| D-Day + 240 prisoners of war (art. 19) | День Д 240 заключенных и военнопленных (статья 19) |
| The fraudulent or unjustified possession of any false document shall be penalized by imprisonment for two years and one month (art. 152); | недобросовестное или необоснованное хранение любого поддельного документа наказывается лишением свободы на срок два года и один месяц (статья 152) |
| The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). | Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
| Like folk art, handicraft output often has cultural, political, and/or religious significance. | Как и народное искусство, народное ремесло нередко зависело от религиозных, культурных и иногда даже политических убеждений. |
| If I remember correctly, you enjoy the ancient art of karaoke, yes? | Если я правильно помню, ты любишь древнее искусство караоке, да? Да. |
| An artist should make art. | Художник должен создавать искусство. |
| With my new venture, Marilyn Monrobot, I would like to use art to create tech. | Моё новое изобретение по имени Мэрилин Монробот покажет, как искусство создает высокие технологии. |
| The crowning glory was in 2007, when I received this country's fourth highest civilian award, the Padma Shri, for my contribution to art. | Вершины успеха я достигла в 2007 году, когда получила четвертую высшую государственную награду, Падмашри, за мой вклад в искусство. |
| Seoul Museum of Art is also nearby. | Также поблизости расположен Сеульский художественный музей. |
| His work has been exhibited globally and is included in the permanent collections of museums such as the Norton Museum of Art and New Britain Museum of American Art. | Его работы выставляются по всему миру, а также включены в постоянные коллекции таких известных музеев как художественный музей Нортона (en:Norton Museum of Art) и музей американского искусства Новой Британии (New Britain Museum of American Art). |
| In 1992, the FONDART national art fund was established which would go on to support some 90% of Chilean feature-length films made since its creation. | В 1992 году был создан национальный художественный фонд Fondart, при поддержке которого производится около 90 % чилийских полнометражных фильмов. |
| Furst and the art department deliberately mixed clashing architectural styles to "make Gotham City the ugliest and bleakest metropolis imaginable". | Фёрст и художественный отдел специально смешали разные архитектурные стили, чтобы «Сделать Готэм самым уродливым и мрачным городом, который вы можете себе представить». |
| Because she acquired the painting for the Sverdlovsk Art Workers' House, the artistic director of the house Tatiana Nabrosova, Misha Brusilovsky's future wife, was called in to the KGB for questioning. | За приобретение картины для свердловского Дома Работников Искусств художественный руководитель ДРИ Татьяна Набросова, будущая жена Миши Брусиловского, вызывалась в КГБ для собеседования. |
| Continue to implement measures to promote anti-corruption policies in the private sector (art. 39(1)) and further strengthen anonymous and secure reporting mechanisms (art. 39(2)); | Продолжать принимать меры в целях содействия осуществлению стратегий по борьбе с коррупцией в частном секторе (ст. 39 (1)) и обеспечить дальнейшее укрепление механизмов передачи анонимных сообщений по безопасным каналам (ст. 39 (2)); |
| Equality of citizens' rights before the law and in court; and non-discrimination in relation to gender, race, nationality, language, religion, social origin, views, and personal or public status (art. 18); | обеспечение равенства прав граждан перед законом и судом, недопущение их дискриминации по признаку пола, расы, национальности, языка, религии, социального происхождения, убеждений, личного и общественного положения (ст. 18) |
| Art. 48 The domicile of a person, for all civil purposes, is at the place where he has his principal residence. | Ст. 48 Местожительством данного лица, для всех гражданских целей, является основное место его проживания. |
| Art. 489 (amended): The act of adultery shall not be prosecuted except by means of a complaint lodged by one of the spouses, who must act as a personal plaintiff. | Ст. 489 (с внесенными поправками): Акт прелюбодеяния преследуется в судебном порядке только на основании жалобы одного из супругов, который должен выступить в качестве персонального истца. |
| Loktionov's cooperation with Nanase Limited led to the fact that in 2010 a criminal case was initiated against Loktionov under Part 4 of Art. 159 and Part 3 of Art. 30 of the Criminal Code. | «Сотрудничество Локтионова с Nanase Limited привело к тому, что в 2010 году против Локтионова было возбуждено уголовное дело по ч. ст. 159 и ч. ст. 30 УК РФ. |
| Art, I don't see how any of this has... | Арт, я не понимаю как все это... |
| They have my daughter, Art. | У них моя дочь, Арт. |
| With this training Ukrainian healthcare workers from penitentiary system will complete full educational course on ART. | Это будет завершающий семинар учебного курса по АРТ для медработников пенитенциарной системы. |
| There has not been an instance in which the Art Ross Trophy winner has been awarded the Selke Trophy, though Fedorov finished second in regular season scoring in 1994, while Hart Trophy winner and Art Ross Trophy runner-up Joe Sakic finished second in Selke voting in 2001. | Ни разу обладатель «Селки Трофи» не получал «Арт Росс Трофи» - Сергей Фёдоров оказался вторым по результативности в 1994 году, а Джо Сакик в 2001 году был вторым в споре за оба эти трофея. |
| African Development Bank AJK Azzad Jammu and Kushmir ART | АРТ организация территориальных и тематических сетей в целях развития человека |
| Children with reading and spelling problems receive special education integrated in the normal school (see also art. 13, para. 3). | С детьми, которым трудно дается чтение или письмо, проводятся специальные занятия в рамках обычной школы (см. также статью 13, пункт 3). |
| All reporting parties except Bangladesh and Kyrgyzstan indicated compliance with measures requiring financial institutions to maintain adequate records (art. 52, para. 3). | Все представившие ответы участники, кроме Бангладеш и Кыргызстана, отметили соблюдение мер, требующих от финансовых учреждений сохранять должную отчетность (пункт З статьи 52). |
| The Committee considers the prevalence of corruption in the administration of the State party to be a matter of concern (art. 2, para. 1). | Комитет считает, что масштабы коррупции в системе управления государства-участника вызывают обеспокоенность (пункт 1 статьи 2). |
| Para. 16: Ensure that restrictions on the contact between an arrested or detained person and counsel are not left to the sole discretion of the police (art. 9). | Пункт 16: Обеспечить, чтобы любые ограничения контактов между арестованным или содержащимся под стражей лицом и защитником не являлись исключительной прерогативой полиции (статья 9). |
| A little milder, but still a sufficiently severe punishment - imprisonment from 1 to 6 years - is imposed for unlawful deprivation of liberty committed by an official in violation of his duties (art. 142a, para. 2). | Незначительно более мягкое, но все же достаточно строгое наказание - тюремное заключение на срок от одного года до шести лет - предусмотрено за незаконное лишение свободы, совершаемое должностным лицом в нарушение его служебных обязанностей (пункт 2 статьи 142 а)). |
| Sometimes I feel like my art, my memories... | Иногда я чувствую, что мое творчество, мои воспоминания... |
| Kishev's life and art constitute a fusion of East and West and Spain has had a marked impact on his work. | Жизнь и искусство Кишева представляют собой слияние Востока и Запада, и Испания оказала заметное влияние на его творчество. |
| expressions, art, you know, music, all of that. | Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? |
| Folk Art is a universal art form which touches upon the similarities that people have in common through art rather than on the differences. | Народное творчество - это самый доступный язык общения между народами, язык, понятный каждому и рождающий ответный душевный отклик. |
| In 1950 he moved to Kyiv, and from that time on Ukraine became the main subject of his art and life. | В 1950 году он переехал в Киев, отныне его жизнь и творчество связаны с Украиной. |
| I take it you're an art lover? | Полагаю, вам нравится живопись? |
| Painting is the higher art. | А живопись - это высокое искусство. |
| Yes, but his art is mawkish. | Ренуар - это серьезная живопись. |
| famous furniture), Polish, Flemish, and Dutch art, as well as a world-class masterpiece- Hans Memling's Last Judgement. | Произведения художественного и прикладного искусства гданьских мастеров (в том числе - знаменитая резная мебель), польская, фламандская и голландская живопись. Жемчужина коллекции - шедевр Страшный суд Ганса Мемлинга. |
| Ben also conducted studies in Art History, Sculpture, and Painting at Hastings College of Arts and Technology and at the Académie Royale des Beaux Arts de Bruxelles. | Также Бен изучал такие области, как история искусства, скульптура и живопись в Сассекс коаст колледже Хастингса и Королевской академии наук и искусств Бельгии. |
| I know the art on the walls are rented. | Знаю, что картины сданы в аренду. |
| Feel free to take whatever you want, including precious works of art. | Не стесняйся брать всё, что захочешь, включая драгоценные картины. |
| Maybe the most fascinating part is that these pieces were made before the conception of abstract art. | Ещё удивительно то, что её картины предвосхитили искания абстрактного искусства. |
| The works are shown in chronological order so as to evoke Roma's school about Catalan art in the 19th century. | Картины выставлены в хронологическом порядке для воспроизведения картинной галереи XIX века, где можно увидеть полотна каталонского искусства периода Римской школы. |
| Like several other species that are able to produce abstract art, elephants using their trunks to hold brushes create paintings which some have compared to the work of abstract expressionists. | Подобно другим животным, которые создают произведения искусства, слоны, использующие свои хоботы для зажима кистей, создают картины, которые некоторые художники сравнивают с произведениями экспрессионистов. |
| Their art collection included works by Pablo Picasso and Édouard Vuillard, and at least three original paintings by Vincent van Gogh. | Семейная коллекция картин включала оригиналы Пабло Пикассо и Жана Вюйара и, по крайней мере, три оригинала Винсента ван Гога. |
| One cannot but admit that collectors generally do a great deal, rescuing objects of art from the depths, as it were, where they are probably threatened with peril. | Нередко они представляют собой совокупность картин, подобранных без какой-либо системы. Начинающий коллекционер некоторое время покупает что нравится, что показалось ему недорогим. |
| Over a hundred paintings and other works of art were to go to the Louvre in Paris. | По договору ряд произведений искусства был вывезен из Ватикана: более 100 картин и других произведений искусства должны были отправиться в Лувр, Париж. |
| The world of colonnades, an exhibition of the art nouveau paintings of Carlsbad collection from 1894 - 1896 by the Viennese artist Wilhelm Gause. | мир колоннад, выставка картин венского художника Вильгельма Гаузе, работающего в стиле ар-нуво, из карлсбадской коллекции 1894-1896 годов. |
| They value every line of his poetry. On the other hand, can we say that the art of such great painters as Repin, Surikov, Levitan, Polenov, Serov and many others is fully represented to the people? | Поэтому он может жить не только самим процессом создания картин, но и надеждой на совпадение собственных и зрительских оценок своего труда. |
| They have a music program, an art program... | У них музыкальная программа, программа рисования... |
| They would also be used to teach art, music, storytelling and culture. | При них будут также организованы кружки рисования, музыки, традиционной словесности и занятия по изучению культурного наследия. |
| Various choirs, musical ensembles and art exhibitions (drawings, prints, sculpture and photography) testify to a dynamic cultural life on campus. | Различные кружки пения, музыкальные ансамбли, выставки искусства (рисования, печати, скульптуры и фотографии), которые показывают насколько жизнь в кампусе динамична. |
| Rising popularity of colored pencils as an art medium sparked the beginning of the Colored Pencil Society of America (CPSA). | Рост популярности цветных карандашей как инструмента рисования послужил основой создания "Colored Pencil Society of America". |
| Mir Sayyid Ali, along with Abd al-Samad from childhood had taught the art of drawing to the future sultan, and between established warm relations. | Мир Сеид Али вместе с Абд ас Самадом с детства обучал будущего падишаха искусству рисования, и между ними установились теплые отношения. |
| Croatia expressed satisfaction with UNODC efforts to promote activities to prevent trafficking in cultural property and works of art which form part of the continued efforts of the United Nations to halt the problem. | Хорватия с удовлетворением отметила прилагаемые ЮНОДК усилия, направленные на активизацию деятельности по предупреждению незаконного оборота культурных ценностей и произведений искусства, которые составляют часть неустанных усилий Организации Объединенных Наций по решению данной проблемы. |
| It was necessary, therefore, to counter the effects of photography, writing and art that attacked human dignity or denigrated religion and religious symbols, thereby doing a disservice to the tolerance and mutual respect for which the United Nations stood. | Поэтому необходимо препятствовать воздействию фотографий, письменных источников и произведений искусства, направленных против достоинства человека или очерняющих религию и религиозные символы и, тем самым, наносящих вред принципам толерантности и взаимного уважения, за которые выступает Организация Объединенных Наций. |
| In the 1990s, after the advent of democracy, the film came into broad view and became an eminent badge for the Bulgarian Film Art from those years. | В 90-х годах прошлого века, после восстановления демократии, фильм представлен широкой аудитории и стал одним из крупных произведений болгарского кино тех лет. |
| Again, talking about fate, I was interested in the stories and fate of particular works of art. | Возвращаясь к теме судьбы, я интересовалась судьбой некоторых произведений искусства. |
| During this time there is art and performance exhibitions. | В этот же период стал заниматься организацией выставок и аукционов произведений искусства. |
| They include distance learning, support and promotion of the Spanish language, cultural products, exhibitions of Uruguayan art and artists in the various Uruguayan communities abroad and, in particular, encouraging travel by highly qualified Uruguayans in academic, artistic and business circles. | Среди них дистанционное образование, поддержка и развитие испанского языка, культурные продукты, организация в уругвайских общинах за границей выставок уругвайского искусства и уругвайских художников, а также стимулирование визитов со стороны высококвалифицированных представителей уругвайских научных, художественных и деловых кругов. |
| Manning that art tents. | Контроль за палатками художников. |
| For a time she rented a studio in Paris with Harriet Backer, Hildegard Thorell, and Anna Munthe-Norstedt, and she also spent time at the Grez-sur-Loing art colony. | Некоторое время арендовала студию в Париже с художницами Харриет Бакер, Хильдегард Торелль (Hildegard Thorell) и Анной Мунте-Норстедт, жила также в колонии художников в Гре-сюр-Луэн. |
| The style was pioneered in the aftermath of the 1921 Revolution by artists such as Balduugiin Sharav, whose One Day in Mongolia remains one of the most celebrated works of Mongolian art. | Впервые работы в этом стиле появились после революции 1921 года, у таких художников, как Балдугийн Шарав, картина «Один День в Монголии» которого остается одним из самых знаменитых произведений монгольского искусства. |
| The paintings dissimilar with the others, reminding of the highest sense existence and marked with the unique universal and monumental features - these were the rave reviews of the exhibition from the art critics, painters and friends. | Работы ни на кого не похожи, которые напоминают о существовании высшего сенса жизни, обозначенные чудесным универсализмом и монументальностью - такие отзывы приходилось слышать на открытии выставки от искусствоведов, коллег Юрия - художников, друзей, ценителей живописи. |
| You need to master the art of passing one, and then you can purchase another briefcase. | Вам надо отточить мастерство передачи одного, и тогда вы сможете купить ещё один чемодан. |
| But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, | Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| For merits in sphere of culture and art, long-term fruitful work in the field of painting and high art skill to Paninu Sergey Anatol'evichu in 2004 is appropriated a honorary title «the Deserved artist of the Russian Federation. | За заслуги в сфере культуры и искусства, многолетнюю плодотворную работу в области живописи и высокое художественное мастерство Панину Сергею Анатольевичу в 2004 году присвоено почетное звание «Заслуженный художник Российской Федерации». |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| He is part of an artistic movement called Solar Art or Solar Artwork, which incorporates solar energy in artworks. | Он также является членом художественного объединения под названием Solar Art или Solar Artwork, главным принципом которого является использование солнечной энергии в произведениях искусства. |
| The venue quickly attained great popularity because of it's Art Deco Style interior design, the broad menu choice and excellent service. | Благодаря внутреннему оформлению в стиле Art Deco, и очень разнообразному меню, а также прекрасному обслуживанию, этот ресторан быстро приобрел огромную популярность в народе. |
| The central feature of theconference is a conversation with practitioners and theorists whowish to explore across boundaries 4 different subjects: art; cybernetics; design and mathematics. | Ренсселира (город Трой, штат Нью-Йорк, США) пройдет конференция C:ADM2010 CYBERNETICS: ART, DESIGN, MATHEMATICS, на которую приглашаются теоретики и практики, заинтересованные в междисциплинарных проектах. |
| "Laki" Dessert Art Studio offers a great assortment of delicious, nourishing cakes and desserts with original design. | «Лаки» Dessert Art Studio предлагает широкий ассортимент питательных и вкусных тортов и десертов c оригинальным дизайном - более 5000 видов, изумляющих своеобразием, тончайшим вкусом и высочайшим качеством. |
| In August, Vains of Jenna released an EP with a new song, "We Can Never Die," and new versions of "Everybody Loves You When You're Dead," "The Art of Telling Lies" and "Better Off Alone". | В августе выходит мини-альбом Шё Can Never Die, который состоял из заглавной новой песни и перезаписанных с Форте «Everybody Loves You When You're Dead», «The Art of Telling Lies» и «Better Off Alone». |
| Me, Art, and Sarah. | Мой, Арта и Сары. |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| They picked you up on Art Gladner, didn't they? | Тебя взяли из-за Арта Гладнера, верно? Да, чувак! |
| But how about the calming influence of Art Howe? | Это наверняка заслуга тренера Арта Хоу. |
| They're all at art's. | Они все в салоне Арта. |