| This Law provides that the procedure of genetic examination and collection of genetic samples and their sources may be performed only in authorized health facilities (art. 6). | В нем предусмотрено, что процедуры генетической экспертизы и сбора генетических образцов и их источников могут выполняться только в уполномоченных медицинских учреждениях (статья 6). |
| Exchange of information (art. 46) | обмен информацией (статья 46). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| The Court noted that a party that refuses to participate in an arbitration is deemed to have forfeited the opportunity to be heard (art. 25 MAL). | Суд отметил, что отказ любой стороны принять участие в арбитражном разбирательстве рассматривается в качестве отказа от возможности быть заслушанной (статья 25 ТЗА). |
| The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
| You can sit here and perfect the art of doing nothing. | А ты можешь сидеть здесь и совершенствовать искусство ничего неделания. |
| Paraguay's ruins and colonial art, artefacts and remains were declared part of the national heritage. | Архитектурные памятники, колониальное искусство и артефакты были объявлены частью национального наследия. |
| Governing is the art of planning and predicting. | Управление - это искусство планирования и прогнозирования. |
| In many of them, tax policy is often the art of the possible rather than the pursuit of the optimal. | Во многих из них проведение налоговой политики нередко представляет собой искусство возможного, а не поиск оптимального результата. |
| Well as they say, the Art demands sacrifices. | Ну что ж! Искусство требует жертв! |
| For example, India sponsored an art competition involving 100,000 students in 14,000 schools throughout the country. | Например, в Индии был организован художественный конкурс, охвативший 100000 учащихся в 14000 школах по всей стране. |
| The #dearMoon project is a lunar tourism mission and art project conceived and financed by Japanese billionaire Yusaku Maezawa. | Пропуск знака связан с техническими ограничениями. #dearMoon Project - планируемая лунная туристическая миссия и художественный проект, задуманный и профинансированный японским миллиардером и коллекционером Юсаку Маэдзавой. |
| In 1952 he graduated from the art school and applied to the Kiev Art Institute, but he did not get a place because admissions were strictly regulated according to ethnicity. | Окончил художественную школу в 1952 году и подал документы в Киевский художественный институт, но принят не был, так как приём был строго регламентирован по национальному признаку. |
| UNESCO's principal regional office in Asia and the Pacific financed a special art project run by ATD Fourth World in two deprived communities in Bangkok and co-sponsored the exhibition following the project, entitled "Blue buffaloes in the sky". | Центральное региональное отделение ЮНЕСКО в Азиатско-Тихоокеанском регионе финансировало специальный художественный проект, организованный Движением «Четвертый мир» в двух бедных общинах в Бангкоке, и выступило одним из организаторов прошедшей по завершении проекта выставки под названием «Синие буйволы в небе». |
| The Art Show is a multiplicity of artworks presented by painters and sculptors creating their objects in various styles and genres. | Художественный салон - это разнообразие работ художников и скульпторов, работающих в различных стилях и жанрах. |
| Privileges accorded to enterprises, associations and organizations that produce goods and technical equipment for disabled persons (art. 15). | Льготы предприятиям, объединениям и организациям, производящим товары и технические средства для инвалидов (ст.). |
| Under article 129 of the Constitution, the Senate elects (art. 102) the members of the Supreme Council of the Judiciary. | Сенат проводит выборы (ст. 102) членов Высшего совета магистратуры в соответствии с положениями статьи 129 Конституции. |
| Implement appropriate administrative and legislative measures to ensure timely decisions with respect to the import of listed chemicals (art. 10.1) | Осуществлять соответствующие административные и законодательные меры для обеспечения принятия своевременных решений в отношении импорта химических веществ, включенных в список (п. 1 ст. 10) |
| Pursuant to the Physical Fitness and Sport Act of 7 July 2001, the State guarantees to all citizens the exercise of their right to physical fitness and sports (art. 4). | В соответствии с Законом Туркменистана "О физической культуре и спорте" от 7 июля 2001 года государство гарантирует всем гражданам реализацию их прав в сфере физической культуры и спорта (ст. 4 Закона). |
| Art. 27.1 TRIPS provides that patents are only to be granted with respect to 'inventions'. | При этом ст. 27 ТРИПС указывает, что патенты выдаются для всех изобретений вне зависимости от того, «процессы» это или «продукты». |
| The author has the exclusive right to exploit the work in any way or form, subject to the legal limitations on the exclusivity, and notably the rights of reproduction, distribution, public communication and transformation (art. 17). | Автору принадлежит исключительное право использовать произведение в любой форме, с учётом правовых ограничений на эксклюзивность, и в частности права на воспроизведение, распространение, публичное сообщение и трансформации (арт. |
| ART coverage among patients in need is at 91.6%. | Охват АРТ нуждающихся в ней больных составляет 91,6%. |
| Art Greco, the discount dentist? | Арт Греко - дешевый зубной врач? |
| Art, come on, man. | Арт, ну же. |
| please Art, please. | Пожалуйста, Арт, пожалуйста! |
| Citizenship rights of children (art. 12, para. 1); | гражданские права ребенка (статья 12, пункт 1); |
| Children should also be protected against discrimination or punishment on account of the status of their parents, legal guardians or family members (art. 2, para. 2). | Дети также должны быть защищены от дискриминации и наказания на почве статуса их родителей, официальных опекунов или членов семей (статья 2, пункт 2). |
| In addition, there would be no obligation to promote the commercial exchange of available technology (art. 3, para. 1 (a), of the Second Sulphur Protocol); | Кроме того, не будет обязательства о содействии коммерческому обмену доступной технологией (пункт 1 а) статьи 3) второго Протокола по сере); |
| In areas where the population is not proficient in the State language, the Constitution guarantees that matters relating to the study of the State language and judicial proceedings will be dealt with (art. 85, para. 2). | При этом в районах, где население не владеет государственном языком, обеспечивается решение вопросов, связанных с изучением государственного языка и судопроизводством (статья 85, пункт 2). |
| If appeal is lodged after the final judgement at first instance, the orders referred to in articles 96 to 103 are made by the Joint Court of Justice (art. 108, para. 1). | Если апелляционная жалоба подается на окончательный приговор, вынесенный судом первой инстанции, то указанные в статьях 96-103 решения принимаются Объединенным судом (пункт 1 статья 108). |
| Your art, everything you are... they're all still here. | Твое творчество и всё, что делает тебя такой, какая ты есть... |
| We are inspired with the art of dancing, music, painting... this inspires us to create, to make something new and special. | Нас вдохновляет искусство танца, музыки, живописи... вдохновляет на творчество, на создание нечто нового и особенного. |
| DOB's activities are organized in five centers: Center of Music Development, Center of Visual Arts and Multimedia, Center of Education and Interactive Communication, Center of Publishing, and Laboratory of Initiatives - Art & creativity unlimited. | Деятельность организована в пяти центрах: Центр развития музыки, Центр визуальных искусств и мультимедиа, Центр образования и интерактивного общения, Центр издательства и Лаборатория инициатив - Искусство и творчество неограниченные. |
| Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestlyget a little tired around kids. | Их творчество, может быть, способны вытерпеть толькородители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослыеначинают потихоньку от этого уставать. |
| Gorbatov left Russia at the age of forty-six, when he was an experienced master and his works are difficult be understood outside Russia. Shaping the artist's concepts and manner took place at the time of general flourishing of Russian art. | Горбатов уехал из России в возрасте сорока шести лет уже сложившимся мастером, и его творчество не может быть понято вне России. |
| I didn't know you were an art lover. | Я не знала, что вы любите живопись. |
| Stacy, do you like art? | Стейси, ты любишь живопись? |
| Painting is the higher art. | А живопись - это высокое искусство. |
| History painting was a less popular genre in U.S. art during the 19th century, although Washington Crossing the Delaware, painted by the German-born Emanuel Leutze, is among the best-known U.S. paintings. | Историческая живопись была менее популярным жанром в американском искусстве XIX века, тем не менее картина "Вашингтон пересекает Делавэр", нарисованная немцем по рождению Эмануэлем Лойце является одной из самых известных американских картин. |
| Wood taught painting at the University of Iowa's School of Art from 1934 to 1941. | Вуд преподавал живопись в Школе Искусств Айовского Университета с 1934 по 1941. |
| It is possible to create real art works with its help. | С его помощью можно создавать настоящие произведения искусства - сюжетные художественные картины. |
| Now I'm in the business of creating art that will definitely even outlive me, and I think about what I want to leave behind through those paintings. | Теперь моё дело - создавать произведения, которые наверняка переживут меня, и я думаю о том, что я хочу оставить после себя через эти картины. |
| Is it illegal to sell fake art? | Это незаконно продавать поддельные картины? |
| I truly believe that the most complex emotions can be evoked by the simplest forms. My art explores the relationship between man-made structures and the world of nature. | Обычно я начинаю писать спонтанно, без предварительных эскизов, и в процессе создания картины вхожу в состояние похожее на транс. |
| it with - I love our scenes at the art show when Michael is the only person who shows up to Pam's art show. | Мне нравится сцена на выставке, когда Майкл оказался единственным, кто пришел посмотреть на картины Пэм. |
| I don't have an art collection to sell. | У меня нет коллекции картин на продажу. |
| In addition to her share of the finances, all she's asking for is one house, a few pieces of art, and, of course, Charlotte. | Помимо своей части финансового состояния, всё, что она просит, - это один дом, пара картин и, конечно, Шарлотта. |
| Meanwhile, in October 1981, he gave away a large part of his collections - nearly eight hundred pieces of African and Oceanic art - to the Ethnographic Museum in Geneva. | Ещё через некоторое время, в октябре 1981, он передает большую часть своих коллекций - около 800 картин живописи стран Африки и Океании в Этнографический музей Женевы. |
| Franz Zatzenstein-Matthiesen, a young German art dealer, had been asked by the Soviet Government to compile a list of the hundred paintings in Russian collections, which should never be sold under any circumstances. | Советское правительство попросило Фрэнсиса Маттисона, молодого немецкого торговца произведениями искусства, составить список картин из русских собраний, которые ни в коем случае нельзя продавать ввиду их культурной и художественной ценности. |
| Michel Ange produced many portraits of the Spanish royal family, including ones of the future king Louis I. He introduced Spain to mythological and rural scenes he had learned from Flemish Baroque art. | Мишель-Анж создал целый ряд портретов испанской королевской семьи, в том числе, будущего короля Луиса I, а также историко-мифологических и религиозных картин и сельских сцен Испании, в стиле фламандского барокко. |
| Mr. Devereaux, Dylan's art teacher, wanted you to see his wall mural. | Мистер Деверо, учитель рисования, просил вас взглянуть на художества сына. |
| My art teacher thinks I'm some sort of a genius, like the ugly guy in Shine except with macaroni. | Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами. |
| Rising popularity of colored pencils as an art medium sparked the beginning of the Colored Pencil Society of America (CPSA). | Рост популярности цветных карандашей как инструмента рисования послужил основой создания "Colored Pencil Society of America". |
| Art teachers don't have a desk. | У учителей рисования нет собственного стола |
| "One day, Sorgues learned that"3 Stars" "- the nickname of his Art teacher,"because of the brandy he drank - | "Однажды Сорг узнал, что"Три звездочки" - так ученики называли учителя рисования за его пристрастие к коньяку - что "Три звездочки" тоже был членом шайки". |
| The computerized system has also assisted in determining the need for repair or maintenance of the donated works of art, which is then coordinated with the respective donors. | Автоматизированная система также способствует определению необходимости в мелком или крупном ремонте предоставленных в качестве дара произведений искусства, что затем согласуется с соответствующими донорами. |
| This defined a fund as a 'legal person constituted under private law with full legal capacity, the object of which is to foster the production and preparation for use of creative art works by providing funding for this purpose'. | В этом Законе фонд определялся как "юридическое лицо, учрежденное в соответствии с частным правом и обладающее всеми юридическими полномочиями, в задачу которого входит содействие созданию и подготовке к использованию произведений искусства путем предоставления средств для этой цели". |
| Moreover, a large number of works by painters and sculptors, costly decorations, decorative and applied art objects, valuable manuscripts - both from museum exhibits and from private collections - have been taken away to Armenia as trophies by the occupiers. | Кроме того, большое число произведений живописи и скульптуры, дорогих украшений, предметов декоративно-прикладного искусства, ценных рукописей - как музейных экспонатов, так и из частных коллекций - вывезены захватчиками в Армению в качестве так называемых трофеев. |
| Museum of the Chapel of the Visitation (a collection of religious art owned by Ms. Piasecka Johnson); | Музей при часовне визитации (коллекция религиозных произведений искусства, принадлежащая г-же Пьясека Джонсон). |
| Why there is no work of art here? | Почему здесь нет художественных произведений? |
| The Copyright law of Nepal governs copyright, the right to control the use and distribution of artistic and creative works in Nepal and also encourages the creation of art and culture by rewarding authors and artists with a set of exclusive rights. | В авторском праве Непала регулируется авторское право, право контроля использования и распространения художественных и творческих работ в Непале, а также поощряется создание произведения искусства и культуры, вознаграждая авторов и художников с комплексом исключительных прав. |
| From the 1890s through the 1910s, American impressionism flourished in art colonies-loosely affiliated groups of artists who lived and worked together and shared a common aesthetic vision. | С 1890-х по 1910-е годы американский импрессионизм развивался в художественных колониях слабо связанных между собой групп художников, которые жили и работали вместе, разделяя общее эстетическое видение окружающего мира. |
| From Thursday, May 28 to Sunday, May 31 held in Sestri Levante, the 42nd edition of the Festival Andersen , the magnificent spectacle of street art that brings together artists from many countries around the world. | С четверга, с 28 мая по воскресенью, 31 мая состоялось в Сестри Леванте, издание 42-й фестиваль Андерсен , великолепное зрелище уличного искусства, который объединяет художников из многих стран мира. |
| Events are organized in the field of fine arts, such as the Days of the Fine Arts in Ruski Krstur and the Art Colony "Stevan Bondarov". | В области изящных искусств организуются такие мероприятия, как Дни изящных искусств в городе Руски-Костур и Колония художников "Штефан Бондаров". |
| In 1982 the Fellowship of Experimental Fine Art (TEII), an informal grouping of predominantly "leftist" artists, came into being. | В 1982 году возникло «Товарищество экспериментального изобразительного искусства» (ТЭИИ) - неформальное объединение художников преимущественно «левого» направления. |
| I practice my art, of course. | Я совершенствую своё мастерство. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters could maybe use a little art class here and there. But... | Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно. Но... |
| Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. | Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| You young fellas... no appreciation for the art of conversation. | Молодые люди, а вы не цените умение вести переговоры. |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Android 7.0 Nougat introduced JIT compiler with code profiling to ART, which lets it constantly improve the performance of Android apps as they run. | Android 7.0 Nougat представила JIT-компилятор с профилированием кода для ART, который позволяет постоянно повышать производительность приложений Android при их запуске. |
| Entering/Re-Entering GP2 Series Formula Renault 3.5 Series champion Mikhail Aleshin has extended his collaboration with Carlin for GP2, making a return to GP2 after contesting two meetings in 2007 with ART Grand Prix. | Появление/возвращение в GP2 Чемпион Формулы-Рено 3.5 Михаил Алешин продолжил своё сотрудничество с Carlin, возвратившись в серию GP2 после двух проведенных этапов в 2007 за команду ART Grand Prix. |
| Collins has been featured and curated over a dozen shows since 2011, spanning from galleries in New York, to Miami's Art Basel, to shows at San Francisco's Ever Gold in conjunction with SFAQ. | Коллинз была признана куратором более дюжины шоу, начиная с 2011 года, от галерей Нью-Йорка и Майамского "Art Basel" до Evergold Projects в Сан-Франциско (в сотрудничестве с SFAQ). |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Art & Culture sponsors, for example, the Royal Concertgebouw Orchestra in Amsterdam and the Amsterdam Rijksmuseum. | Art & Culture оказывает поддержку Королевскому Оркестру Амстердама и Амстердамскому Рейксмузеуму. |
| After the war Ross made his son Art the business manager for the Bruins. | После войны Росс сделал своего сына Арта бизнес-менеджером Брюинз. |
| I found Art on the kitchen floor, Harris' shotgun right next to him. | Нашёл Арта на полу в кухне, дробовик Харрис лежал рядом с ним. |
| All due respect, Tim, I don't think you know Art as well as I do. | При всём уважении, Тим, не думаю, что ты знаешь Арта так же хорошо, как я. |
| Another Art Garfunkel impersonator? | Еще один двойник Арта Гафанкла? |
| Is it possible that Josepha's balance went up the exact amount that Art's went down? | Возможно ли, что баланс Жозефы увеличился ровно настолько, насколько уменьшился у Арта? |