| The Committee is further concerned at the prohibitive cost of legal fees, which may prevent some citizens, in particular disadvantaged persons and those living in rural areas, from accessing justice (art. 14). | Кроме того, Комитет обеспокоен запретительно высокими судебными издержками, что может привести к недоступности правосудия для некоторых граждан, в частности для лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и лиц, проживающих в сельских районах (статья 14). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| As I mentioned before, I am now going to be expressing my personal life through art . | Как я упоминала выше, сейчас я собираюсь выразить мою личную жизнь через искусство». |
| tourism and local and traditional art, Bushehr, November 2001. | Туризм и местное традиционное искусство, Бехшехр, ноябрь 2001 года. |
| Now, I know how much you like the art, I thought that would look good on your wall. | Зная, как ты любишь искусство, решил, это будет хорошо у тебя смотреться. |
| People are either farmers, hard-working, diligent members of society who play by the rules, or they're pirates who want to pillage and plunder and cause chaos and make art. | Люди либо фермеры, трудолюбивые, прилежные члены общества, которые следуют правилам, либо они пираты - которые хотят грабить и воровать, творить хаос и создавать искусство. |
| Art in public spaces - KORO | Искусство в общественных местах - КОРО |
| Uncle - Farrukh Zakirov, singer, art director of the Uzbek ensemble Yalla, People's Artist of the Uzbek SSR. | Дядя - Фаррух Закиров, певец, художественный руководитель узбекского ансамбля «Ялла», народный артист Узбекской ССР. |
| The current manager and art director of the theatre is Ruben Babayan. | Художественный руководитель театра - Рубен Бабаян. |
| The art department wants to know if you've seen the mock-ups. | Художественный отдел хочет знать, посмотрел ли ты уже макеты. |
| Went to art college. | Ходил в художественный колледж? |
| Artistically he was strongly connected with traditions of the 19th century Russian art but was one of the first among the Union of Russian Artists members who adopted many methods of impressionism. | Художественно Туржанский был тесно связан с традициями русского искусства XIX века, но он был одним из первых в России кто применил художественный метод импрессионизма. |
| Trafficking in minors (art. 167) | торговля несовершеннолетними (ст. 167) |
| The law defines the forms of property which may only be owned by the State or municipal entities (art. 212, para. 3). | Законом определяются виды имущества, которые могут находиться только в государственной или муниципальной собственности (п. З ст. 212). |
| Furthermore, the Convention extends to children the right not to be separated from their parents against their will (art. 9 (1)). | Кроме того, Конвенция наделяет детей правом не быть разлученными со своими родителями вопреки их желанию (ст. 9(1)). |
| The Bolivian Criminal Code covers participation (arts. 20, 22 and 23) and attempt (art. 8). | Уголовный кодекс Боливии охватывает участие (ст. 20, 22 и 23) и покушение (ст. 8). |
| Art. 335: Illegal crossing of State borders of Tajikistan | ст. 335 "Незаконное пересечение Государственной границы Республики Таджикистан" |
| Art, I just need you to think. | Арт, мне надо, чтобы ты подумал. |
| The Yorkville Art Market, 2006. | Йорквиль Арт Маркет, 2006 год. |
| We have around 400 HIV-positive people so far, and only few of them need ART at the moment. | У нас пока около 400 ВИЧ-инфицированных и среди них мало таких больных, которые нуждаются в АРТ. |
| I shot a civilian, Art. | Я подстрелила гражданского, Арт. |
| Though that target was only reached in 2007, "3 by 5" is widely credited with galvanizing the unprecedented expansion of ART in low-and middle-income countries. | Согласно последним имеющимся данным, в конце 2007 года АРТ получали около 52000 жителей Намибии. |
| The United Republic of Tanzania also reported that qualified technical assistance, currently unavailable, would facilitate the adoption of measures to provide for the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property (art. 57, para. 4). | Объединенная Республика Танзания сообщила также, что квалифицированная техническая помощь, в настоящее время не предоставляемая, способствовала бы принятию мер, предусматривающих вычитание расходов, понесенных в ходе возвращения конфискованного имущества или распоряжения им (пункт 4 статьи 57). |
| The coastal State may also require its prior agreement for making internationally available the research results of a project of direct significance for the exploration and exploitation of its natural resources (art. 249, para. 2). | При этом прибрежное государство может ввести требование о своем предварительном согласии на предоставление в распоряжение международного сообщества результатов исследований по проекту, имеющему непосредственное значение для разведки или разработки его природных ресурсов (статья 249, пункт 2). |
| This concept also implicitly includes the protection of such space-based systems as reconnaissance satellites (art. l2, para. 3) and thus protection against any form of interference. | Оно также предполагает защиту таких систем космического базирования, как разведывательные спутники (статья 12, пункт 3), и тем самым защиту от любых форм вмешательства. |
| The principle of equality of eligibility for civil service posts (art. 4, para. 3); | принцип равенства в отношении доступа к гражданской службе (пункт З статьи 4); |
| The Committee notes with concern that national legislation does not provide full protection against discrimination on all the grounds prohibited by the Covenant and that the prohibition of discrimination in employment is limited to direct discrimination only (art. 2, para. 2). | Комитет с озабоченностью отмечает, что внутреннее законодательство государства-участника не предусматривает полной защиты от дискриминации по всем признакам, запрещенным Пактом, и что запрещение дискриминации в области занятости ограничивается только прямой дискриминацией (статья 2, пункт 2). |
| Mama, this is my art! | Мама, это моё творчество! |
| Participation is understood to include a broad range of practice where people collaborate with skilled artists to make or interpret art, with the purpose of developing creative communities and individuals. | Участие понимается как включение разнообразной практики, при которой люди сотрудничают с известными мастерами, стремясь заниматься искусством и исполнительской деятельностью, имея в виду развивать творчество в общинах и среди отдельных лиц. |
| The art of Rusiko turns me to a very good mood, - said MikheilSaakashvili. - Maybe someone believes that art should be tragic, but I do not think so. | «Творчество Русико лично меня приводит в очень хорошее настроение, - сказал Михаил Саакашвили. - Может быть, кто-то считает, что искусство должно быть трагическим, но я так не думаю. |
| She was then noticed by Michael Alpatov, a famous Moscow art critic. | Её творчество было отмечено Михаилом Алпатовым, известным московским критиком. |
| The art manifestations that existed in the end of the 19th - beginning of the 20th century in Poland, Germany and Russia affected the artist's works that were created during that period, with prevailing tendencies of symbolism, secession and modernistic art. | нач. ХХ в., оказали влияние на творчество художника, которое формировалось на фоне преобладания художественных тенденций символизма, сецессиона и модернизма. |
| From 1890 to 1893 Berkos as a pensioner of the Academy traveled by Europe, studying art of museums in France, Germany, Spain, Italy, Switzerland. | С 1890 по 1893 год в качестве пенсионера академии Беркос путешествовал по Европе, изучая живопись музеев Франции, Германии, Испании, Италии, Швейцарии. |
| I have no interest in art. | Меня не интересует живопись. |
| Parkes studied graphic art and painting at the University of Kansas. | Паркес изучал графику и живопись в Университете Канзаса. |
| Those days painting was a high form of art. Today photography is. | Тогда высокой формой искусства была живопись, теперь ею стала фотография. |
| Two loan exhibitions were held: one of images of children in Western art and the other of cultural relics from the Mongolian steppes. | Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Живопись в линейном формате; Памятники културы Сунской династии; Малые формы «Цзюнь»; Образы Богини милосердия «Гуаньинь». |
| His paintings can be seen in the art galleries of Besançon, Marseille, Bordeaux, and Luxembourg. | Картины Куртуа ныне хранятся в художественных галереях Безансона, Марселя, Бордо и Люксембурга. |
| She made her living restoring Renaissance paintings for art museums. | Зарабатывала на жизнь, восстанавливая картины эпохи Ренессанса для музеев искусств. |
| Or take a look at works of art by fellow seafarers, carvings and paintings done abord ship. | Или взглянуть на творчество других моряков: резьбу по дереву и картины, сделанные на борту корабля. |
| They're stealing art from the hotel! | Они крадут картины из отеля! |
| Located in a modern building at one end of the Gulbenkian gardens, the museum is devoted to 20th century art, including painting, sculpture, drawing, engraving and photography, with collections of the some of the last century most expressive artists. | Этот музей посвящен искусству 20-го века, он находится в дальней части садов Гюльбенкия. Он представляет картины, скульптуры, рисунки, гравюры и фотографии, коллекциями экспрессионистов прошлого века. |
| Arcimboldo's art heritage is badly identified, especially as it concerns his early works and pictures in traditional style. | Творческое наследие Арчимбольдо плохо идентифицировано, особенно это касается ранних его работ и картин в традиционном стиле. |
| Their art collection included works by Pablo Picasso and Édouard Vuillard, and at least three original paintings by Vincent van Gogh. | Семейная коллекция картин включала оригиналы Пабло Пикассо и Жана Вюйара и, по крайней мере, три оригинала Винсента ван Гога. |
| For example, in 1957 at the Art exhibition in Russian museum he give title "Still Life" for four out of five paintings. | Например, на выставке 1957 года в Русском музее из пяти показанных им картин четыре имели название «Натюрморт». |
| The Nationalmuseum houses the largest collection of art in the country: 16,000 paintings and 30,000 objects of art handicraft. | Национальный музей Швеции содержит огромную коллекцию предметов искусства: 16000 картин и 30000 изделий ручной работы. |
| Reportedly, some art sales today result in paintings merely being moved from one section of a storage vault to another, recalling how the New York Federal Reserve registers gold sales between national central banks. | Сообщают, что сделки на художественном рынке теперь иногда заключаются в простом перемещении картин из одной секции хранилища в другую, напоминая то, как Федеральный резервный банк Нью-Йорке регистрирует операции с золотом между национальными центральными банками. |
| An art teacher in her last school said she was good as anyone twice her age. | Учитель рисования в её последней школе сказал, что она также хороша, как дети вдвое старше её. |
| I sort of got in trouble in art class. | Я думаю о неприятностях на уроке рисования. |
| Garner's day job is an art teacher, Ana Ortiz's high school. | В дневное время Гарнер работал учителем рисования в школе Анны Ортис. |
| What did you say to my art teacher? | Что ты сказал моему учителю рисования? |
| He was an art teacher. | Он был учителем рисования. |
| In Florence has so many unique pieces of art, as nowhere else in the world. | Во Флоренции расположено так много уникальных произведений искусства, как нигде в мире. |
| The organization has strengthened its collaboration with the art market. | Организация активизировала свое сотрудничество с рынком произведений искусства. |
| I think sharing my art collection with the people, the little people, is a wonderful way of showing how much Baron Oil cares. | Думаю, что поделиться своей коллекцией произведений искусства с людьми, простыми людьми, прекрасный способ показать, насколько это заботит Барон Ойл. |
| 10-17 MARCH, All Russian Art Exhibition of Mentally Handicapped of Russia, held in Moscow. | 10 - 17 марта в Москве состоялась Всероссийская художественная выставка произведений умственно отсталых лиц России. |
| Thousands of artists gather on the streets and in the courtyard to exhibit and sell their wares, and the event is attended by many art collectors and enthusiasts. | Тысячи участников собираются на улицах для показа и продажи своих произведений, это мероприятие очень популярно у коллекционеров и почитателей произведений искусства. |
| The art of high society focused greatly on absorbing cultures from around the world, and referencing great architecture from the past, and commissioning artists that were from Europe. | Искусство в высшем обществе сосредотачивалось на поглощении культур со всего мира, привязке к выдающейся архитектуре прошлого, поддержке европейских художников. |
| A three-week exhibition of paintings by artists from the Mexican School of Down Art was organized at Palais Wilson. | Во Дворце Вильсона была проведена трехнедельная выставка картин художников мексиканской школы примитивного искусства. |
| His Italian and Russian landscapes received much public recognition and were exhibited by the Union of Russian Artists, the World of Art movement and the Moscow Artists' Fellowship in 1911. | Его итальянские и русские пейзажи получили высокое общественное признание на выставках «Союза русских художников», «Мира искусства» и «Содружества московских художников» в 1911 году. |
| He was a full member of the National Academy of Design, the founder and president of the Artists' Fund Society, and a founder and trustee of the Metropolitan Museum of Art. | Являлся действительным членом Национальной академии дизайна, основателем и президентом Фонда поддержки художников, а также основателем и попечителем Метрополитен-музея. |
| On September 13, 2008 students from Central School of Speech and Drama (London, UK) will complete their study placement on acting in Moscow Art Theatre School. Following, an exposition of early 20th century theatre costumes is being planned. | Российская академия театрального искусства (РАТИ-ГИТИС) проводит эксперимент: на кафедре режиссуры организуется совместное обучение режиссеров, актеров и художников театра. |
| People come here to perfect their art. | Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство. |
| But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, | Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, |
| I always say: Well sometimes you have to stand packed to appropriate a work of art. | Когда люди указывают на чьи-то недостатки, я всегда говорю: иногда нужно отойти, чтобы понять мастерство художника. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Indeed, some small countries, because of their history, are well acquainted with the art of compromise and negotiation, and can bring to the Council a different world view and different diplomatic skills, which are all quite necessary to face the new post-cold war situation. | В самом деле, некоторые малые страны, благодаря своей истории, хорошо знакомы с искусством достижения компромисса и ведения переговоров и способны привнести в Совет иное мировоззрение и новое дипломатическое мастерство, которые весьма необходимы для решения проблем новой, возникшей после окончания "холодной войны" ситуации. |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| "Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
| It's all about concealment, the art of concealment, and patience. | Умение укрыться - это настоящее искусство, укрыться и выжидать. |
| "Knowing the exact time to harvest is the greatest art of all, Chuck had said," | Чак говорил, что умение точно вычислить время сбора яблок - это настоящее искусство. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Procter & Gamble purchased The Art of Shaving in 2009. | Procter & Gamble, владелец бренда Gillette, приобрёл компанию The Art of Shaving в 2009 году. |
| Casino Royale won the Excellence in Production Design Award from the Art Directors Guild, and singer Chris Cornell's "You Know My Name" won the International Press Academy Satellite Award for Best Original Song. | Картина также получила премию «Production Design Award» от «Art Directors Guild» за достижения, а певец Крис Корнелл выиграл премию «International Press Academy Satellite Award» в номинации «Лучшая оригинальная песня» за «You Know My Name». |
| In 1967, he began to teach art at the Coventry School of Art while producing conceptual works, sometimes in collaboration with Michael Baldwin. | Также в 1967 Терри Аткинсон начал преподавать искусство в Школе искусств Ковентри (Coventry School of Art), в то же время создавая концептуальные работы, иногда в сотрудничестве с Майклом Болдуином (Michael Baldwin). |
| At the time of the opera's publication in 1911, the American Musician and Art Journal praised it as, "... an entirely new form of operatic art." | После публикации оперы в 1911 году журнал American Musician and Art Journal охарактеризовал «Тримонишу», как «совершенно новую форму оперного искусства». |
| Yamamoto made his return to the GP2 series halfway through the 2008 season, as the ART Grand Prix team elected to employ him in place of the underperforming Luca Filippi. | Ямамото вернулся в серию GP2 во второй половине сезона 2008 за команду ART Grand Prix, которая Саконом заменила показывавшего не самые достойные результаты Луку Филиппи. |
| Look, we haven't gotten Art Sloan to sign up yet. | Смотри, мы до сих пор не получили согласия от Арта Слоуна. |
| I found Art on the kitchen floor, Harris' shotgun right next to him. | Нашёл Арта на полу в кухне, дробовик Харрис лежал рядом с ним. |
| In Blue Mars, she falls in love with Art Randolph, with whom she eventually starts a family. | В Голубом Марсе она влюбляется в Арта Рэндольфа, с которым она в конце концов заводит семью. |
| Nikki The daughter of Nadia and Art. | Ники Дочь Нади и Арта. |
| They're all at art's. | Они все в салоне Арта. |