| The Committee is also concerned at the lack of water and sanitation services, particularly in rural areas (art. 11). | Комитет встревожен также нехваткой услуг водоснабжения и санитарии, особенно в сельских районах (статья 11). |
| The Committee is concerned at the overcrowding and poor conditions prevailing in some jails and prisons (art. 10). | Комитет обеспокоен переполненностью и скверными условиями содержания в некоторых пенитенциарных учреждениях (статья 10). |
| The supremacy of the fundamental principles of international law over national law was established by this Declaration (art. 1). | В этой Декларации признана преимущественная сила основных принципов международного права над нормами внутреннего права (статья 1). |
| Para. 11: Conditions in detention for undocumented aliens; whether they are informed of their rights (art. 10). | Пункт 11: Условия содержания под стражей иностранцев без документов; информация об их правах (статья 10). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| It is a minimalist martial art that focuses on making techniques effective while using little physical effort. | Это минималистическое боевое искусство, направленное на проведение эффективных приёмов используя минимальное физическое усилие. |
| You believe that you were born artists and you don't have any idea what art is. | В том, что вы думаете, что родились артистами, и вы не имеете ни малейшего представления, что такое искусство. |
| Art becomes a very important part of our national identity. | Искусство становится очень важной частью нашей национальной идентичности. |
| Its a modern martial art which basically consists of the fact that my heel is located in your mouth in less than a second. | Это боевое искусство, которое позволяет моей пятке за доли секунды оказаться возле твоих зубов. |
| Art and the Multicultural Society is a programme for encouraging multicultural initiatives in national, regional and local cultural institutions. | В рамках программы под названием "Искусство и общество с многоукладной культурой" поощряются предпринимаемые национальными, региональными и местными культурными учреждениями инициативы по развитию культур различных национальностей. |
| My art class took a trip to the Whitney. | Мой художественный класс отправился на экскурсию в музей Уитни. |
| The current manager and art director of the theatre is Ruben Babayan. | Художественный руководитель театра - Рубен Бабаян. |
| My art class is going to Italy for a month. | Мой художественный класс отправляется в Италию на месяц. |
| HAS FINISHT MOSCOW ACADEMIC ART LICEUM IN 1994. | ЗАКОНЧИЛ МОСКОВСКИЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ЛИЦЕЙ В 1994 ГОДУ. |
| Professional education Numerous colleges and universities offer degrees in fine arts or specialized programmes in the arts and culture, as do specialized institutions such as the Ontario College of Art, the National Theatre School and the National Ballet School. | Высшее образование в области изобразительного искусства и культуры можно получить в многочисленных колледжах и университетах, а также в таких специальных учебных заведениях, как Художественный колледж Онтарио, Национальная театральная школа и Национальная балетная школа. |
| Colombia has no recorded cases in which mutual legal assistance has been refused in corruption cases (art. 46). | Случаи отказа в удовлетворении просьб об оказании взаимной правовой помощи по делам о коррупции в Колумбии не зарегистрированы (ст. 46). |
| Minors under the age of 7 years (children of tender years) lack dispositive capacity (Civil Code, art. 23). | Несовершеннолетние в возрасте до семи лет (малолетние) являются недееспособными (ст. ГК Туркменистана). |
| 61A Summary of seller's remedies (cf. similar summary art. 45) | 61А Краткое перечисление средств правовой защиты продавца (ср. аналогичное краткое перечисление в ст. 45) |
| Pursuant to the Physical Fitness and Sport Act of 7 July 2001, the State guarantees to all citizens the exercise of their right to physical fitness and sports (art. 4). | В соответствии с Законом Туркменистана "О физической культуре и спорте" от 7 июля 2001 года государство гарантирует всем гражданам реализацию их прав в сфере физической культуры и спорта (ст. 4 Закона). |
| Art. 18 4: Carriage by air does not extend to land, sea, inland waterways; | Ст. 18, пункт 4: воздушная перевозка не включает в себя наземной перевозки, морской перевозки или перевозки внутренним водным путем, осуществленной вне аэропорта; |
| Jim Braddock has just hit a wall named Art Lasky. | Джим Браддок бьет стену по имени Арт Ласки. |
| In addition to major international events, the Association also encourages its members to participate in the Art Gold programme organized by UNDP in various regions of Francophone Africa. | Помимо участия в крупных международных мероприятиях, Ассоциация также рекомендует своим членам участвовать в программе «Арт голд», проводимой ПРООН в различных франкоязычных регионах Африки. |
| Very nice.» The art basel. | "Арт Базель". |
| Art encouraged me to bring a friend. | Арт просил не приходить одной. |
| So who's "Art Carey"? | Так кто такой Арт Кэри? |
| Prohibition of torture (art. 17, para. 2); | запрещение пыток (статья 17, пункт 2); |
| It is also concerned that perpetrators of such violence have still not been brought to justice. (art. 2, para. 2) | Он также обеспокоен по поводу того, что виновные в таком насилии лица до сих пор не привлечены к уголовной ответственности (пункт 2 статьи 2). |
| Finally, the Protocol requires each Party to report to the governing body of the Protocol on its application of the provisions related to legislation and policies (art. 13, para. 4). | Наконец, Протокол требует от каждой Стороны представлять руководящему органу Протокола доклады о применении ею положений, касающихся законодательства и политики (пункт 4 статьи 13). |
| Under urgent and unforeseeable circumstances, the President of the Republic may, on the proposal of the Cabinet, issue acts of legislative content, subject to the subsequent approval of the Parliament (ibid., art. 44, para. 1). | В чрезвычайных случаях исключительной срочности и при непредвиденных обстоятельствах президент Республики может, по предложению кабинета, издавать акты, имеющие законодательную силу, при условии их последующего одобрения парламентом (пункт 1 статьи 44). |
| 49 See art. 5.3 of the ICCPR First Optional Protocol; CAT art. 22.6; MWC art. 77.6; and rule 88 of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | 49 См. пункт 3 статьи 5 первого Факультативного протокола к МПГПП, пункт 6 статьи 22 КПП, пункт 6 статьи 77 КТМ и правило 88 правил процедуры Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| However, XX-th century with its estrangement of form, invade in art of Lakoba. | Однако, и ХХ век, с его смелой абстрагированностью форм, вторгается в творчество Геннадия Лакоба. |
| And studies have shown that art impacts our emotions more effectively than a scary news report. | Исследования показали, что творчество влияет на наши эмоции гораздо эффективнее, чем ужасающие репортажи в новостях. |
| In 2009, Irina Kotova's creative work was presented by a French writer and publicist Christophe Levalois in his report at National Art History Institute in Paris. | 2009 Творчество белорусской художницы Ирины Котовой было представлено в докладе французского писателя и публициста Кристофа Левалуа в Национальном институте истории искусств в Париже. |
| In 1990s his paintings successfully participated in exhibitions and auctions of Russian Art in Italy, England, France, Germany, where his work has acquired its admirers. | В 1990-е годы работы Котьянца с успехом участвовали в выставках и аукционах русской живописи в Италии, Англии, Франции, Германии, где его творчество приобрело своих ценителей. |
| The demands of the stage and the demands of art coming together. | И оно олицетворяет творчество Вагнера, как ничто другое. |
| And that was important, because although light enhances art... it can also degrade it. | И это самое важное, потому что хотя свет усиливает живопись... он может испортить ее. |
| I really like art, actually. | Вообще-то мне очень нравится живопись. |
| They've got a street art program and a political art major. | Они включили в программу уличную живопись и политическую живопись, как профилирующий предмет. |
| The Afrasiab paintings of the 6th to 7th centuries in Samarkand, Uzbekistan offer a rare surviving example of Sogdian art. | Живопись Афрасиаба VI-VII веков в Самарканде, показывает редкий сохранившийся пример согдийского искусства. |
| Mongol zurag (Mongolian: MoHroл зypar, Mongol painting) is a style of painting in Mongolian art. | Монгол зураг, монгольская живопись) - это стиль живописи в монгольском искусстве. |
| So, what else is happening here tonight, besides art being sold? | Так, что еще должно произойти здесь сегодня вечером, кроме продажи картины? |
| Halley created his first site-specific installation at the Dallas Museum of Art; this installation included paintings, silkscreen prints, wallpaper, and murals of flow charts and other images. | Хелли создал свою первую локализованную инсталляцию в Музее искусств Далласа; эта инсталляция включала картины, шелкографию, обои и росписи в виде блок-схем и других изображений. |
| You mean I ike, art? | Какого типа? Картины? |
| Major publications have said my art harkens back to the work of the original Bohemian masters who founded this community. | Многие издания отмечают, что мои картины вторят работам первых богемных мастеров, основавших наш город. |
| The title comes from a painting of the same name by Jules Breton in 1884 and part of the collection of the Art Institute of Chicago. | Заглавие роману дано по названию одноимённой картины Жюля Бретона 1884 года, входящей в коллекцию Чикагского института искусств. |
| Everyday people taking photos of my art and posting their own interpretations of it. | Обычные люди снимаются на фоне моих картин и выкладывают свои интерпретации. |
| Like art or something. | Ну, например, картин. |
| In 1900 he got maried with a Czech princess Sofia Chotek and for her, Franz Ferdinand rebuilt completely the castle and he put all his art collections inside. | В 1900 году он женился на чешской княжне Софии Хотек и для нее полностью перестроил замок. Так как он был членом императорской семьи, то мог себе позволить обширную коллекцию фарфора, стекла, оружия, картин, скульптур, собранную по всей Европе. |
| It publishes multicolour reproductions of paintings, prints and monographs on the works of individual artists, and has taken up special publications on folk and tribal art. | Она публикует цветные репродукции картин, эстампов и монографий работ отдельных художников, а также выпускает специальные публикации по искусству народов и племен. |
| Some of his works were considered outstanding, and a few of his surviving collages and cardboard mailers were temporarily exhibited in Los Angeles at the Santa Monica Museum of Art. | Здесь ему удалось добиться некоторого признания - несколько его картин были временно показаны в Лос-Анджелесе в Художественном музее Санта-Моники. |
| I painted these with paint from the art room. | Я покрасил их краской из кабинета рисования. |
| Come on... art class. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| At the 2012 Image Expo, Staples described the process by which she produces her art as harkening back to animation cels, in which emphasis is placed on figures and backgrounds. | На выставке Image Expo в 2012 году, Стейплс описывала процесс рисования, как работу над анимационными кадрами, в которых особый акцент делается на фигурах и заднем фоне. |
| Mir Sayyid Ali, along with Abd al-Samad from childhood had taught the art of drawing to the future sultan, and between established warm relations. | Мир Сеид Али вместе с Абд ас Самадом с детства обучал будущего падишаха искусству рисования, и между ними установились теплые отношения. |
| From 1950 till 1968 he used to work as a teacher of painting and graphic art at the school of intermediate education, later on, in 1990 he started working at the painting exhibition department of the Stavropol district. | С 1950 по 1968 год работал учителем рисования и черчения в средней школе села Греческое, затем по 1990 год - в Пятигорском филиале художественного фонда Ставропольского края. |
| (k) Supporting modern Cypriot art by purchasing paintings and other art products; | к) содействие развитию современного кипрского искусства путем покупки картин и других произведений искусства; |
| Like I'm about to buy a bunch of expensive art? | Похоже, будто собираюсь купить кучу дорогих произведений искусства? |
| For example, regarding the formation of a single LOSKh, Valeria Ushakova writes: We cannot deny that one of the main criteria for the assessment of works of art was professionalism. | Так, касаясь образования в 1932 году единого ЛОССХ, В. А. Ушакова писала: «Мы не можем отрицать, что одним из главных критериев в оценке произведений искусства был профессионализм. |
| During this time there is art and performance exhibitions. | В этот же период стал заниматься организацией выставок и аукционов произведений искусства. |
| Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality. | И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,... так называемых произведений искусства,... которые воспевают грех, порок и падение нравов. |
| David has named Pérez his favorite artistic collaborator, and one of the three artists whose art has mostly closely matched the visuals he conceived when writing a comic book script (the others being Leonard Kirk and Dale Keown). | Питер Дэвид назвал Переса своим любимым художником-соавтором, и одним из тех трех художников, создавших зрительный ряд, очень близкий к задумке Дэвида при написании сценария (другими двумя были Леонард Кирк и Дэйл Кёун(англ. Dale Keown)). |
| Reid was a founding member of the Imperial Art League (later the Artists League of Great Britain). | Он был одним из основателей Императорской лиги искусства (позже получила название Лига художников Великобритании). |
| The Yukon Permanent Art Collection provides opportunities for local artists to have their work purchased for display in government-owned or operated buildings; | постоянной коллекции художественных произведений Юкона, обеспечивающей для местных художников возможность продавать свои произведения, которые впоследствии выставляются в, принадлежащих государственным учреждениям или занимаемых ими зданиях; |
| In my work I hold to traditional views on the art. | публикации в альбоме "150 работ современных российских художников", том 3. Издатель - Галерея Валентина Рябова. |
| From Thursday, May 28 to Sunday, May 31 held in Sestri Levante, the 42nd edition of the Festival Andersen , the magnificent spectacle of street art that brings together artists from many countries around the world. | С четверга, с 28 мая по воскресенью, 31 мая состоялось в Сестри Леванте, издание 42-й фестиваль Андерсен , великолепное зрелище уличного искусства, который объединяет художников из многих стран мира. |
| If you want to experience the ancient art of phrenology, you really need to wait and get that right. | Если хочешь познать древнее мастерство френологии, нужно не спешить и все сделать правильно. |
| But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, | Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, |
| Art actually is based on the notion you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head. | Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,... должен полностью отречься от всего - ради своих занятий,... а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову. |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Original etchings and lithographs decorate the walls of the guest rooms, symbolising the cultural and artistic heritage of the Montparnasse Quarter, whilst being in perfect harmony with the French 'art de vivre' and the latest in telecommunications. | Оригинальные гравюры и литографии, символизирующие культурное наследие Монпарнаса, украшают стены номеров, пребывая в гармонии с типично французским 'art de vivre' (умение окружить себя хорошими вещами) и самыми последними техническими новинками. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| He was a principle organiser of the 1898 Exhibition of Australian Art in London, the first major exhibition of Australian art internationally. | Также был был главным организатором Выставки австралийского искусства (Exhibition of Australian Art in London) 1898 года в Лондоне - первой крупной международной выставки австралийского искусства. |
| She exhibited at the Boston Art Club in 1876. | Выставлялась в бостонском клубе Boston Art Club в 1876 году. |
| Hofland's paintings and resulting engravings are in the Governments Art Collection and in museums or galleries in Portsmouth, Derby and Sheffield. | Картины и гравюры Томаса хранятся в Governments Art Collection и в музеях и галереях Портсмута, Дерби и Шеффилда. |
| On October 20, 2015 Grimes announced that the name of her upcoming album would be Art Angels by sharing the album's cover art on her Instagram account. | 20 октября 2015 года Граймс анонсирует свой новый альбом Art Angels и публикует обложку в своем аккаунте Instagram. |
| The Art Students League of New York is an art school located on West 57th Street in Manhattan, New York City, New York. | Лига студентов-художников Нью-Йорка (англ. Art Students League of New York) - художественное учебное заведение (школа) в США, расположенная на Западной 57-й стрит в Нью-Йорке. |
| I'm offering to take Art off your hands. | Я предлагаю забрать у тебя Арта. |
| Daddy, daddy I am not in love with Art. | Папа, я не влюблена в Арта. |
| You got Mickey mantle£ I got Art Shamsky. | Ты получил Микки Мэнтла, я получил Арта Шамски. |
| Davenport was given command of USS Haddock, replacing Commander Art Taylor, who was relieved at the orders of Admiral Robert English for circulating "subversive literature" (a poem critical of English and his staff). | Дэвенпорт принял подлодку USS Haddock (SS-231), сменив на посту капитана Арта Тейлора, освобождённого от должности по приказу адмирала Роберта Инглиш за распространение «подрывной литературы» (поэмы, критикующей Инглиша и его штаб). |
| And here is Derek's take on Art Tatum's take on "Tiger Rag." | Вот версия Дерека на версию Арта Тэйтума Tiger Rag. |