| The Committee notes, however, that the Convention is not specifically covered in these training activities (art. 23). | Комитет, тем не менее, отмечает, что конкретные положения Конвенции в ходе такой подготовки не рассматриваются (статья 23). |
| Participation of the legal representative is compulsory in the treatment of cases involving crimes by minors (art. 549 of the Code of Criminal Procedure). | В производстве по делам о преступлениях несовершеннолетних участие законного представителя обязательно (статья 549 УПК). |
| This no longer contained a reference to unity with Guinea-Bissau, but confirmed the single-party regime (art. 4). | В ней уже не было никаких ссылок на единство с Гвинеей-Биссау, однако подтверждался принцип однопартийной системы (статья 4). |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| It is an offence not only to lead but also to be a member of such associations (art. 252, paras. 1 and 2). | Наряду с этим, наказуемым является как руководство таким объединением, так и участие в нем (статья 252, пункты 1 и 2). |
| Together with Marie von Sivers, Rudolf Steiner also developed the art of eurythmy, sometimes referred to as "visible speech and song". | Вместе с Марией Штейнер фон Сиверс Рудольф Штейнер развил искусство эвритмии, иногда называемое «видимой речью и видимой песней». |
| Works in the Kashmiri language, art, culture and literature strongly expound and emphasize Kashmiriat as a way of life. | Работы, написанные на кашмирском языке, искусство, культура и литература развивали и упрочняли кашмирият как стиль жизни. |
| With endearing honesty and vulnerability, Raghava KK tellsthe colorful tale of how art has taken his life to new places, andhow life experiences in turn have driven his multiplereincarnations as an artist - from cartoonist to painter, mediadarling to social outcast, and son to father. | С располагающей искренностью и чувствительностью, РагхаваКК рассказывает красочную сказку о том, как искусство привело его кновым местам и как жизненный опыт последовательно приводил его кмногочисленным реинкарнациям в качестве художника - откарикатуриста до живописца, от любимчика СМИ до изгоя общества, иот сына до отца. |
| The 10 Ora note depicts Afrikaner history, the 20 Ora note Afrikaner art; the 50 Ora note Afrikaner culture; and the 100 Ora note Orania itself. | Купюра достоинством 10 ора изображает историю африканеров (Рахель де Бир), 20 ора - искусство африканеров, 50 ора - культуру африканеров и купюра в 100 ора - изображает саму Оранию. |
| Art has helped us to maintain that kind of image. | В создании этого представления сыграло роль искусство. |
| The art department instantly painted the house gray for me. | Художественный отдел немедленно перекрасил дом для меня в полутона. |
| I just won an art contest. | Я только что выиграла художественный конкурс. |
| The jurisdiction of the Union of Artists of the USSR were also Exhibitions Division, Experimental Studio, the Art Fund of the USSR, publishing house "Soviet Artist". | В ведении Союз художников СССР находились также Дирекция выставок, Экспериментальная студия, «Агитплакат», Художественный фонд СССР, издательство «Советский художник». |
| When my eighth grade art teacher, Mr. Smedley, told me he thought I had actual art talent, I decided to devote all my efforts in that direction in the hope that I might someday get into the comics biz. | Я был поражен, и, когда в восьмом классе, мой учитель рисования, господин Смедли, сказал мне, что считает, что у меня есть художественный талант, я решил приложить все свои силы к тому, чтобы когда-нибудь попасть в индустрию комиксов. |
| The secretariat of the Permanent Forum has launched the art competition for indigenous children to design a logo for the Permanent Forum, in cooperation with the Department of Public Information and UNICEF. | В сотрудничестве с Департаментом общественной информации и ЮНИСЕФ секретариат Постоянного форума организовал молодежный художественный конкурс на лучшую эмблему Постоянного форума. |
| A case heard on appeal may not be considered in cassation (Courts Act, art. 13). | Дело, рассмотренное в апелляционном порядке, не подлежит рассмотрению в кассационном порядке (ст. 13 Закона «О судах»). |
| Tajikistan does not accept this recommendation, as under the Code of Criminal Procedure (art. 24, part 2, and art. 354) libel is not subject to public prosecution, but to private prosecution. | Республика Таджикистан не принимает данную рекомендацию, поскольку согласно Уголовно-процессуальному Кодексу Республики Таджикистан (ст. ч. и 354) клевета преследуется не в публичном, а в частном порядке. |
| Ensure that the public has appropriate access to information on chemicals handling, accident management, and safer alternatives (art. 15.2) | Обеспечивать, чтобы общественность имела соответствующий доступ к информации об обращении с химическими веществами, принятии мер в случае аварий и более безопасных альтернативах (п. 2 ст. 15) |
| Safeguards Agreement, Art. 9 - non-application of safeguard measures against small suppliers. | Соглашение по защитным мерам, Ст. 9 - неприменение защитных мер в отношении мелких поставщиков. |
| See also Agreement Establishing the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, 1991, art. 23(3). | Конвенция об учреждении Международного союза помощи 1927 г., ст. 8. |
| ART programmes are a life long requirement for HIV/AIDS patients. | Программы охвата АРТ - это пожизненная потребность для пациентов, живущих с ВИЧ. |
| The number of persons receiving ART in 2014, compared to 2009, has increased 13-fold. | Количество лиц, получаемых АРТ с 2009 по 2014 год увеличилась в 13 раз. |
| Art Brown reporting from city hall. | Арт Браун прямой репортаж из мэрии. |
| He often uses the alias Art Vandelay when lying or concocting a cover story. | Часто использует вымышленное имя («Арт Ванделей»), когда лжёт или выдаёт себя за другую личность. |
| By June 2013, the number of health facilities offering HIV services has increased to 98% for VCT and for 97% for PMTCT; while 93% of health facilities provide full package including ART. | К июню 2013 году количество медицинских учреждений, оказывающих услуги по профилактике ВИЧ по линии Программы КДТ, увеличилось до 98% и до 97% по линии усилий по ППВМР; количество медицинских учреждений, применяющих полные схемы, включая АРТ, возросло до 93%. |
| The text of the Convention (art. 2, para. 3) expressly includes electronic forms in the definition of environmental information. | В тексте Конвенции (пункт З статьи 2) в определении экологической информации конкретно указаны электронные формы информации. |
| Harassment (art. 3, para. 8) | Притеснения (статья З, пункт 8) |
| However, developers have to present in the EIA report an analysis of the project's potential social impacts (art. 52, para. 1.11 of the Law on Environmental Protection). | Однако в рамках своего доклада об ОВОС разработчики должны представлять аналитическую информацию о возможном социальном воздействии проекта (пункт 1.11 статьи 52 Закона об охране окружающей среды). |
| The examining magistrate hears the suspect either before making the first order or at the earliest opportunity thereafter (art. 92, para. 3). | Следственный судья заслушивает показания подозреваемого либо до вынесения первого постановления, либо как можно раньше после его вынесения (пункт З статьи 92). |
| During the preliminary investigation the public prosecutor may refuse to show the suspect certain case documents if this is definitely necessary in the interests of the investigation (art. 51, para. 1). | На этапе предварительного следствия прокурор может отказать в ознакомлении подозреваемого с некоторыми материалами дела, если это явно необходимо в интересах следствия (пункт 1 статьи 51). |
| I described it as mosaic folk art. | Я написала, что это народное творчество. |
| Their song "Sergio Leone" was used for the closing credits of 1982's Android and the previously unrecorded track "Art Life" was featured in 1987's Slam Dance. | Перед завершением их карьеры творчество The Fibonaccis начало применяться в фильмах; их песня «Sergio Leone» была использована для финальных титров «Android» (1982), а ранее незаписанный трек «Art life» прозвучал в «Slam Dance» (1987). |
| The collection of paintings illuminates the millstones of Russian art culture development from the reign of Peter the Great onwards, allows us to examine the origin and further development of genres and style movements in art of that period, describes the production of leading masters. | Коллекция живописных картин освещает основные этапы развития русской художественной культуры, начиная с петровского времени и до 20 века, позволяет проследить возникновение и развитие жанров и стилевых направлений в искусстве этого периода, характеризует с достаточной полнотой творчество ведущих мастеров. |
| In the 1910s, he was considered as one of those artists whose work defined the high level of Russian book art. | Это принесло ему значительный успех: в 1910-х годах Чехонин оказался одним из тех мастеров, творчество которых определяло высокий уровень русского книжного искусства. |
| Fragrance compounds are pieces of art and the process of fragrance and flavour creation is as difficult and beautiful as painting pictures or composing music... | Пахучие композиции - это производства искусства, а их создание - это творчество столь трудное и красивое, как писание картин, или музыки... |
| This is like cave art or something. | Это походит на наскальную живопись или что-то. |
| I'm painting, and besides that, I'm studying art class, you know. | Вентилятор, если жарко, Я рисую, а еще изучаю живопись. |
| Over in Europe, in the War... art, painting, poetry... two weeks in the trench and you forget that there's anything beautiful in the civilized world. | Когда воюешь в Европе, ты забываешь про искусство, живопись, поэзию, про всю красоту цивилизации уже через две недели пребывания в окопах. |
| The abstract work of Hilma af Klint was shown for the first time at the exhibition "The Spiritual in Art, Abstract Painting 1890-1985" organized by Maurice Tuchman in Los Angeles in 1986. | В США абстрактное искусство Хильмы аф Клинт впервые было представлено на выставке «Духовность в искусстве, Абстрактная живопись 1890-1985», организованной Морисом Тучманом в Лос-Анджелесе в 1986 году. |
| The Afrasiab paintings of the 6th to 7th centuries in Samarkand, Uzbekistan offer a rare surviving example of Sogdian art. | Живопись Афрасиаба VI-VII веков в Самарканде, показывает редкий сохранившийся пример согдийского искусства. |
| I can't get interested in art or books... or movies about animals. | Меня не интересуют картины, книги... или фильмы о животных. |
| In June 1874, he obtained a special grant to acquire the art collection of Alexander Barker, which included Piero della Francesca's Nativity and Botticelli's Venus and Mars. | В июне 1874 года он получил специальный грант на приобретение художественной коллекции Александра Баркера, которая включала картины Пьеро делла Франческа и «Венера и Марс» Боттичелли. |
| Please don't touch the art. | Пожалуйста, не трогай картины. |
| Suh In Ha's art world started right here. | С этой картины он погрузился в мир творчества. |
| Today the holding numbers around 10,000 works of art including paintings, sculptures, drawings and graphics, medallions and medals, as well as photographs and new media. | Сегодня музейные фонды насчитывают около 10 тысяч экспонатов, включая картины, скульптуры, рисунки и графические работы, медальоны и медали, а также авторские художественные фотографии и образцы новейшего медийного арта. |
| You know, I don't focus on individual artists so much as I do works of art. | Знаешь, я не фанат отдельных художников, скорее отдельных картин. |
| An international art competition and auction with paintings of freshwater subjects is being considered by private donors to raise money for water-related projects in developing countries. | Частные доноры рассматривают возможность проведения международного художественного конкурса и аукциона картин на тему пресной воды в целях сбора средств на проекты, связанные с водными ресурсами, в развивающихся странах. |
| I love a good art heist. | Обожаю искусную кражу картин. |
| Living in Berlin, he did not seem to notice modern phenomena of German art culture connected mainly with expressionism. Even after his departure from Russia he continued to paint ancient Russian towns and "blue" Russian winters. | В музейном собрании хранится примечательный цикл живописных малоформатных картин, написанных во время путешествий художника по Палестине (середина 1930-х годов). |
| At the exhibition held in 2011, a total of 63 businesses belonging to civil society organizations for persons with disabilities exhibited their products, while 250 paintings and other works of art by persons with disabilities were displayed for three days. | В свою очередь, в 2011 году на вышеуказанной выставке свои изделия представили 63 предприятия общественных организаций инвалидов, а в течение трех дней экспонировалось 250 картин и других художественных изделий лиц с инвалидностью. |
| Your son drew this in art class. | Твой сын нарисовал это на уроке рисования. |
| I can buy paint for the art class, instead of those crushed-up berries I find in the woods. | Я могу купить настоящую краску для класса рисования вместо тех раздавленных ягод, что я нашёл в лесу. |
| Art, music and dance lessons help children to open up and learn to think creatively. | Уроки рисования, музыки и танца помогают детям раскрыть себя, научиться мыслить творчески. |
| At night, art classes. | По вечерам берет уроки рисования. |
| Young reinvested in the pottery at Nantgarw, additionally becoming an art teacher at Cowbridge Free School to help raise the funds. | Янг реинвестировал в их производство, кроме того, он стал учителем рисования в Кобриджской бесплатной школе, чтобы помочь собрать средства. |
| Following the consultations, an art placement plan and schedule was developed by the Department of Management. | После проведения консультаций Департамент по вопросам управления разработал план и график размещения произведений искусства. |
| Mostly the complete artwork consists of separate pieces of art that can be joined together differently, visualising different game situations. | В основном полное художественное произведение состоит из отдельных произведений искусства, которые могут быть соединены по-разному, визуализируя различных игровых ситуациях. |
| Under Art. 320, para. 1 of the Criminal Code a person shall be punished who openly abets to the perpetration of a crime by preaching before many people or by distribution of printed works or in any other similar manner; | В соответствии с пунктом 1 статьи 320 Уголовного кодекса лицо, которое явно подстрекает к совершению преступления путем проповеди перед большим количеством людей, путем распространения печатных произведений или другим подобным способом, подлежит наказанию. |
| In February 1928, the State Hermitage Museum in Leningrad, along with the Russian Museum, was ordered to make a list of art works worth at least two million rubles, for export. | В феврале 1928 года Эрмитажу и Русскому музею было предложено представить список произведений для экспорта общей стоимостью 2 млн рублей. |
| Looting of art treasures has long been a feature of warfare and conquest, but in recent years it has also become a prevalent and flourishing activity of illicit transnational commerce. | З. На протяжении длительного времени войны и завоевания сопровождались грабежами сокровищниц произведений искусства, но в последние годы разграбление сокровищ и торговля похищенными ценностями превратились в крупный процветающий бизнес на незаконных транснациональных рынках. |
| You know, I don't focus on individual artists so much as I do works of art. | Знаешь, я не фанат отдельных художников, скорее отдельных картин. |
| The sudden appearance of land art in 1968 can be located as a response by a generation of artists mostly in their late twenties to the heightened political activism of the year and the emerging environmental and women's liberation movements. | Внезапное появление лэнд-арта в 1968 может быть расценено, как ответ поколения художников (большинству из них не было и тридцати) обостренной политической активности того года, а также появившемуся экологическому движению и борьбе за права женщин. |
| And now off to see our works of art. | Вы увидите работы величайших художников. |
| The LOSSKh became the creative and professional body that for a period of 60 years united Leningrad artists of all sorts - painters, sculptors, graphic artists, monumental artists, specialists in decorative and applied art, film and theatrical designers and also art historians. | ЛОССХ стал творческим и профессиональным союзом, объединявшим на протяжении 60 лет ленинградских художников всех специальностей - живописцев, скульпторов, графиков, монументалистов, мастеров декоративно-прикладного искусства, художников кино и театра, а также искусствоведов. |
| In time the museum expanded to include sections on printing techniques, book art, job printing and ex-libris, graphics and posters, paper, the history of writing of all cultures of the world and modern artists' books. | Со временем музей расширился и включил в себя разделы по технике печати, книжному искусству, полиграфии и экслибрису, графике и плакатам, бумаге, истории письма всех культур мира и книгам современных художников. |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| Top international soloists, directors and stage designers greatly enjoy presenting their art to knowledgeable and discerning Viennese audiences. | Лучшие мировые постановщики, режиссеры и художники сцены с огромным удовольствие демонстрируют свое мастерство опытной и критичной венской публике. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| 2012 - The Gold Medal «For mastership» (a medal of the First degree) and Honorary Diploma from International Foundation "Cultural Heritage" - "For Major Contribution to the Art". | 2012 год - Золотая медаль «За мастерство» и почетный Диплом от Международного Фонда «Культурное достояние» - «За особый вклад в изобразительное искусство». |
| In 1956-1958 she held the position of an art director at the Puppet Stage of Teatr Rozmaitości (Variety Theatre) in Wrocław, where she developed her directing skills and made her debut as a scenographer. | В 1956-1958 годах была художественным руководителем Кукольной сцены Театра «Розмаитости» во Вроцлаве, где совершенствовала режиссерское мастерство и дебютировала в качестве сценографа. |
| The test of any great trial attorney Is whether he can master the art of the plea deal. | Проверка любого хорошего адвоката это его умение заключить хорошую сделку с обвинением. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| Fronzoni believed that the art of design should not be kept to the professionals but be as "widespread as writing". | Фронзони считал, что умение проектировать, заниматься дизайном, должно быть доступно не только профессионалам, оно должно быть "повсеместным, как умение писать". |
| But if there's one thing I'd learned from working at Ehlert's, it was the fine art of sucking up. | Но работая на Элерта я поняла одно: умение подлизываться - целое искусство. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Android 7.0 Nougat introduced JIT compiler with code profiling to ART, which lets it constantly improve the performance of Android apps as they run. | Android 7.0 Nougat представила JIT-компилятор с профилированием кода для ART, который позволяет постоянно повышать производительность приложений Android при их запуске. |
| A year-end special, titled Sword Art Online Extra Edition, aired on December 31, 2013. | Новогодний спешл, под названием Sword Art Online Extra Edition, был выпущен 31 декабря 2013 года. |
| In his youth, Flannagan was recognized as possessing artistic talents, and in 1914 he attended the Minneapolis School of Art, now the Minneapolis College of Art and Design, where he studied painting. | В юности проявил художественный талант и в 1914 году поступил в Minneapolis School of Art (ныне Minneapolis College of Art and Design), где он учился живописи. |
| The unique novelty of the new split-system of Art Style series is its Golden Fin heat exchanger special anticorrosive coating made of titanium dioxide. | Уникальное новшество новой сплит-системы серии Art Style - специальное антикоррозийное покрытие теплообменника Golden Fin из диоксида титана. |
| The most notable of Frants' curatorial works were the retrospective exhibitions "Sterligov's Group", 2006, New York, and "Art around the Barracks", 2003, New York. | Наиболее важными в биографии Анны Франц являются ретроспективные выставки: «Группа Стерлигова», 2006, Нью-Йорк и «Барачники» (Art Around the Barracks) 2003, Нью-Йорк. |
| Give art a stroke, us both in the wind. | Если мы оба исчезнем - у Арта инфаркт случится. |
| He admits to shooting art, Kendal's off the hook. | Он признается, что стрелял в Арта, и Кендал соскочит с крючка. |
| A few infrastructure changes are still needed to fully take advantage of Art and Pierre's work. | Всё ещё требуется несколько изменений инфраструктуры, чтобы можно было в полной мере воспользоваться результатами работы Арта и Пьера. |
| While you were whispering about my watch in front of Art and Nancy, they could had easily inferred that we were sleeping together. | По тому, как ты шептала о моих часах на глазах у Арта и Нэнси, они могли легко сделать вывод, что мы спим вместе. |
| All due respect, Tim, I don't think you know Art as well as I do. | При всём уважении, Тим, не думаю, что ты знаешь Арта так же хорошо, как я. |