| The right to access and disseminate information may be restricted only by the law (art. 3). | Ограничения в доступе и распространении информации могут устанавливаться только законом (статья 3). |
| The gathering of extremely personal information is prohibited in any case (art. 7). | Сбор информации сугубо личного характера запрещается во всех случаях (статья 7). |
| The Committee is also concerned about information according to which recommendations made by the Commission are not always implemented by the State party (art. 2). | Комитет выразил также озабоченность в связи с информацией о том, что вынесенные Комиссией рекомендации не всегда выполняются государством-участником (статья 2). |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| In the event of dissolution or annulment of a marriage, the children retain the family name given to them at birth (art. 56). | В случае прекращения брака или признания брака недействительным дети сохраняют фамилию, полученную ими при рождении (статья 56). |
| Exactly, and my art was not ready for her. | Точно, и моё искусство было не готово к ней. |
| He lives and works in Corsico and teaches art at the Art Institute "Melotti" in Cantù. | Он живет и работает в Корсико и преподает искусство в Институте искусств "Melotti" в Cantù. |
| "Richard Price, The Art of Fiction No. 144". | "Ричард Прайс, Искусство прозы No. 144". |
| The budget contains a small vote under the heading "art and culture", which is used to finance items such as sports kit and costumes for dancers and drummers. | Небольшая часть средств, выделяемых по утвержденной статье "искусство и культура", направляется, например, на покупку костюмов для танцовщиц, музыкантов или барабанщиков. |
| "Art of The Bay." Art of The Bay. Art of The Bay. | Искусство залива, Искусство залива, Искусство залива, Искусство залива! |
| Idea and art level of these programs has considerably grown. | Значительно вырос идейный и художественный уровень этих программ. |
| This is one of the students' independent art projects. | Это независимый художественный проект одного из студентов. |
| Furst and the art department deliberately mixed clashing architectural styles to "make Gotham City the ugliest and bleakest metropolis imaginable". | Фёрст и художественный отдел специально смешали разные архитектурные стили, чтобы «Сделать Готэм самым уродливым и мрачным городом, который вы можете себе представить». |
| Kelly Anusorn School Art Centre | Учебный художественный центр Келли Анусорна |
| Because she acquired the painting for the Sverdlovsk Art Workers' House, the artistic director of the house Tatiana Nabrosova, Misha Brusilovsky's future wife, was called in to the KGB for questioning. | За приобретение картины для свердловского Дома Работников Искусств художественный руководитель ДРИ Татьяна Набросова, будущая жена Миши Брусиловского, вызывалась в КГБ для собеседования. |
| Disaster Countermeasures Basic Act, June 1997, art. | Основной закон 1997 г. о противодействии бедствиям, ст. 63. |
| Provide an export notification to importing Parties, including specified information, whenever a Party exports a chemical that is banned or severely restricted in its territory (art. 12.1) | Во всех случаях, когда Стороной экспортируется какое-либо химическое вещество, запрещенное или строго ограниченное на ее территории, направлять импортирующим Сторонам уведомление с конкретно оговоренной информацией (п. 1 ст. 12) |
| Add the following part after "Art. 2: International; one State must be Contracting Party": "Art. 31: National also". | Добавить после "Ст. 2: Международная; одно из государств должно быть Договаривающейся стороной" следующую часть: "Ст. 31: также на национальном уровне". |
| code of conduct (Art. 8 of UNCAC) | кодекс поведения (ст. 8 Конвенции против коррупции) |
| No sentence automatically results in the loss of any civil, professional or political right (Art. 30 CRP). | Никакое наказание не может иметь в качестве непременного последствия утрату каких-либо гражданских, профессиональных или политических прав (ст. 30 КПР). |
| Art did shoot Theo Tonin not so long ago. | Арт подстрелил Тео Тонина не так давно. |
| Art, Ken Cosgrove and Patricia... | Арт, это Кен Косгроув и Патриция... |
| Art is his godfather. | Арт - его крестный. |
| Art Garten just called. | Арт Гартен только что звонил. |
| Selling and installation of sound equipment is one of three main activities of Art Ramos Studio from the moment of its foundation. | Продажа и инсталляция звукового оборудования является одним из трех направлений деятельности компании "Арт Рамос Студио" с момента ее создания. |
| This understanding was expressly articulated in the revision to the Code of Criminal Procedure (art. 254, para. 2). | Этот принцип был ясно закреплен в пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе (пункт 2 статьи 254). |
| The Committee is further concerned that a significant number of persons with disabilities do not receive social security benefits (art. 2, para. 2). | Комитет помимо этого обеспокоен тем, что существенное количество инвалидов не получают пособий по линии социального обеспечения (пункт 2 статьи 2). |
| The legality of penalties and the non-retroactivity of criminal laws (art. 20, para. 1); | законность наказаний и невозможность обратного действия уголовных законов (пункт 1 статьи 20); |
| Article 9 of the African Charter on Human and Peoples' Rights stipulates that every individual has the right to receive information (art. 9 (1)) and to express and disseminate his opinions within the law (art. 9 (2)). | Статья 9 Африканской хартии прав человека и народов гласит, что каждый человек имеет право получать информацию (пункт 1 статьи 9) и в рамках закона выражать и распространять свое мнение (пункт 2 статьи 9). |
| In addition, there would be no obligation to promote the commercial exchange of available technology (art. 3, para. 1 (a), of the Second Sulphur Protocol); | Кроме того, не будет обязательства о содействии коммерческому обмену доступной технологией (пункт 1 а) статьи 3) второго Протокола по сере); |
| Some people don't appreciate my art and I don't wish to torment anyone. | Многие люди не воспринимают мое творчество а я никого и не заставляю слушать. |
| Or take a look at works of art by fellow seafarers, carvings and paintings done abord ship. | Или взглянуть на творчество других моряков: резьбу по дереву и картины, сделанные на борту корабля. |
| Another architect at the end of the Belle Epoque whose work heralded the new art deco style was Henri Sauvage. | Ещё одним архитектором конца прекрасной эпохи, чье творчество ознаменовало новый стиль арт-деко был Анри Соваж. |
| In the hall, culture, education, literature, art activities, special courses, counselling and social welfare programmes take place or are housed. | различные программы, касающиеся таких сфер деятельности, как культура, образование, литература, художественное творчество, специальные курсы, консультативная деятельность и оказание социальных услуг или непосредственно располагаются структуры, отвечающие за осуществление таких программ. |
| Since the 1970s, his colour lithographs have been exhibited in European galleries presenting modern Czech graphic art. | В 1970-е годы творчество В.Суханека получает признание за пределами Чехословакии, его цветные литографии выставляются в галереях стран Европы как презентация современной чешской графики. |
| Is this a clue or... just bad cave art? | Это подсказка... или плохая наскальная живопись? |
| if we could communicate and understand each other, then there wouldn't be any need for art. | если бы мы могли общаться и понимать друг друга, то живопись была бы не нужна. |
| His first pictures reflected social protest in accordance with the ideas of the New Art Movement of which he was a member. | Первые картины отражали социальный протест в соответствии с направлением деятельности группы «Новая живопись», членом которой он являлся. |
| In 1965 he studied painting at the San Francisco Art Institute, San Francisco, California. | В 1965 году изучал живопись в Институте Искусств Сан-Франциско, Калифорния. |
| The Afrasiab paintings of the 6th to 7th centuries in Samarkand, Uzbekistan offer a rare surviving example of Sogdian art. | Живопись Афрасиаба VI-VII веков в Самарканде, показывает редкий сохранившийся пример согдийского искусства. |
| What's all this art doing here anyway? | Кстати, что здесь делают все эти картины? |
| That kidnapper was an art dealer. | Этот похититель продавал картины. |
| There's art and pictures hung up. | Там везде развешаны картины. |
| He just showed up, started painting million-dollar art in your alley. | Он просто появился и испортил тебе всю малину, начав писать картины на миллион долларов. |
| Like several other species that are able to produce abstract art, elephants using their trunks to hold brushes create paintings which some have compared to the work of abstract expressionists. | Подобно другим животным, которые создают произведения искусства, слоны, использующие свои хоботы для зажима кистей, создают картины, которые некоторые художники сравнивают с произведениями экспрессионистов. |
| Even art doesn't like a barren art. | Даже искусство не любит пустых картин. |
| (k) Supporting modern Cypriot art by purchasing paintings and other art products; | к) содействие развитию современного кипрского искусства путем покупки картин и других произведений искусства; |
| He is best known for his painting in the city hall of Amsterdam and paintings for the Dukes of Holstein-Gottorp for whom he worked for more than 30 years, also as an art dealer. | Известен как автор произведений в ратуше Амстердама и картин, написанных для герцога Гольштейн-Готторпского, для которого он работал более 30 лет, в том числе и как арт-дилер. |
| Are there a lot of rugs, pieces of art, stereo equipment? | У вас много ковров, картин, стереосистем, мебели, купленных за наличные. |
| Between 1979 and 1981, the National Gallery of Art developed a program to transport valuable paintings in its collection to Mount Weather via helicopter. | Между 1979 и 1981 годами Национальная галерея искусства разработала на случай чрезвычайной ситуации программу по перевозке на вертолёте наиболее ценных картин из своей коллекции в Маунт-Уэзер, успех которой зависит от того, насколько быстро будет получено сообщение об этом. |
| The centre has a teacher, psychologist, social worker, choreographer, art teacher and coach on its employee list. | В число его сотрудников входят преподаватель, психолог, социальный работник, хореограф, учитель рисования и тренер. |
| My art teacher made a pithy "blue period" comment, and my top prom prospect suddenly found a girlfriend in Canada. | Мой учитель рисования оставил содержательный комментарий "голубой период", и мой самый вероятный спутник на школьный бал внезапно нашёл девушку в Канаде. |
| You must have a specialized art teacher here. | У вас здесь должно быть очень хороший учитель рисования |
| James initially followed in his father's trade, but later became a self-taught art teacher and finally a publican in his home village of Warley. | Сначала Джеймс шёл по стопам отца, однако затем стал учителем рисования и хозяином паба в Уорли. |
| "One day, Sorgues learned that"3 Stars" "- the nickname of his Art teacher,"because of the brandy he drank - | "Однажды Сорг узнал, что"Три звездочки" - так ученики называли учителя рисования за его пристрастие к коньяку - что "Три звездочки" тоже был членом шайки". |
| The observer for the Basel Institute on Governance made a presentation on the need for industry standards in the art market. | Наблюдатель от Базельского института управления выступил с докладом о необходимости отраслевых стандартов для рынка произведений искусства. |
| As part of his cultural mission, he has also lectured in international symposia and festivals on the art of Armenian choral music, and has been instrumental in the inclusion of choral works by Armenian composers in prominent publications (Oxford press, Carus). | В рамках своей культурной миссии он также выступал с лекциями на международных симпозиумах и фестивалях по искусству армянской хоровой музыки и способствовал включению хоровых произведений армянских композиторов в известные публикации (Oxford press, Carus). |
| For UNAIDS, this new space is a convening centre for increased dialogue on AIDS issues and a centre for Art for AIDS. | Для ЮНЭЙДС это новое помещение стало центром расширенного диалога по вопросам СПИДа и центром произведений искусства о СПИДе. |
| Yusaku Maezawa (前澤 友作, Maezawa Yūsaku, born 22 November 1975) is a Japanese billionaire, entrepreneur, and art collector. | Юсаку Маэдзава (англ. Maezawa Yūsaku, род. 22 ноября 1975 года) - японский предприниматель-миллиардер и коллекционер произведений искусства. |
| For the purpose of boosting literate and artistic creation devoted to ethnic minorities, the departments concerned in the Central Government have specially instituted the "Fine Horse Award" and "Peacock Award" for selected creations of art and literature on ethnic minorities. | В целях развития литературы и художественного творчества, посвященных жизни этнических меньшинств, соответствующие ведомства центрального правительства специально учредили "Приз прекрасной лошади" и "Приз павлина", которыми награждаются авторы лучших художественно-литературных произведений об этнических меньшинствах. |
| All right, I was heavy into the street art scene. | Да, действительно я был активным участником движения уличных художников. |
| 1991 - Vladislav appointed as an art director of artist association "Creativity" in Odessa. | 1991 год - Владислав становится художественным руководителем объединения художников г. Одессы - «Творчество». |
| The hotel offers spectacular architecture, with a Zen garden to relax in and beautiful art created by local artists. | Отель отличается великолепной архитектурой и садом-дзен, в котором так приятно отдохнуть, наслаждаясь произведениями местных художников. |
| This is the Art-o-mat, an art vending machine that sells small artistic creations by different artists, usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition. | А это «искусствомат» - автомат по продаже миниатюрных произведений различных художников, обычно на небольших деревянных брусочках и спичечных коробках, представленных в ограниченном количестве. |
| The Art Show is a multiplicity of artworks presented by painters and sculptors creating their objects in various styles and genres. | Художественный салон - это разнообразие работ художников и скульпторов, работающих в различных стилях и жанрах. |
| If you want to experience the ancient art of phrenology, you really need to wait and get that right. | Если хочешь познать древнее мастерство френологии, нужно не спешить и все сделать правильно. |
| In Paris, he improved his art with Henri Chapu and Jean Antoine Injalbert. | В Париже, совершенствовал своё мастерство под руководством Анри Шапю и Жана-Антуана Енжальбера. |
| I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters could maybe use a little art class here and there. But... | Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно. Но... |
| Our motto is "The art of translation" because we consider every translation to be a work of art; it should be refined with a keen eye for detail and polished to perfection. | Наш девиз - «Перевод - это искусство». Мы считаем, что перевод - это мастерство, которое должно быть отточено до совершенства, а результатом этого мастерства должен являться безупречный продукт. |
| I cannot hide the interest and often the intense joy I experienced in seeing several among them display their art and their professional skill. | И тут я не могу умолчать о том, с каким интересом, а подчас и с истинным восхищением я наблюдал, как кое-кто из них демонстрировал свою ученость и профессиональное мастерство. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| "Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Collins has been featured and curated over a dozen shows since 2011, spanning from galleries in New York, to Miami's Art Basel, to shows at San Francisco's Ever Gold in conjunction with SFAQ. | Коллинз была признана куратором более дюжины шоу, начиная с 2011 года, от галерей Нью-Йорка и Майамского "Art Basel" до Evergold Projects в Сан-Франциско (в сотрудничестве с SFAQ). |
| Want a break from hustle and hard work - then welcome to the mini-hotels, such as Jazz 3*, Odiseu 3*, Art Rustic 3*, Vila Iris 3*. | Хотите отдохнуть от суеты и дел - тогда милости просим в мини-гостиницы, например Jazz 3*, Odiseu 3*, Art Rustic 3*, Vila Iris 3*. |
| In May 2012, Global Art Group created a mobile application for the iTunes Store that lets users create art in Datuna's style, called Viewpoints. | 4 мая 2012 художником, совместно с американской «Global Art Group» было создано мобильное приложение «Viewpoints» для ITunes, которое позволяет пользователям создавать произведения искусства в стиле «Датуны». |
| On 18 January the PinchukArtCentre announced the names of the art professionals who will form an international jury for the Prize. | С 18 января PinchukArtCentre назвал имена экспертов, вошедших в состав международного жюри Премии Future Generation Art Prize. |
| Isetan department store Minami Ward office Sagami Women's University Kitasato University (Sagamihara campus) Joshibi University of Art and Design The following express bus services operate from the station. | Универмаг Isetan Муниципалитет района Минами города Сагамихара Sagami Women's University Kitasato University (кампус Сагамихара) Joshibi University of Art and Design 6 путей и две платформы островного типа, платформы соединены надземными переходами. |
| Well, anything for Art Mullen in the twilight of his great career. | Все что угодно для Арта Муллена в завершение его великой карьеры. |
| Nancy, the other day... what I said about your marriage, a-about Art's unhappiness with the arrangement... | Нэнси, в тот раз я высказалась о вашем браке и неудовольствии Арта вашим соглашением. |
| What happened between Jigsaw and Art Blank? | Что связывало Пилу и Арта Блэнка? |
| What, did you slip in Art's shower? | Ты, что ночевал у Арта в душе? Помнишь? |
| Nikki The daughter of Nadia and Art. | Ники Дочь Нади и Арта. |