| Timeliness of review procedures relating to information requests (art. 9, para. 4) | Своевременность процедур рассмотрения в отношении просьб о представлении информации (статья 9, пункт 4) |
| Conditional charge with deprivation of liberty (art. 24); | условного осуждения к лишению свободы (статья 24); |
| The Committee is alarmed at the critical health situation of some Roma communities, which is largely a consequence of their poor living conditions (art.). | Комитет обеспокоен той серьезной ситуацией в плане здоровья представителей некоторых общин рома, которая является в основном следствием их тяжелых условий жизни (статья 5). |
| The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
| To be granted sabbatical leave for the purpose of further training (art. 48); | пользоваться учебным отпуском для повышения квалификации (статья 48); |
| How is it possible that every father perfects the art of humiliating their offspring? | Как это возможно, что каждый отец совершенствует искусство унизительно их потомки? |
| There's music and art and things to tell you about yet! | ≈сть еще музыка, и искусство, и вещи, о которых € еще хотел рассказать! |
| It's called abstract art. | Это называется абстрактное искусство. |
| Training a horse, it's an art. | Тренировать лошадь - это искусство. |
| As a member of the New Horizons group, he combined elements of abstract European art with Eastern motifs and "Canaanite art." | Будучи членом «Новых горизонтов», Моше Кастель сочетал в своем творчестве ориенталистские мотивы и «ханаанейское искусство» с элементами европейской абстрактной живописи. |
| So a year ago, I got my first art commission to paint a mural for Dunder Mifflin. | Итак, год назад я получила свой первый художественный заказ - нарисовать фреску для Дандер Миффлин. |
| C 1982 as well - the head of the First Creative Association Gorky Film Studio, the 1987 a - art director of creative association TVK (televideokino) of the same studio. | С 1982 года - руководитель Первого творческого объединения киностудии имени Горького, с 1987 года - художественный руководитель творческого объединения ТВК (телевидеокино) этой же студии. |
| In 2002, United Art Rating was awarded the gratitude of the Minister of culture of Russia. | В 2002 году Единый художественный рейтинг был удостоен благодарности министра культуры РФ. |
| In 1969, prior to moving to the new site, the Art Association of Indianapolis officially changed its name to the Indianapolis Museum of Art. | В 1969 году, после переезда на новое место, Ассоциация искусств Индианаполиса официально изменила своё название на Художественный музей Индианаполиса. |
| Eduard Puterbrot is included into the Unified Art Rating and into International Art Rating of Professional Artists' Union of Russia «10000 best artists of the world» with an attribute of «category better or equal to three». | Э. Путерброт входит в Единый художественный рейтинг и Международный художественный рейтинг Профессионального Союза художников России «10000 лучших художников мира» по признаку «категория не ниже третьей». |
| Furthermore, the Convention extends to children the right not to be separated from their parents against their will (art. 9 (1)). | Кроме того, Конвенция наделяет детей правом не быть разлученными со своими родителями вопреки их желанию (ст. 9(1)). |
| An alien not permanently resident may be repatriated when he has violated public order or national security or has not complied with the conditions imposed on his stay, as provided for in the Act of 15 December 1980 (art. 20). | Незарегистрированный иностранец может быть отправлен из страны в случае, если он наносит ущерб общественному порядку или национальной безопасности или не соблюдает условия временного пребывания в стране, которые предусмотрены законом от 15 декабря 1980 года (ст. 20). |
| 2A Purchases for personal, family or household use (art. 2(a)) | 2А Закупки для личного, семейного или домашнего использования (ст. 2(а)) |
| "The Contracting States shall accord to refugees lawfully staying in their territory the same treatment with respect to public relief and assistance as is accorded to their nationals." (Convention relating to the Status of Refugees, art. 23) | "Договаривающиеся государства будут предоставлять беженцам, законно проживающим на их территории, то же положение в отношении правительственной помощи и поддержки, каким пользуются их граждане". (Конвенция о статусе беженцев, ст. 23.) |
| 38A1 As soon as practicable in the circumstances (art. 38(1)) | 38А1 В максимально короткий срок, который практически возможен при данных обстоятельствах (ст. 38(1)) |
| Because the conveyors are equipped with controlwindow our sightglas art. | Так как конвейеры оборудованы контрольным окном, то наше стекло арт. |
| Is art as tough as i hear? | Арт настолько безжалостен как я слышу? |
| They were all represented by a lawyer named Art Blank. | В суде их всех представлял адвокат Арт Блэнк. |
| So, Art, you were a tough kid. | Итак, Арт, вы были трудным ребенком. |
| The need for better and more equitable access to ART programmes should be further supported by effective and efficient procurement and supply management. | Решение задачи обеспечения более широкого и более справедливого доступа к программам АРТ следует дополнительно подкрепить эффективным и действенным управлением закупками и поставками. |
| Damage includes any injury not consisting of pecuniary damage (art. 178, para. 3). | Ущерб включает любой вред, не состоящий из денежного ущерба (пункт З статьи 178). |
| When an assistant public prosecutor has placed a suspect in police custody, he must inform the public prosecutor within 24 hours (art. 38, para. 3). | После принятия помощником прокурора решения подвергнуть подозреваемого предварительному заключению в полицейском участке он должен сообщить прокурору об этом в течение 24 часов (пункт 3 статьи 38). |
| Such accompanying information is required for the transboundary movement of three categories of LMOs (art. 18, para. 2): | Такая сопроводительная информация необходима при трансграничном перемещении трех категорий ЖИО (пункт 2 статьи 18): |
| The Declaration stresses international cooperation as a complement to the efforts of developing countries, and stipulates that it is "essential in providing these countries with appropriate means and facilities to foster their comprehensive development" (art. 4, para. 2). | Международное сотрудничество подчеркивается в Декларации как элемент, дополняющий усилия развивающихся стран, и говорится, что этим странам "необходимо предоставить соответствующие средства и возможности для ускорения их всестороннего развития" (пункт 2 статьи 4). |
| the affected country (Art. 4, para. 2) | затрагиваемой страны (пункт 2 статьи 4) |
| His art involves taking candid photos through hotel windows. | Его творчество заключается в скрытой съемке через окна отелей. |
| In a market that combines creation, art, with competition for work, there is a risk involved in every decision. | На рынке, который сочетает в себе творчество, художественные, в соревновании, профессионализация, есть большой риск, связанный с каждым решением. |
| It is awarded in categories "Performing Arts", "Artistic Creativity", "Literary Creativity", as well as "For the Preservation of Folk Art Traditions", "For Novelty and Originality in Creativity", "Overcoming. | Вручается в категориях «Исполнительские виды искусства», «Художественное творчество», «Литературное творчество», а также «За сохранение традиций народного искусства», «За новизну и оригинальность в творчестве», «Преодоление. |
| In 1964, he exhibited at the New Generation show at London's Whitechapel Gallery, which resulted in him being associated with the pop art movement. | В 1964 он принял участие в выставке «New Generation» в Whitechapel Gallery, Лондон, в результате которой его творчество начали относить к поп-арту. |
| During an antique epoch graceful art concerning external beauty had two poles. In the Roman tradition portrait similarity was an obligatory condition while in Greek - was considered secondary. | Творчество Аллы Дуль, в этом смысле, противоречит такому традиционному взгляду и одновременно умело его использует. |
| I'm into poetry, prose, music, art, fiishing. | Люблю стихи, прозу, музыку живопись, рыбную ловлю. |
| You have architecture, Marshall has the law, Lily has art, | У тебя есть архитектура, у Маршалла юриспруденция, у Лили живопись, |
| Mr. Pendrick, art is a sculpture, a-a painting, poetry. | Мистер Пендрик. Искусство - это скульптура, живопись, поэзия. |
| After early training in civil engineering, May turned to art, studying for a time with Daniel Huntington. | После получения образования в области гражданского строительства, Мэй обратился к изобразительному искусству, изучая некоторое время живопись у Даниэля Хантингтона. |
| Oxford University Press's art history text Australian Painting 1788-2000 concludes with a long discussion of graffiti's key place within contemporary visual culture, including the work of several Australian practitioners. | Книга «Австралийская живопись 1788-2000 годов», выпущенная издательством Оксфордского университета, завершается долгой дискуссией о том, какое место граффити занимает в современной визуальной культуре. |
| Don't touch the art, lad. | Не вздумай трогать картины, сынок. |
| You mean like, art? | Какого типа? Картины? |
| Art heist gone bad? | Кража картины пошла под откос? |
| Located in a modern building at one end of the Gulbenkian gardens, the museum is devoted to 20th century art, including painting, sculpture, drawing, engraving and photography, with collections of the some of the last century most expressive artists. | Этот музей посвящен искусству 20-го века, он находится в дальней части садов Гюльбенкия. Он представляет картины, скульптуры, рисунки, гравюры и фотографии, коллекциями экспрессионистов прошлого века. |
| My kind of eureka moment came a few years later, when I was studying the art of the courts of Northern Europe, and of course it was very much discussed in terms of the paintings and the sculptures and the architecture of the day. | Мой личный момент прозрения случился несколькими годами позже, когда я изучал придворное искусство Северной Европы. Говоря о нём, упоминают в основном картины, скульптуры и архитектуру того времени. |
| Pankov and his studio mates had no idea of the long-standing traditions of Western and Russian art before they came to Leningrad, for they had simply never seen a picture. | Панков и его товарищи по студии понятия не имели о давних традициях западного и русского искусства до самого приезда в Ленинград, просто потому что они никогда не видели картин. |
| Like art or something. | Ну, например, картин. |
| Bhuri Singh Museum: The museum houses a vast number of original Pahari art and sculptures. | Музей бхури Сингх: В музее храниться много картин и скульптур народа Пахари. |
| Reportedly, some art sales today result in paintings merely being moved from one section of a storage vault to another, recalling how the New York Federal Reserve registers gold sales between national central banks. | Сообщают, что сделки на художественном рынке теперь иногда заключаются в простом перемещении картин из одной секции хранилища в другую, напоминая то, как Федеральный резервный банк Нью-Йорке регистрирует операции с золотом между национальными центральными банками. |
| Throughout his career Karwowski has created his own style of which a Berlin art critic said, From his images comes colorful light, which is created by perfection in his workshop. | На протяжении своей творческой деятельности Антоний создал свой собственный стиль, который один берлинский арт-критик охарактеризовал следующим образом: «... От его картин исходит разноцветный свет, идеально созданный в его мастерской. |
| Julia has been asking me about private art lessons and I believe she thinks she's found her tutor. | Джулия просила меня о частных уроках рисования, и мне кажется, она думает, что нашла себе преподавателя. |
| Let's dedicate today's art class to these famous misfits. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| They have art classes? | Я ходил в класс рисования. |
| He gave singing and drawing lessons and later earned his living as an art critic and translator. | Он давал уроки пения и рисования, а позднее зарабатывал себе на жизнь как художественный критик и переводчик. |
| It also delivers a full-time education, approved by the French Ministry of Culture, which is the equivalent of a first year at university and which prepares students for admission to French art schools. | В рамках этого учебного заведения школьники, а также взрослые получают, в частности, первые навыки рисования, живописи или скульптуры. |
| Racing to an art auction to confront a possible stalker? | Прибегать на аукцион по продаже произведений искусства, чтобы столкнуться с возможным преследователем? |
| How can you preserve a work of art for future generations? | Как обеспечить сохранность произведений для будущих поколений? |
| So you're a professional art thief now? | Так ты теперь профессиональный вор произведений искусства? |
| The activity of the organization of art creators shall be governed by the Constitution of the Republic of Lithuania, this law and other laws and in accordance with its by-laws. 2. | Деятельность организации создателей художественных произведений регулируется Конституцией Литовской Республики, настоящим законом и другими законами, а также в соответствии с ее подзаконными актами. |
| It is considered that similar forms of these works of art could be appeared in different places as a reflection of identical conditions of development. | Сходные формы произведений пластического искусства могли возникнуть в разных местах как отражение одинаковых условий развития. |
| Describing the festival's importance to art, Cynthia Washburn of art collective Poetic Kinetics said, "With all the exposure here, I think Coachella is becoming as attractive for artists as it is for the musicians." | Описывая важности фестиваля для искусства, Синтия Уошберн из художественного коллектива «Поэтическая кинетика» сказала: «Я думаю, что Коачелла становится столь же привлекательным для художников, как и для музыкантов». |
| Reid was a founding member of the Imperial Art League (later the Artists League of Great Britain). | Он был одним из основателей Императорской лиги искусства (позже получила название Лига художников Великобритании). |
| Classically trained in art from an early age he attended a private studio of a martial artist and painter Shamil Rakhimov, a place of underground meetings between liberal thinkers, poets and painters. | В ранней юности он посещал частную художественную студию Шамиля Рахимова, живописца и мастера восточных видов борьбы, неофициальное место встречи либерально настроенных мыслителей, поэтов и художников. |
| From the very beginning of collecting, the nature of the future gallery seemed to be as follows: it should be national, consisting of pictures of Russian artists, and historical, demonstrating domestic art in its historical development. | С первых лет собирательства характер будущей галереи представляется таковым: она должна быть национальной, то есть состоять из картин русских художников, и исторической, то есть показывать отечественное искусство в его историческом развитии. |
| In 1968 they, together with Harold Hurrell and David Bainbridge who also taught at Coventry, formed Art & Language, a group whose influence on other artists both in the UK and in the United States is widely acknowledged. | В 1967-1968 они вместе с Гарольдом Харрелом (Harold Hurrell) и Дэвидом Бэйнбриджем (David Bainbridge), который также преподавал в Ковентри, организовали группу Искусство и язык, оказавшую значительное влияние на художников в Великобритании и США. |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
| (Connor) Mastering the art of travel is not accomplished with practice or talent. | (Коннор) Мастерство искусства путешествовать это не талант и не жизненный опыт. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Q described Dummy as "perhaps the year's most stunning debut album" and proclaimed that "the singer's frail, wounded-sparrow vocals and Barrow's mastery of jazz-sensitive soul/hip hop grooves and the almost forgotten art of scratching are an enthralling combination". | Q назвал Dummy «возможно, самым ошеломляющим дебютным альбомом года» и заявил, что «мастерство Бэрроу в ритмах соула/хип-хопа и почти забытое искусство скретчинга - захватывающая комбинация». |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| "Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| «Art International» is the exclusive dealer of the famous Italian company. | «Art International» является эксклюзивным дилером известнейшей итальянской фирмы. |
| The DVD was released on October 30, 2006 by PorchLight Entertainment, and distributed by Wal-Mart and ART industries. | Релиз на DVD состоялся 30 октября 2006 года компанией PorchLight Entertainment и дистербъютирован компаниями Wal-Mart и ART industries. |
| The Institute has continued and expanded the activities of Brown's former Center for Old World Archaeology and Art (COWAA). | Институт продолжил и существенно расширил исследования ранее существовавшего при Университете Брауна Центра археологии и искусства Старого света (Center for Old World Archaeology and Art, COWAA). |
| At the time of the opera's publication in 1911, the American Musician and Art Journal praised it as, "... an entirely new form of operatic art." | После публикации оперы в 1911 году журнал American Musician and Art Journal охарактеризовал «Тримонишу», как «совершенно новую форму оперного искусства». |
| Tailford also criticizes her Rage Art for being "incredibly cheap," due to her "sliding" under other characters before connecting. | В издании также критикуют её «Rage Art» за то, что он «невероятно дешёвый, из-за её "подката" под других персонажей при задействовании». |
| Seems one night she went over to visit Art Gladner. | Оказывается, однажды ночью она пошла проведать Арта Гланднера. |
| Look, we haven't gotten Art Sloan to sign up yet. | Смотри, мы до сих пор не получили согласия от Арта Слоуна. |
| While you were whispering about my watch in front of Art and Nancy, they could had easily inferred that we were sleeping together. | По тому, как ты шептала о моих часах на глазах у Арта и Нэнси, они могли легко сделать вывод, что мы спим вместе. |
| EVERYONE WAS INVITED... INCLUDING ART SHEPARD, THE NEWEST RESIDENT OF WISTERIA LANE. | Приглашения были разосланы всем, включая и Арта Шепарда, поселившегося на Вистериа Лейн совсем недавно. |
| Could you ask Art to come in here, please? | Вы можете попросить Арта зайти? |