| The PRTR Protocol refers to releases that are both "routine and non-routine" and either "deliberate or accidental" (art. 2). | В Протоколе о РВПЗ упоминаются "плановые и внеплановые" выбросы и "намеренные и аварийные" выбросы (статья 2). |
| If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). | Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6). |
| It is an offence not only to lead but also to be a member of such associations (art. 252, paras. 1 and 2). | Наряду с этим, наказуемым является как руководство таким объединением, так и участие в нем (статья 252, пункты 1 и 2). |
| Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). | На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2). |
| The Rules of Procedure of the Ombudsman stipulate that the Ombudsman performs his work in the Slovene language (art. 2). | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком (статья 2). |
| I've judged art for more than 40 years. | Я оценивал искусство более 40 лет. |
| It's like art, science, religion, all rolled into one. | Это как искусство, наука, религия скрученные в одно. |
| Beginners start in 15 days, 1 month Shooters art FX trading 236 million beat the new standard for FX! | Начинающие Начало в 15 дней, 1 месяц Стрелки искусство торговли иностранной валютой в 236 миллионов побить новый стандарт для FX! |
| In this sense, Art, as creativity, is something humans must do by their very nature (i.e., no other species creates art), and is therefore beyond utility. | В этом смысле искусство и вообще креативность - нечто, к чему человека толкает его собственная природа (так как никакой другой вид животных и людей кроме H.sapiens не создавал искусства), и что выходит за пределы просто полезного. |
| Kaiseki - a Japanese art form that honors - the taste and aesthetic of what we eat. | Каисеки - японское искусство почитать вкус и внешний вид того, что мы едим. |
| I like that your artists reflect the same socially relevant projects we commission at art production fund. | Мне нравиться, твои (ваши) артисты отображали те же социально значимые проекты, что и наш художественный фонд. |
| Yes, honors art class made copies, and I saw one. | Да, художественный класс сделал распечатку, и я видел одну. |
| C 1982 as well - the head of the First Creative Association Gorky Film Studio, the 1987 a - art director of creative association TVK (televideokino) of the same studio. | С 1982 года - руководитель Первого творческого объединения киностудии имени Горького, с 1987 года - художественный руководитель творческого объединения ТВК (телевидеокино) этой же студии. |
| Matt Saracen will be going to the prestigious Art Institute of Chicago next year. | Мэтт Сарасэн, пойдет в престижный Чикагский художественный институт в следующем году. |
| Art director Shigenori Soejima used hair styles to differentiate between characters from the city versus the country. | Художественный директор Сигэнори Сиэдзима использовал причёски, чтобы показать различия между персонажами. |
| See ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, 2005, art. | См.: Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 г., ст. 11, п. 3. |
| Strengthening of legislation to prohibit discrimination against women in the Republic of Uzbekistan (art. 1) | Законодательное закрепление, запрещающее дискриминацию женщин в Республике Узбекистан (ст.) |
| Challenges relating to the costs of transfer, and to the fact that the transfer of prisoners can break up the family unit, were reported; measures to mitigate such effects would be desirable (art. 45). | Сообщалось о наличии серьезных проблем, связанных с расходами на передачу, и тем фактом, что передача заключенных может привести к разрушению семьи; было бы желательно разработать меры по смягчению таких последствий (ст. 45). |
| In accordance with the Constitution (Art. 209), there are the following main categories of courts. | Ниже перечислены основные категории судов, определенные в Конституции (ст. 209). |
| A basic premise of the Constitution, is that "the individual with his or her life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights" is "the supreme asset" (art. 13). | Конституция Узбекистана исходит из фундаментального положения о том, что «человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права» являются «высшей ценностью» (ст. 13). |
| Even Art - He just hates things he can't understand. | Даже Арт, просто он терпеть не может непонятных вещей. |
| We got what Art saw. | Есть то, что видел Арт. |
| They're close, Art. | Они близко, Арт. |
| But before we did the first experiments, we actually asked Art Caplan's team at the University of Pennsylvania to undertake a review of what the risks, the challenges, the ethics around creating new species in the laboratory were because it hadn't been done before. | До того, как приступить к первым экспериментам, мы попросили группу Арт Каплана, в то время из Пенсильванского Университета, предпринять анализ возможных рисков, задач и этических проблем в связи с созданием нового вида в лабораторных условиях, поскольку это делается впервые. |
| The Art Newspaper, London, has published articles on UNIDROIT, on Angkor, on the illicit export of the "Icklingham treasure" from the United Kingdom to the United States and on the litigation in New York concerning the "Sevso Treasure". | Лондонская газета "Арт ньюспейпер" опубликовала статьи о ЮНИДРУА, храме Ангкор-Ват, незаконном вывозе "сокровища из Иклингхэма" из Соединенного Королевства в Соединенные Штаты и о проходящем в Нью-Йорке судебном процессе, касающемся "сокровища Севсо". |
| Only on appeal can the Procurator General give direct instructions for a further investigation (art. 183, para. 3). | Генеральный прокурор может давать прямые указания о дополнительном расследовании только в случае обжалования (пункт З статьи 183). |
| The rights of such persons are exercised by their legal representatives or guardians (art. 12, para. 5). | Права этого лица осуществляет его законный представитель (опекун) (статья 12, пункт 5). |
| Verification of identity and enhanced scrutiny of customers of financial institutions (art. 52, para 1) | Проверка личности и осуществление более жестких мер контроля клиентов финансовых учреждений (пункт 1 статьи 52) |
| Regarding article 4 (Guiding principles) and article 5 (General obligations), 59 per cent of the parties reported that they had developed and implemented comprehensive and multisectoral national tobacco-control strategies, plans and programmes (art. 5 (1)). | Что касается статьи 4 «Руководящие принципы» и статьи 5 «Общие обязательства», то 59 процентов сторон сообщили о том, что ими разработаны и осуществляются всесторонние и многосекторальные национальные стратегии, планы и программы по борьбе против табака (пункт 1 статьи 5). |
| Under urgent and unforeseeable circumstances, the President of the Republic may, on the proposal of the Cabinet, issue acts of legislative content, subject to the subsequent approval of the Parliament (ibid., art. 44, para. 1). | В чрезвычайных случаях исключительной срочности и при непредвиденных обстоятельствах президент Республики может, по предложению кабинета, издавать акты, имеющие законодательную силу, при условии их последующего одобрения парламентом (пункт 1 статьи 44). |
| In 1927-1929 Kotiantz engaged in a private Art studio in Pyatigorsk, independently studied paintings of outstanding artists of the past through books and reproductions, and a lot painted from the life. | В 1927-1929 годах Котьянц занимается в частной студии в Пятигорске, самостоятельно изучает творчество выдающихся мастеров прошлого по книгам и репродукциям, пишет с натуры. |
| Art historian Max Dvořák was the first scholar to connect El Greco's art with Mannerism and Antinaturalism. | Историк искусства Макс Дворжак был первым ученым, связавшим творчество Эль Греко с маньеризмом и антинатурализмом. |
| She was then noticed by Michael Alpatov, a famous Moscow art critic. | Её творчество было отмечено Михаилом Алпатовым, известным московским критиком. |
| In recent years his work has been reevaluated and gained recognition, leading to a series of major exhibitions of his art in 2016-2017 in Tokyo, Hyogo and Kyoto. | Творчество Судзуки получило новую волну популярности в последние годы, что привело к организации ряда крупных выставок его работ в 2016-2017 годах в Токио, Хиого и Киото. |
| Traditionally, four factors of influence over the creative activity of the artist can be distinguished: Serge Diaghilev's Ballets Russes, ancient Egyptian art, and French theatre. | Традиционно выделяется три фактора воздействия на творчество мастера: «Русский балет Дягилева», искусство Египта и в меньшей степени авангардное искусство. |
| I wish to go to Paris to study art. | Я хотел бы поехать в Париж и изучать живопись. |
| I have no interest in art. | Меня не интересует живопись. |
| Painting is the higher art. | А живопись - это высокое искусство. |
| This stage of his art marked wide popularity of the mature painter, immense prestige and people's recognition. The many-sided talent of Baki Urmanche covered such important spheres of art as sculpture, painting, drawing, and theatre scenery and costume and art studies. | На этом этапе высокой художественной зрелости, широкой известности, прочно завоёванного авторитета и народного признания творчество Баки Урманче развивается более многогранно, охватывая такие важнейшие области художественной культуры, как скульптура, живопись, графика, театральная декорация и костюм, искусствознание. |
| In the restored interiors of the Cathedral towers - churches is exhibited the ancient Russian icons of the 15 - 16th centuries, belonging to the best samples of the Novgorod and Moscow art schools. | В восстановленных башнях - церквах собора представлена древнерусская живопись иконами конца XV - XVII веков, которые принадлежат к наилучшим образцам новгородской и московской иконописных школ. |
| Made the furniture, clothes, any of the art you see. | Изготовили мебель, одежду и все те картины. |
| Private elevator, art. | Частные лифты, картины. |
| Meier designed a series of louvered skylights to capture cast it inward to illuminate the art within, but indirectly. | Майер установил там световые люки с жалюзи, чтобы схватить этот свет... завлечь его внутрь, чтобы осветить картины на стенах, правда, не прямо. |
| Paintings, sculpture, furniture, textiles, books, and precious art stored in galleries and storerooms. | Картины, скульптуры, мебель, ткани, книги, и другие ценности были сохранены в этой галерее и запасниках. |
| Her paintings are held in public and private collections in Germany and the Netherlands, in the Istanbul State Art and Sculpture Museum, the Ministry of Culture and Tourism, the city administration of Istanbul, the University of Istanbul and the Umjetnicka Galerij in the former Yugoslavia. | Ее картины хранятся в государственных и частных коллекциях Германии и Нидерландов, в Стамбульском государственном музее искусства и скульптуры, Министерстве культуры и туризма, администрации города Стамбула, Стамбульском университете. |
| She's been involved in a string of art thefts. | Она замешана в деле о похищении картин. |
| Record of all your sales matched up against photos of the art I've got on that truck. | Тут все записи продаж и фотографии картин, которые я забрал с грузовиком. |
| Susan Delfino, you sold five paintings 20 minutes into your first art show. | Сьюзен Дельфино, ты продала 5 картин. в течение 20 минут на своей первой выставке |
| Bhuri Singh Museum: The museum houses a vast number of original Pahari art and sculptures. | Музей бхури Сингх: В музее храниться много картин и скульптур народа Пахари. |
| Between 1979 and 1981, the National Gallery of Art developed a program to transport valuable paintings in its collection to Mount Weather via helicopter. | Между 1979 и 1981 годами Национальная галерея искусства разработала на случай чрезвычайной ситуации программу по перевозке на вертолёте наиболее ценных картин из своей коллекции в Маунт-Уэзер, успех которой зависит от того, насколько быстро будет получено сообщение об этом. |
| The guidance counselor had these sketches on file that your art teacher had handed over. | У психолога эти рисунки были прикреплены к делу, ему их дал учитель рисования. |
| Come on, we've art class next. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| Money, but she's a public school art teacher. | Денег? Но она учитель рисования в школе. |
| I don't blame him. I'm an art teacher, okay? | Я его за это не осуждаю, я ведь всего лишь учитель рисования, правда? |
| Personalize your work of art by adding an inscription (a signature or a greeting) to your pencil drawing (on the Text tab). | Можно добавить надпись на изображение: подпись "художника", название рисунка, поздравление. По желанию можно также включить в закладке Холст создание основы (холста) для имитации рисования по поверхности: рисунок на бумаге, ткани, на кирпичной или деревянной стене. |
| It's really inspiring to see how concerned you are with preserving these important works of art. | Очень вдохновляет видеть, как вы озабочены сохранением этих важных произведений искусства. |
| For example, regarding the formation of a single LOSKh, Valeria Ushakova writes: We cannot deny that one of the main criteria for the assessment of works of art was professionalism. | Так, касаясь образования в 1932 году единого ЛОССХ, В. А. Ушакова писала: «Мы не можем отрицать, что одним из главных критериев в оценке произведений искусства был профессионализм. |
| Works of art, too, were donated in great numbers, including many paintings and sculptures as well as exquisite silk tapestries from Japan especially designed for the room of the Conseil administratif of the Permanent Court of Arbitration. | Кроме того, в качестве даров поступило большое количество произведений искусства, включая многочисленные картины и скульптуры, а также изысканные шелковые гобелены из Японии, специально предназначенные для комнаты Административного совета Постоянной палаты третейского суда. |
| In 2012, the Foundation developed a unique recycling scheme that offers workshops in art recycling to women, young people and children across the Dominican Republic. | В 2012 году Фонд разработал уникальную программу утилизации отходов, которая предусматривает проведение практикумов по способам использования утилизированных материалов для создания произведений искусства с участием женщин, молодежи и детей повсюду в Доминиканской Республике. |
| The museum has a wide collection of both ancient and medieval pieces of art and sculpture, originating from varied locations and civilisations around the world including Ancient Greece, Ancient Rome, Ancient Egypt and the Olmec Civilisation. | В музее представлена обширная коллекция античных и средневековых произведений искусства и скульптуры, включая артефакты Древней Греции, Древнего Рима, Древнего Египта и цивилизации ольмеков. |
| Hamilton is a fan of art, and has said that one of his favourite artists is Andy Warhol. | Хэмилтон является поклонником искусства; один из его любимых художников Энди Уорхол. |
| Tons of artists would kill to have a conversation with her, talk to her about her life, her art... | Сотни художников убили бы за возможность поговорить с ней, о ее жизни, о ее творчестве... |
| Art works by Russian Federation Artists grants to Museums and Culture Institutions (1963-1971). | Каталог произведений художников Российской Федерации, переданных в дар организациям и учреждениям культуры (1963-1971 гг.). |
| Why the art district? | Почему в квартале художников? |
| It publishes multicolour reproductions of paintings, prints and monographs on the works of individual artists, and has taken up special publications on folk and tribal art. | Она публикует цветные репродукции картин, эстампов и монографий работ отдельных художников, а также выпускает специальные публикации по искусству народов и племен. |
| The ancient art of falconry now helps protect the modern city of Dubai. | Древнее мастерство соколиной охоты теперь помогает защищать современный город Дубай. |
| In politics, One masters the art of ignoring the vile rumor. | В политике оттачиваешь мастерство игнорировать грязные слухи. |
| Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
| (e) Art, in particular drawings, designs, paintings, carvings, sculptures, pottery, mosaics, woodwork, metalwork, jewellery, musical instruments, basket-weaving, handicrafts, needlework, textiles, carpets, costumes and architectural forms; and | е) искусство, в частности рисунки, эскизы, картины, резьба, скульптура, гончарное мастерство, мозаика, деревянные, металлические, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, корзиноплетение, ремесленные изделия, шитье, ткани, ковры, костюмы и архитектурные формы; и |
| In 1956-1958 she held the position of an art director at the Puppet Stage of Teatr Rozmaitości (Variety Theatre) in Wrocław, where she developed her directing skills and made her debut as a scenographer. | В 1956-1958 годах была художественным руководителем Кукольной сцены Театра «Розмаитости» во Вроцлаве, где совершенствовала режиссерское мастерство и дебютировала в качестве сценографа. |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| I flatter myself, to make a kind of art of it. | И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства. |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| He taught fine art at Occidental College, and was director of the Stickney Memorial School of Art in Pasadena. | Здесь он преподавал изобразительное искусство в колледже Occidental College в Игл Роке и был директором Stickney Memorial School of Art в Пасадене. |
| Thy Art Is Murder is an Australian deathcore band from Sydney that formed in 2006. | Thy Art Is Murder - австралийская дэткор-группа, образованная в Сиднее в 2006 году. |
| In 2016 won the cover competition for the July/August issue of the magazine Art & Beyond. | В 2016 году выиграл конкурс на обложку Art & Beyond за июль/август. |
| Park and Art of Movement performed at "Fever Seoul Live" alongside Dumbfoundead, David Choi, and several international b-boys. | Джей и Art of Movement выступили на концерте «Fever Seoul Live» вместе с Dumbfoundead, David Choi и несколькими международными би-боями. |
| Art Deco office building. | Район Art Deco днём. |
| You showed a lot of stones in making that hard call for Art. | Ты показал, насколько у тебя крепкие нервы, делая этот тяжелый выбор для Арта. |
| In 1959, Shorter joined Art Blakey's Jazz Messengers where he stayed for four years, and eventually became the band's musical director. | В 1958 году Шортер присоединился к Jazz Messengers Арта Блейки, где пробыл четыре года и в конце концов стал музыкальным директором коллектива. |
| Nikki The daughter of Nadia and Art. | Ники Дочь Нади и Арта. |
| So Art Turino's alibi checks out. | Алиби Арта Турино подтвердилось. |
| They picked you up on Art Gladner, didn't they? | Тебя взяли из-за Арта Гладнера, верно? Да, чувак! |