| Marriage between persons who have not reached marriageable age is allowed only with the agreement of the parents or guardians (art. 10). | Брак между лицами, не достигшими брачного возраста, разрешается только с согласия родителей либо опекунов (статья 10). |
| It regrets, however, the very limited information on cases in which the provisions of the Covenant have been invoked or applied by the State party's courts of law (art. 2). | Он выражает, однако, сожаление по поводу очень ограниченной информации о делах, при рассмотрении которых суды общей юрисдикции государства-участника ссылались на положения Пакта или применяли их (статья 2). |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| The Court noted that a party that refuses to participate in an arbitration is deemed to have forfeited the opportunity to be heard (art. 25 MAL). | Суд отметил, что отказ любой стороны принять участие в арбитражном разбирательстве рассматривается в качестве отказа от возможности быть заслушанной (статья 25 ТЗА). |
| An Egyptian woman whose nationality is revoked or forfeited as a result of marriage can always retain her Egyptian nationality if her marriage is dissolved (art. 13). | Египетская гражданка, лишенная гражданства или утратившая его в результате вступления в брак, в любой момент может восстановить свое египетское гражданство, если ее брак будет расторгнут (статья 13). |
| 3rd floor: Estonian art from 1945 to 1991. | 4 этаж: Эстонское искусство в период с 1945 по 1991 годы. |
| We had a rich and ancient culture, our literature and art were second to none. | У нас были богатая и древняя культура, наша литература и искусство были первоклассными. |
| That's plenty of time to perfect the art of cyber stalking. | Это времени вполне достаточно, чтобы усовершенствовать искусство кибер-преследования. |
| When at the Gybaylovo estate, a large manor house with outbuildings, which belonged to the Polyakov brothers, Sokolov regularly met their friends - people who were interested in art. | В Губайлово, где у братьев Поляковых был большой помещичий дом с флигелями, Соколов постоянно встречался с их гостями - людьми, любившими искусство. |
| ussian folk art expresses the artistic impulses of peasants and artisans to decorate their homes and objects of daily use. | усское народное искусство воплощает художественное восприятие окружающего мира и глубинную связь крестьян с силами природы. |
| TouchArcade's Jared Nelson likened its art style to Journey and its gameplay to Ski Safari. | Джаред Нельсон сравнил свой художественный стиль в Journey, а его геймплей к Ski Safari. |
| The art department instantly painted the house gray for me. | Художественный отдел немедленно перекрасил дом для меня в полутона. |
| In basic education, Music and Visual Arts are generally provided in schools while some other art forms, such as drama, media arts and dance are also offered to enrich students' arts experiences. | В системе базового образования обычно преподают музыку и изобразительное искусство, хотя в некоторых школах учащихся обучают и другим жанрам, в частности драматическим, медийным и танцевальным видам искусства, чтобы обогатить их художественный вкус. |
| The Art Show is a unique spot where anyone willing can see and buy contemporary artworks as well as associate with the authors personally. | Художественный салон - это уникальная площадка, где каждый желающий может увидеть и приобрести произведения современников, а также пообщаться с Авторами лично. |
| Art Forum should be here. | "Художественный форум" будет. |
| El Salvador is party to regional agreements that serve as the legal basis for extradition (art. 44, para. 6). | Сальвадор участвует в региональных соглашениях, которые служат правовым основанием для выдачи (пункт 6 ст. 44). |
| Establish a procedure for bona fide third parties that applies to forfeiture (art. 31, para. 9) | Разработать применительно к изъятию процедуру защиты добросовестно действующих третьих сторон (пункт 9 ст. 31). |
| It is imperative that youth participate in shaping the future of mankind... (Proclamation of Teheran, art. 17) | Настоятельно необходимо, чтобы молодежь участвовала в определении будущего человечества... . (Воззвание Тегеранской конференции, ст. 17.) |
| Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that the right to Uzbek nationality was accorded to all persons permanently residing in the country, regardless of their racial or ethnic origin (Nationality Act, art. 4). | Г-н Ахмедов (Узбекистан) сообщает, что правом на приобретение узбекского гражданства обладает любое лицо, постоянно проживающее на территории государства, независимо от его расовой или этнической принадлежности (ст. 4 закона о гражданстве). |
| Art. 335: Illegal crossing of State borders of Tajikistan | ст. 335 "Незаконное пересечение Государственной границы Республики Таджикистан" |
| I'll tell you what there, art. | Вот что я скажу вам, Арт. |
| It's an art installation where people get out their aggression by hurling bottles into a glass cage and the company collects the shards and recycles them. | Это арт объект где люди избавляются от агрессии швыряя бутылки в прозрачную клетку а компания собирает осколки и перерабатывает их. |
| The ART programme is currently implemented by 18 UNDP country offices with the recognized and effective cooperation of more than 800 partners (local, national and United Nations agencies). | В настоящее время программа АРТ осуществляется 18 страновыми отделениями ПРООН при официально признанном фактическом содействии со стороны более чем 800 партнеров (местных и национальных учреждений и учреждений Организации Объединенных Наций). |
| /Two years ago, construction tycoon Vladimir Seminikhin was one of the first Russian art collectors to step forward and open up his own gallery space, The Yekaterina Foundation. | /Выставка, о которой давно мечтала директор Мультимедиа Арт Музея (привычнее его называть Московским домом фотографии) Ольга Свиблова и которую стали обсуждать еще три года назад, когда только началась подготовка Года Россия-Франция-2010, могла бы пройти в новом пространстве. Но оно все еще не готово. |
| Art Davie, the promoter, placed advertisements in martial arts magazines and sent letters to anyone in any martial arts directory he could find to recruit competitors for the event. | Арт Дейви разместил объявления во всех изданиях, связанных с боевыми искусствами и разослал приглашения всем бойцам, которых только мог найти, чтобы привлечь внимание к чемпионату. |
| The duty of the State to secure special legal protection to children (art. 76, para. 76); | обязанность государства обеспечивать особую правовую защиту детей (пункт 76 статьи 76); |
| The equitable and reasonable utilization principle and the factors for its concrete assessment in specific cases, including the sustainability of a given use and water management practice, and art. 2, para. 5 (c)). | Принцип использования разумным и справедливым образом и факторы его конкретной оценки в конкретных случаях, включая устойчивость того или иного вида использования и практики водопользования и пункт 5 с) статьи 2). |
| Amend its legislation on cooperation with law enforcement authorities to refer explicitly to specific help that may contribute to depriving offenders of the proceeds of crime and to recovering such proceeds (art. 37, para. 1) | Изменить внутренне законодательство о сотрудничестве с правоохранительными органами с целью включения прямой ссылки на конкретную помощь, которая может способствовать лишению преступников доходов от преступлений и принятию мер по возвращению таких доходов (пункт 1 ст. 37). |
| a) item 1 (p. 12) "Border control" - The relevant penal provisions are contained in the Border Control Act and in art. 310 of the Penal Code. | а) Пункт 1 (стр. 12) «Пограничный контроль» - Соответствующие уголовно-правовые положения содержатся в Законе о контроле за национальной границей и в статье 310 Уголовного кодекса. |
| No one may be held in custody for more than 10 days, except by express judicial determination (Federal Constitution, art. 136, para. 3). | Никто не может содержаться под стражей более 10 дней, за исключением случаев, когда вынесено соответствующее четким образом сформулированное судебное решение (Федеральная конституция, статья 136, пункт 3). |
| JR's work combines art and action, and deals with commitment, freedom, identity and limits. | Проекты JR сочетают в себе творчество и действие, в них рассматриваются темы обязательств, свободы, личности, ограничений. |
| Jan Bułhak's creativity had a great influence on the development of Lithuanian art photography. | Творчество Яна Булгака оказало влияние на развитие художественной фотографии Литвы. |
| In other words, Warhol's sole existence was selling his works to the art market. | Другими словами, опыт Уорхола помогал ему продавать свое творчество на «художественном рынке». |
| In 2009, Irina Kotova's creative work was presented by a French writer and publicist Christophe Levalois in his report at National Art History Institute in Paris. | 2009 Творчество белорусской художницы Ирины Котовой было представлено в докладе французского писателя и публициста Кристофа Левалуа в Национальном институте истории искусств в Париже. |
| In the 1910s, he was considered as one of those artists whose work defined the high level of Russian book art. | Это принесло ему значительный успех: в 1910-х годах Чехонин оказался одним из тех мастеров, творчество которых определяло высокий уровень русского книжного искусства. |
| I see you're an art enthusiast. | Я вижу, вам нравится живопись. |
| expressions, art, you know, music, all of that. | Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? |
| The collection of the Odessa Fine Arts Museum covers all art forms: painting, drawing, sculpture, decorative arts and averaging more than 10,000 works. | Коллекция Одесского художественного музея охватывает все виды изобразительного искусства: живопись, графику, скульптуру, декоративно-прикладное искусство, насчитывая более 10 тысяч работ. |
| Many art forms have been cultivated and developed, mainly poetry, painting, music and theatre. | Здесь развались разные виды искусства, в основном поэзия, живопись, музыка, театр. |
| Delony taught art in Virginia for three years, first at Virginia Female Institute in Roanoke (1893-1894), then Norfolk College for Young Ladies in Norfolk (1894-1896). | Кроме изобразительной деятельности, Делони занималась и педагогической - преподавала живопись в Виргинии: в Virginia Female Institute в городе Роанок (1893-1894) и в Norfolk College for Young Ladies в Норфолке (1894-1896). |
| But if you want art, I got art. | Если вам нужны картины, я дам картины. |
| I've never been a big art buyer, but it doesn't mean I can't appreciate fine art. | Я никогда не покупала дорогие картины, но это не значит, что я не восхищаюсь живописью. |
| That gives you, Dotcom, Jane, and Ally two hours to break in, remove the art, and get out. | Это даст тебе, Доткому, Джейн и Элли два часа, чтобы войти, забрать картины и убраться оттуда. |
| In the next phase, the artist uses a digital brush to paint a virtual painting, which represents the atmosphere of the future work of art. | В следуюшей фазе дигитальной кистью делается набросок виртуальной картины, которая в общих чертах уже отражает настроение будущего готового произведения. |
| Unfortunately there are not so many large monographs of this kind. Those that have been published are not exhaustive and most of the time deal with considerable numbers of the same works of art which have already become popularly known. | Я никогда не разделял мнения большинства, что повторение художником своей знаменитой картины, как это было, например, с повторением Саврасовым "Грачи прилетели", Левитаном "Владимирки", Ендогуровым "Начала весны", есть все-таки повторение, то есть что-то второстепенное. |
| An international art competition and auction with paintings of freshwater subjects is being considered by private donors to raise money for water-related projects in developing countries. | Частные доноры рассматривают возможность проведения международного художественного конкурса и аукциона картин на тему пресной воды в целях сбора средств на проекты, связанные с водными ресурсами, в развивающихся странах. |
| Art Institute of Chicago, they got like one of the biggest Van Gogh collections in the country, and... there's just art everywhere in the city, like they got Picasso sculptures just in the... in the streets and stuff. | Институт Искусств Чикаго имеет самую большую коллекцию картин Ван Гога в стране... и там искусство по всему городу, например, у них скульптуры Пикассо просто стоят на улице. |
| On 3 June 2010, Robert Maltby began an exhibition of his own art at Affleck's Palace in Manchester containing 15 paintings inspired by Lancaster. | З июня 2010 года во Дворце Аффлека в Манчестере прошла выставка изобразительного искусства, состоящая из 15 картин, написанных Робертом Малтби. |
| It publishes multicolour reproductions of paintings, prints and monographs on the works of individual artists, and has taken up special publications on folk and tribal art. | Она публикует цветные репродукции картин, эстампов и монографий работ отдельных художников, а также выпускает специальные публикации по искусству народов и племен. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| We have art scheduled after recess. | По плану после перемены у нас урок рисования. |
| The centre has a teacher, psychologist, social worker, choreographer, art teacher and coach on its employee list. | В число его сотрудников входят преподаватель, психолог, социальный работник, хореограф, учитель рисования и тренер. |
| You must have a specialized art teacher here. | У вас здесь должно быть очень хороший учитель рисования |
| Come on... art class. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| But I'm keeping myself busy, taking art classes, seniors' slow pitch softball, though Vivian's always getting on me to be careful. | Но я беру уроки рисования, чтобы не скучать, играю с софтбол с пенсионерами, хотя Вивиан всегда обо мне переживает. |
| The cultural policy has focused on protecting identity, preserving cultural heritage and promoting creativity, artistic and literary production and art appreciation. | Политика в области культуры направлена на защиту самобытности, сохранение культурного наследия, поощрение творчества, создание произведений искусства и литературы и приобщение к искусству. |
| Carl Jacobsen was a dedicated art collector. | Карл Якобсен был специализированным коллекционером произведений искусства. |
| The copyright law of the United States is intended to encourage the creation of art and culture by rewarding authors and artists with a set of exclusive rights. | Авторское право в Соединённых Штатах Америки поощряет создание произведений искусства и культуры, поощряя авторов и правообладателей множеством эксклюзивных прав. |
| to make high quality art and culture available to as many people as possible, | обеспечение доступности высокохудожественных произведений искусства и культуры для как можно большего числа людей; |
| Well, we are searching for the highest and highly praisedwork of art ever achieved by mankind. | Мы ищем одно из самых ценных произведений искусства, когда-либо сотворённых человечеством. |
| Phenix advises artists and art directors on funding and the cultural infrastructure, supports and develops pilot projects and provides a platform for initiatives designed to increase the diversity of cultural life in the Netherlands. | Феникс консультирует художников и художественных руководителей по вопросам финансирования и функционирования системы культурных учреждений, поддерживает и разрабатывает экспериментальные проекты и предоставляет базу для инициатив, направленных на расширение многообразия культурной жизни Нидерландов. |
| Due to his financial support of the Australian impressionists, Abrahams, along with his brother and business partner Lawrence, is regarded as an important patron of early Australian art. | Поддерживая финансово художников австралийского импрессионизма, Абрахамс вместе со своим братом и деловым партнером Лоуренсом считаются важными покровителем ранней австралийской живописи. |
| Casagrande & Rintala - Marco Casagrande and Sami Rintala - is a Finnish architect and artist group producing architectonic installations 1998-2003 for international venues of contemporary architecture and art. | Casagrande & Rintala- Марко Касагранде и Сами Ринтала - это группа финских архитекторов и художников, создающая архитектурные сооружения (1998-2003 гг...) для международных площадок современной архитектуры и искусства. |
| ART DEALER: Say what you want about the material, but no one has a right to deprive the art community of such work. | Сюжет можно и не одобрить, но согласитесь: прятать такие произведения от других художников нельзя. |
| Among others, in 1962 Aroch attended an exhibition of the works of "Pop Art" artists, including Robert Rauschenberg and Jasper Johns. | Среди прочего, в 1962 году Арох посетил выставку художников поп-арта с работами Роберта Раушенберга и Джаспера Джонса. |
| Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
| The incident proved his mastery of both Sanskrit and the classical art forms. | Этот случай доказал его мастерство как в санскрите, так и в классических видах искусства. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| It's all about concealment, the art of concealment, and patience. | Умение укрыться - это настоящее искусство, укрыться и выжидать. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| His memoir, Thoughts of A. Stirling Calder on Art and Life (1947), was published posthumously. | Его мемуары, Thoughts of A. Stirling Calder on Art and Life, были опубликован посмертно в 1947 году. |
| The venue quickly attained great popularity because of it's Art Deco Style interior design, the broad menu choice and excellent service. | Благодаря внутреннему оформлению в стиле Art Deco, и очень разнообразному меню, а также прекрасному обслуживанию, этот ресторан быстро приобрел огромную популярность в народе. |
| His first preliminary sketches were made while at the Slade School of Art, and he continued to refine and re-work the images over the next 50 years. | Его первые предварительные наброски были сделаны во время обучения в Slade School of Art и впоследствии уточнялись и дорабатывались в течение 50 лет. |
| His talents as a draftsman secured him a professorship at the Art Students League of New York, where he taught from 1878 to 1882 and from 1886 to 1887. | Его талант рисовальщика обеспечил ему должность профессора в школе Art Students League of New York в Нью-Йорке, где он преподавал с 1878 по 1882 и с 1886 по 1887 годы. |
| Dodge Prize (National Academy of Design, 1889) Third Hallgarten Prize (National Academy of Design, 1901) Connecticut Academy of Fine Arts Award (1918, 1919) Greenwich Art Association (prize, 1929) Old Lyme, the American Barbizon. | За свою художественную карьеру была удостоена ряда наград: 1889 - Dodge Prize (Национальная академия дизайна); 1901 - Third Hallgarten Prize (Национальная академия дизайна); 1918, 1919 - Connecticut Academy of Fine Arts Award; 1929 - Greenwich Art Association Prize. |
| Because pairing Art with Nancy in fact checks both of those boxes: gender and discipline. | Объединив Арта и Нэнси, мы выполним оба условия пол и дисциплины. |
| During the conference Steel Monkeys studio members gave two lectures - in the context of project management issue: «Game Toolset - why so much» by Dmitriy Lukashevich, and art: «Objects vision and management in game industry» by Sergei Strelnikov. | В ходе конференции сотрудники Steel Monkeys провели две лекции в рамках разделов управления проектами: «Game Toolset - зачем так много», Дмитрий Лукашевич и арта: «Видение и Ведение объектов в игровой индустрии», Сергей Стрельников. |
| Me, Art, and Sarah. | Мой, Арта и Сары. |
| Ojeda went on to win both the Democratic Primary for the 7th District of the West Virginia Senate, defeating incumbent Art Kirkendoll. | Охеда выиграл Демократическое Первоначальное общество для 7-го округа Сената Западной Вирджинии, победив действующего Арта Киркендолла. |
| Toirdelbach deposed Ruaidrí in 1079 and replaced him with an Ua Ruairc, Áed son of Art Uallach. | Тойрделбах затем сместил с трона Руайдри в 1079 году и заменил его на Аэда мак Арта Уаллаха (ирл. - Áed mac Art Uallach) из клана Уа Руайрк. |