахстана. |
| He collected art and pottery which he purchased during his wide travels. | Он коллекционировал картины и фарфор, которые приобретал во время своих путешествий. |
| CHARLOTTE: Kate got the money, the cars, the art, the furniture. | Кейт получила деньги, машины, картины, мебель. |
| (b) Paintings, sculptures, etc., recognized as works of art and antiques; | Ь) картины, скульптуры и т.п., признаваемые как произведения искусства и предметы антиквариата; |
| According to the San Francisco Chronicle, "Slonem's work has attracted many well-known art collectors including Sharon Stone, Gina Gershon, Brooke Shields, Julianne Moore, Mandy Moore, Kate Hudson, and J.Lo", among others. | Согласно San Francisco Chronicle, «Картины Слонема привлекают многих коллекционеров искусства, включая Шэрон Стоун, Джину Гершон, Брук Шилдс, Джулианну Мур, Мэнди Мур, Кейт Хадсон, и Джей Ло». |
| But it could equally be about something else a person hearing a scream, which is what many art historians now believe, based on the original title, "Despair", and the fact that that landscape was said to contain a lunatic asylum. | Но на ней с той же вероятностью может быть изображен человек, который слышит крик, именно это утверждают некоторые историки искусства исходя из первоначального названия картины "Отчаяние" и из утверждения, что Мунк написал эту картину, находясь в доме для умалишенных. |
| An exhibition that began with no art, no hall and no patrons had delivered critical acclaim, money, and Ruskin for a champion. | Выставка, начавшись без картин, без помещения и без покровителей, завоевала признание критиков, деньги и Рёскина в качестве защитника. |
| Their art collection included works by Pablo Picasso and Édouard Vuillard, and at least three original paintings by Vincent van Gogh. | Семейная коллекция картин включала оригиналы Пабло Пикассо и Жана Вюйара и, по крайней мере, три оригинала Винсента ван Гога. |
| We know about the art thefts. | Нам известно о кражах картин. |
| He fulfills his creative potential as an artist-painter, an illustrator of books; and an art theorist... | Деятельность Андрея Ефи многообразна и не ограничивается только созданием картин. Он известен и как теоретик искусства. |
| The collection of paper art by Italian, French, German and Dutch masters a good quantity of drawings and sketches by Van Rijn as well as his household goods, furniture and curiosa. | Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе. |
| We can't cut into the art program. | Нет, кружок рисования нельзя убирать. |
| Anyway, she wants to take an art class. | В общем, она хочет пойти на курсы рисования. |
| In these clubs, inmates learn drawing technique, applied art and computer literacy. | В кружках воспитанники обучаются технике рисования, прикладного искусства и компьютерной грамотности. |
| He gave singing and drawing lessons and later earned his living as an art critic and translator. | Он давал уроки пения и рисования, а позднее зарабатывал себе на жизнь как художественный критик и переводчик. |
| Does this outfit look artsy in a hip Topanga Canyon way, or artsy in a sixth-grade art teacher way? | Этот наряд такой же модный как Каньон Топанга, или в стиле учительницы рисования шестого класса? |
| In 1877, Ernest Hoschedé went bankrupt and his art collection was auctioned off. | В 1877 году Эрнест Ошеде обанкротился и его коллекция произведений искусства была продана с аукциона. |
| Article 5, paragraph 3, of the Basic Law contains first of all a right to freedom for all artists and all those who participate in the performance and dissemination of works of art from intervention by public power in the artistic sphere. | Пункт З статьи 5 предусматривает в первую очередь право всех лиц творческих профессий и всех, кто задействован в исполнении и распространении произведений искусства, на невмешательство государственной власти в сферу искусств. |
| On June 29, 1941, most pieces from Kiev Museum of Western and Oriental Art started being evacuated to Penza and Saratov. | Начиная с 29 июня 1941 года основная часть произведений, хранившихся в Киевском музее западного и восточного искусства, была вывезена в Пензу и Саратов. |
| One of the most famous and celebrated cities in the world for its wealth of art, history, culture and architecture. | На малом пространстве этого города расположено так много уникальных произведений искусства, как нигде больше в мире. |
| Its permanent collection includes over 700 pieces of "art too bad to be ignored", 25 to 35 of which are on public display at any one time. | Его постоянная коллекция включает в себя около 500 произведений искусства, «слишком плохого, чтобы быть проигнорированным», но ввиду ограниченной площади за раз показывают 30-40 экземпляров в одном из двух павильонов. |
| Well, I'm not one of those artists Who think everything is art. | Ну, я не из тех художников, которые думают, что всё - искусство. |
| Italian art has influenced several major movements throughout the centuries and has produced several great artists, including painters, architects and sculptors. | Итальянское искусство на протяжении истории повлияло на несколько основных культурных движений и родило плеяду великих художников, архитекторов и скульпторов. |
| In the tradition of many American artists, Garber and his wife traveled to Europe to complete his art education. | В традициях многих американских художников, Гарбер с женой путешествовали по Европе, где закончили своё художественное образование. |
| In Troms, you will find the normal selection of shops, as well as local art galleries and other specialist shops. | В Трумсе вы найдете как сетевые магазины, так и лавки и галереи местных художников и ремесленников. |
| The style was pioneered in the aftermath of the 1921 Revolution by artists such as Balduugiin Sharav, whose One Day in Mongolia remains one of the most celebrated works of Mongolian art. | Впервые работы в этом стиле появились после революции 1921 года, у таких художников, как Балдугийн Шарав, картина «Один День в Монголии» которого остается одним из самых знаменитых произведений монгольского искусства. |
| The incident proved his mastery of both Sanskrit and the classical art forms. | Этот случай доказал его мастерство как в санскрите, так и в классических видах искусства. |
| I always say: Well sometimes you have to stand packed to appropriate a work of art. | Когда люди указывают на чьи-то недостатки, я всегда говорю: иногда нужно отойти, чтобы понять мастерство художника. |
| Tennis? Art? Acting? | Теннис, рисование, актёрское мастерство? |
| Our motto is "The art of translation" because we consider every translation to be a work of art; it should be refined with a keen eye for detail and polished to perfection. | Наш девиз - «Перевод - это искусство». Мы считаем, что перевод - это мастерство, которое должно быть отточено до совершенства, а результатом этого мастерства должен являться безупречный продукт. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| There is a fine art to making an electrical malfunction look spectacular and yet not do any real damage, especially when you're dealing with a deadly missile. | Большое умение сделать отказ электрики, как эффектное зрелище к тому же не сделав никаких повреждений, особенно, когда работаешь с ракетой. |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| But if there's one thing I'd learned from working at Ehlert's, it was the fine art of sucking up. | Но работая на Элерта я поняла одно: умение подлизываться - целое искусство. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Michele De Lucchi designed the Art Jet 10 inkjet printer (1999) (winner of the Compasso d'Oro) and the Gioconda calculator (2001). | Мишель Де Люччи спроектировал струйный принтер Art Jet 10 (1999) (первый приз Compasso d'Oro) и калькулятор Gioconda (2001). |
| The month of October features the St. James Court Art Show in Old Louisville. | В октябре в районе «Старый Луисвилл» проводится «Выставка Искусства Сэйнт-Джеймс Корт» (St. James Court Art Show). |
| Coletti felt that Bianchi had said "bad words" to him, and struck the ART Grand Prix driver and championship leader. | Колетти высказал мнение что Бьянки сказал ему "нехорошие слова" и он ударил пилота «ART Grand Prix» и лидера чемпионата. |
| LuckyIcon Art grants to you a non-exclusive, non-sublicensable right to use the icons royalty-free according to the license terms for any commercial or personal design and software projects. | Компания LuckyIcon Art предоставляет покупателю неисключительное право (без авторских отчислений с продаж и без возможности предоставления сублицензии) использовать иконки в соответствии с условиями лицензии в любых коммерческих или личных разработках и программных проектах. |
| The Sword Art Online series was first published online in 2002, under the pen name Fumio Kunori (九里史生, Kunori Fumio). | Серия Sword Art Online была написана в 2002 году и выложена в интернет Кавахарой под ником «Фумио Кунори». |
| In 2013, he was the voice of the character Art in the Russian dubbing of the cartoon Monsters University. | В 2013 году озвучивал персонажа Арта в русском дубляже мультфильма «Университет монстров». |
| While you were whispering about my watch in front of Art and Nancy, they could had easily inferred that we were sleeping together. | По тому, как ты шептала о моих часах на глазах у Арта и Нэнси, они могли легко сделать вывод, что мы спим вместе. |
| You must be looking like Art Garfunkel down there lately. | Ты там уже, наверное, похожа на Арта Гарфанкла. |
| Do you know the ballplayer Art Shamsky? | Вы знаете бейсболиста Арта Шамски? |
| In October 1975 Mims convinced Art Salsberg, Editor of Popular Electronics, to offer him a monthly column, the "Experimenter's Corner". | В октябре 1975 года Мимз убедил Арта Сальзберга (Art Salsberg), главного редактора журнала Popular Electronics, поручить ему ведение ежемесячной рубрики «Уголок экспериментатора». |