| Spouses shall have equal rights within the family (art. 27, EC; art. 3, MFC). | Супруги пользуются равными правами в семье (статья 27 Конституции; статья 3 Кодекса о браке и семье). |
| The law only regulates the civil relations of the marriage (art. 74 of the Civil Code of Aruba). | Закон регламентирует только гражданские аспекты брака (статья 74 Гражданского кодекса Арубы). |
| Refugees enjoy the same rights as aliens, with the restrictions established in the Constitution and other laws of the Republic (art. 22). | Беженцы пользуются теми же правами, что и иностранцы, с учетом ограничений, предусмотренных Конституцией и другими законами Республики (статья 22). |
| The Convention on the Law of the Sea (art. 123) calls for "coordination" of policies and actions with respect to marine environmental protection, fisheries management, conservation of living resources and marine scientific research. | Конвенция по морскому праву (статья 123) призывает к "координации" политики и деятельности в отношении защиты морской среды, управления рыболовством, сохранения живых ресурсов и морских научных исследований. |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| The holdings presently amount to some 12,000 drawings, around 100,000 prints and some 80,000 photographs, with an emphasis on Dutch art. | В настоящее время собрание составляет: приблизительно 12000 рисунков, около 100000 печатных изданий и приблизительно 80000 фотографий, с акцентом на голландское искусство. |
| The Congress emphasized that high technologies were a basis of an information society development, both in the world and in the Russian Federation. Science, technical art, business and social economics were components of man's activity, providing sustainable development to all human society. | На Конгрессе было подчеркнуто, что высокие технологии лежат в основе развития информационного общества как в Российской Федерации, так и во всем мире. Наука, техническое искусство, предпринимательство и социально-экономическая деятельность представляют собой компоненты жизнедеятельности человека, обеспечивающие устойчивое развитие всего человеческого общества. |
| Unlike words, which come in sequences and each of which have a definite meaning, art provides a range of forms, symbols and ideas with meanings that are malleable. | В то время как слова следуют в строгой последовательности и каждое из них имеет некоторое определённое значение, искусство дает широкий диапазон форм, символов и идей, смысл которых может быть интерпретирован по-разному. |
| Art is love, people. | Искусство - это любовь. |
| Despite being retired, Parmentier continued his fieldwork and his research working on a descriptive list of important monuments in Laos and a book titled "The Art of Laos" that he left unfinished. | На пенсии Пармантье продолжил научную и полевую деятельность и до конца жизни работал над списком лаосских памятников и фундаментальным изданием «Искусство Лаоса», которое осталось неоконченным. |
| In 1985, Miura applied for the entrance examination of an art college in Nihon University. | В 1985 году Миура подаёт заявку на сдачу вступительного экзамена в университет Нихон на художественный факультет. |
| Rolf said your Art Foundation nominated him for a grant. | Рольф сказал ваш художественный Фонд и выдвинули его на получение Гранта. |
| Seoul Museum of Art is also nearby. | Также поблизости расположен Сеульский художественный музей. |
| The professional jury consisted of: Sergey Smbatyan (Conductor and Art director of State Youth Orchestra of Armenia), Sona (singer), Erik Antaranyan (Television host), Gevorg Hakobyan (opera singer) and Karen Kazaryan (Producer). | В состав профессионального жюри вошли: Сергей Смбатян (дирижер и художественный руководитель государственного молодежного оркестра Армении), Сона (вокал), Эрик Antaranyan (телеведущий), Геворг Акопян (оперная певица) и Карен Казарян (Продюсер). |
| In 1917 he was appointed Director of Madrid's Teatro Eslava and remained there until 1925, transforming the venue into Spain's first Art Theatre. | В 1917 году Мартинес Сьерра был назначен директором мадридского театр Эслава и возглавлял его до 1925 года, превратив его в ведущий художественный театр Испании. |
| Strengthening the practice of special investigative techniques in cases of corruption (art. 50); | Укрепление практики использования специальных методов расследования по делам, связанным с коррупцией (ст. 50); |
| Indicia of the offence "trafficking in persons" (pursuant to art. 149 of the Ukrainian Criminal Code) | Квалификационные признаки преступления "торговля людьми" (соответственно ст. 149 ККУ) |
| The Law (Art. 6) specifies that the following "is not gender discrimination": | В данном Законе (ст. 6) оговаривается, что «Не является гендерной дискриминацией»: |
| Police seized all printed materials he had (information bulletin "The Employer", newspaper "Information Exchange"), referring to Art. 244 of the Administrative Offences Code of the Republic of Belarus. | Сотрудники милиции изъяли всю имеющуюся у него печатную продукцию (информационный бюллетень «Предприниматель», газета «Биржа Информации»), сославшись на ст. 244 КоАП РБ. |
| This is to inform you that this house addressed at 43 Jangsungop was not built in accordance with Art. | Довожу до вашего сведения, что этот дом, по адресу 43 Янгсунгоп, был построен не в соответствии со ст. |
| Ma'am, I am Chief Deputy Art Mullen. | Мэм, я - начальник службы маршалов Арт Муллен. |
| Art's the one that thinks you | Только Арт думает, что ты нужна здесь. |
| Please, stand up, Art. | Пожалуйста, встань Арт. |
| I'm sorry, Art. | Мне очень жаль, Арт. |
| In the case to arrest Moral, Art becomes conflicted due to his inability to produce a Minimum as well as the differences between him and Nice. | В деле по аресту Морала Арт сталкивается с противоречием производства минимума и различиями между ним и Найсом. |
| Nevertheless, the Committee is concerned by the fact that the State party has not yet ratified that Convention (art. 2, para. 2). | Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не ратифицировало указанной Конвенции (пункт 2 статьи 2). |
| Verification of identification and enhanced scrutiny of customers of financial institutions (art. 52, para. 1) | Проверка личности клиентов финансовых учреждений и осуществление более жестких мер контроля (пункт 1 статьи 52) |
| During the preliminary investigation the public prosecutor may refuse to show the suspect certain case documents if this is definitely necessary in the interests of the investigation (art. 51, para. 1). | На этапе предварительного следствия прокурор может отказать в ознакомлении подозреваемого с некоторыми материалами дела, если это явно необходимо в интересах следствия (пункт 1 статьи 51). |
| The International Covenant on Civil and Political Rights (1966) also provides a narrow concept of the right by stating that "every child has a right to acquire a nationality" (art. 24.3). | В узком понимании это право отражено также в Международном пакте о гражданских и политических правах 1966 года, который гласит: "Каждый ребенок имеет право на приобретение гражданства" (пункт 3 статьи 24). |
| Undue delay in the resolution of the author's application to the Family Court for access to his children (art. 14, para. 1). | Необоснованная задержка в рассмотрении просьбы автора о доступе к его детям, направленной в Суд по делам семьи (статья 14, пункт 1) |
| JR's work combines art and action, and deals with commitment, freedom, identity and limits. | Проекты JR сочетают в себе творчество и действие, в них рассматриваются темы обязательств, свободы, личности, ограничений. |
| We used your art to show what you were capable of. | Мы использовали ваше творчество, чтобы продемонстрировать ваши возможности. |
| I studied you in art school. | Я изучал ваше творчество в художественном училище. |
| It is awarded in categories "Performing Arts", "Artistic Creativity", "Literary Creativity", as well as "For the Preservation of Folk Art Traditions", "For Novelty and Originality in Creativity", "Overcoming. | Вручается в категориях «Исполнительские виды искусства», «Художественное творчество», «Литературное творчество», а также «За сохранение традиций народного искусства», «За новизну и оригинальность в творчестве», «Преодоление. |
| Almost everything kids do is art. | Почти всё, что делает ребёнок, - это творчество. |
| Well, Kenny, I finally get art. | Кенни, теперь я понимаю живопись. |
| Painting, graphics/ Museum of western and eastern Art, Odessa, Ukraine 2001 - Valentin Khrushch. | Живопись, графика/ Музей западного и восточного искусства, Одесса, Украина 2001 - Валентин Хрущ. |
| The spirit of Alexander Lozovoy's painting is close to art experience of the European expressionism. | По духу живопись Александра Лозового близка художественному опыту европейского экспрессионизма. |
| For spatial pieces of art of the artist like object painting on wooden body is an other group of this web page. | Пространственное изображение как живопись объекта на деревянном корпусе представляет следующая группа этой шёЬ-страницы. |
| Bryant studied painting at Sydney under W. Lister Lister, and was an exhibitor at the Royal Art Society of New South Wales for some years. | Изучал живопись в Сиднее под руководством Вильяма Листера и несколько лет был экспонентом Королевского художественного общества Нового Южного Уэльса (англ. Royal Art Society of New South Wales). |
| How about we freshen up some of the art around here? | Что, если нам обновить здесь картины? |
| The art never judges. | Картины никого не осуждают. |
| The original version of his most famous painting, Watson and the Shark (1778), is in the collection of The National Gallery of Art while there is another version in the Boston Museum of Fine Arts and a third version in the Detroit Institute of Arts. | Оригинальная версия его самой известной картины, Уотсон и акула (1778), находится в коллекции Национальной галереи искусств, есть и другие версии картины, хранящиеся в Бостонском музее изящных искусств и в Детройтском Институте искусств. |
| There's much more in culture: there's manuscripts, there newspapers, there's things that are not text, like art and paintings. | Но в культуре намного больше вещей: рукописи, газеты, нетекстовые вещи, например искусство и картины. |
| On April 22-26 Art Impress artists took part in 18th International Art Show EuropArt in Geneva. | Картины Картины Татьяны Стручковой и Сергея Белова на XIV Московской художественной ярмарке Арт Манеж 2009. |
| After I stopped painting, I didn't ever want to look in the direction of art again. | А когда бросила, даже смотреть в сторону картин не хотелось. |
| There's plenty legitimate art dealers out there, so why come to you? | На острове много легальных скупщиков картин, почему он обратился к тебе? |
| The FBI Art Crime Team listed the robbery on their Top Ten Art Crimes list, and estimates the combined value of the paintings at US$30 million. | Команда по борьбе с преступлениями в области искусства ФБР добавила кражу этих картин в список десяти самых крупных преступлений в искусстве и оценила общую стоимость картин в 30 млн. долларов США. |
| He said that it was blasphemy for a collector to restore pictures, since restoration was also an art. | По его мнению рамы должны соответствовать времени написания картин, а также вкусам и требованиям самих художников. |
| The world of colonnades, an exhibition of the art nouveau paintings of Carlsbad collection from 1894 - 1896 by the Viennese artist Wilhelm Gause. | мир колоннад, выставка картин венского художника Вильгельма Гаузе, работающего в стиле ар-нуво, из карлсбадской коллекции 1894-1896 годов. |
| We have art scheduled after recess. | По плану после перемены у нас урок рисования. |
| Let's dedicate today's art class to these famous misfits. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| The centre has a teacher, psychologist, social worker, choreographer, art teacher and coach on its employee list. | В число его сотрудников входят преподаватель, психолог, социальный работник, хореограф, учитель рисования и тренер. |
| I can buy paint for the art class, instead of those crushed-up berries I find in the woods. | Я могу купить настоящую краску для класса рисования вместо тех раздавленных ягод, что я нашёл в лесу. |
| Ben likes to give his art to people he loves as presents, but I'm his art teacher. | Бен любит дарить свои рисунки людям, которые ему нравятся, но я его учитель рисования. |
| Castellani House holds over 700 works of art. | Собрание Хиршпрунга включает более 700 произведений искусства. |
| Since then it has housed the city's art collections as well as temporary exhibitions - and up to 1927 those of the local Mannheimer Kunstverein as well as its administration. | С тех пор здесь размещались коллекции произведений искусства города, а также временные выставки, вплоть до 1927 года работы местного клуба искусств, а также его штаб-квартира. |
| The Panel is satisfied that the evidence that the vault (which contained much of the Islamic Art Collection) was broken into and left empty corroborates the Claimant's assertion that his valuable collection was stolen. | По мнению Группы уполномоченных, тот факт, что хранилище (в котором находилась значительная часть коллекции произведений исламского искусства) было взломано и опустошено, подтверждает утверждение Заявителя о том, что его ценная коллекция была украдена. |
| Well, we are searching for the highest and highly praisedwork of art ever achieved by mankind. | Мы ищем одно из самых ценных произведений искусства, когда-либо сотворённых человечеством. |
| In early 2013, the Tolyatti city government released a report on the work done in Tolyatti for the conservation, use, and promotion of objects of cultural heritage and work of monumental and decorative art. | В начале 2013 года мэрия Тольятти выпустила информационное письмо о работе, проводимой в Тольятти по сохранению, использованию и популяризации объектов культурного наследия и произведений монументально-декоративного искусства. |
| He had no respect for the art or the artists. | Он не уважал ни искусства, ни художников. |
| In the 1930s the development of fine art and artistic education was accompanied by arguments and debates about the course and methods of training young artists, about genres, about the attitude to tendencies in European art and about the method of Socialist Realism. | В 1930-е годы развитие изобразительного искусства и художественного образования сопровождалось спорами и дискуссиями о путях и методах воспитания молодых художников, о жанрах, об отношении к тенденциям в европейском искусстве, о методе социалистического реализма. |
| In 1931 his works were displayed in an annual Finnish Art Society exhibition. | Его первые работы были выставлены в 1931 году на ежегодной выставке финских художников. |
| But, if members of "The Union of Russian artists" depicted mostly Russian monasteries and villages, such masters, as A.Benois, M.Dobuzhinsky, A.Ostoymova-Lebedeva, members of "The World of Art", directed their attention to imaging the urban medium. | Но если члены "Союза русских художников" представляли на своих полотнах прежде всего русские монастыри и деревни, то такие мэтры, как А.Бенуа, М.Добужинский, А.Остроумова-Лебедева, входившие в состав объединения "Мир искусства", перенесли акцент на изображение городской среды. |
| He a string of low-paying jobs, including a stint as a security guard for the Metropolitan Museum Of Art, where his former boss said he spent a lot of time in the old masters section, home of Caravaggio and Petrazano. | Он нанимался на низкооплачиваемую работу, включая такую, как охранник в Метрополитен-музей, где, по словам его бывшего босса, он провел много времени в секции великих художников, таких как Караваджо и Петерцано. |
| Top international soloists, directors and stage designers greatly enjoy presenting their art to knowledgeable and discerning Viennese audiences. | Лучшие мировые постановщики, режиссеры и художники сцены с огромным удовольствие демонстрируют свое мастерство опытной и критичной венской публике. |
| In Paris, he improved his art with Henri Chapu and Jean Antoine Injalbert. | В Париже, совершенствовал своё мастерство под руководством Анри Шапю и Жана-Антуана Енжальбера. |
| In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
| I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters could maybe use a little art class here and there. But... | Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно. Но... |
| Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. | Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| The Triptych gallery represented Ukraine at one of the largest art fairs of Europe "Art Karlsruhe" (Karlsruhe, Germany; 2006). | «Триптих» представил Украину на одной из крупнейших арт-ярмарок Европы «Art Karlsruhe» (Карлсруэ, Германия; 2006). |
| He also sent some of his works to New York's Art Union, where they were sold. | Несколько своих работ он отослал в New York Art Union, где они были проданы. |
| Original etchings and lithographs decorate the walls of the guest rooms, symbolising the cultural and artistic heritage of the Montparnasse Quarter, whilst being in perfect harmony with the French 'art de vivre' and the latest in telecommunications. | Оригинальные гравюры и литографии, символизирующие культурное наследие Монпарнаса, украшают стены номеров, пребывая в гармонии с типично французским 'art de vivre' (умение окружить себя хорошими вещами) и самыми последними техническими новинками. |
| For some years he was an instructor in the Women's Art School, Cooper Union, New York, and in the Art Students League, New York. | Также был преподавателем в школе Womans Art School (Купер Юнион, Нью-Йорк) и в Лиге студентов-художников в Нью-Йорке. |
| WestCord Art Hotel Amsterdam 3 stars offers free Wi-Fi and an outdoor pool. With the bus stop near the hotel, you can reach the city centre in 10 minutes. | В З-звёздочном отеле "WestCord Art Hotel Amsterdam" гостям предлагается бесплатный беспроводной доступ в интернет и открытый бассейн. |
| I, myself, love that singer Art Garfunkel. | Я сама люблю этого певца Арта Гарфанкела. |
| Well, anything for Art Mullen in the twilight of his great career. | Все что угодно для Арта Муллена в завершение его великой карьеры. |
| Sam Clark's a corporate slug, who wouldn't know the difference between Earl Hines and Art Tatum! | Сэм Кларк - корпоративный червяк, не способный отличить Эрла Хайнса от Арта Тэйтума. |
| But how about the calming influence of Art Howe? | Это наверняка заслуга тренера Арта Хоу. |
| Today the holding numbers around 10,000 works of art including paintings, sculptures, drawings and graphics, medallions and medals, as well as photographs and new media. | Сегодня музейные фонды насчитывают около 10 тысяч экспонатов, включая картины, скульптуры, рисунки и графические работы, медальоны и медали, а также авторские художественные фотографии и образцы новейшего медийного арта. |