| The decision to separate a child from his or her parent(s) or family environment must be made only when it is in the child's best interests (art. 9 and art. 20, para. 1). | Решение отделить ребенка от его или ее родителя (родителей) или семейного окружения должно приниматься, только если это отвечает наилучшим интересам ребенка (статья 9 и пункт 1 статьи 20). |
| The case of Hu Jing was raised by the Committee, but the State party has not provided a satisfactory answer (art. 11). | Комитет сослался на дело Ху Цзина, но государство-участник так и не представило удовлетворительного ответа (статья 11). |
| If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). | Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6). |
| A final decision by which refugee status is recognized to an asylum-seeker is valid as a permit for permanent residence in Slovenia (art. 49). | Окончательное решение, согласно которому за просителем убежища признается статус беженца, имеет такую же силу, как постоянный вид на жительство в Словении (статья 49). |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| The Love Doctor has made an art of breaking up with women. | Доктор Любовь, возведший расставание с женщинами в искусство. |
| In modern times Celtic art is popularly thought of in terms of national identity and therefore specifically Irish, Scottish or Welsh. | В настоящее время кельтское искусство популярно как средство национальной идентичности, а потому специфично для Ирландии, Шотландии и Уэлса. |
| You want to move and go to art school. | Ты хотела переехать в этот город и изучать искусство. |
| A major trend of historical methodology in the 20th century was a tendency to treat history more as a social science rather than as an art, which traditionally had been the case. | Главной тенденцией исторической методологии в ХХ веке была тенденция рассматривать историю скорее как социальную науку, чем как искусство, как зачастую было принято раньше. |
| It's my art. | (гинсберг) Моё искусство. |
| There he made an art department for me where I worked for several months. | Там он создал для меня художественный отдел, где я проработала несколько месяцев. |
| Museum of Art, Museum of Western and Oriental Art.Odesa, USSR. | Художественный музей, Музей западного и восточного искусства, Одесса, СССР. |
| The professional jury consisted of: Sergey Smbatyan (Conductor and Art director of State Youth Orchestra of Armenia), Sona (singer), Erik Antaranyan (Television host), Gevorg Hakobyan (opera singer) and Karen Kazaryan (Producer). | В состав профессионального жюри вошли: Сергей Смбатян (дирижер и художественный руководитель государственного молодежного оркестра Армении), Сона (вокал), Эрик Antaranyan (телеведущий), Геворг Акопян (оперная певица) и Карен Казарян (Продюсер). |
| In 1949, he and other artists, including Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, Yannis Moralis, Nikos Nikolaou, Nikos Engonopoulos and Panayiotis Tetsis, established the "Armos" art group. | В 1949 году он и другие художники, в том числе Никос Хатзикириакос-Гикас, Яннис Моралис, Никос Николау, Никос Энгонопулос и Панайотис Тецис создали художественный кружок «армос». |
| After two years of general education at Berkeley, Kinkade transferred to the Art Center College of Design in Pasadena. | После двух лет общего обучения в Беркли Кинкейд перевёлся в знаменитый национальный Художественный Колледж в Пасадене. |
| Criminally punishable are abduction (art. 125 of Criminal Code), illegal confinement (art. 126), trafficking in minors (art. 133), and premeditated illegal crossing of the State border of Republic of Kazakhstan (art. 330). | Уголовно наказуемыми являются похищение человека (ст. 125 УК), незаконное лишение свободы (ст. 126 УК), торговля несовершеннолетними (ст. 133 УК), умышленное незаконное пересечение государственной границы Республики Казахстан (ст. УК). |
| With the adoption of the simplified procedure, it has been demonstrated that Colombia is implementing new solutions to ensure that extradition is as expeditious as possible (art. 44(9)). | Было продемонстрировано, что с принятием упрощенной процедуры Колумбия изыскивает новые решения для обеспечения как можно более оперативного выполнения просьб о выдаче (ст. 44 (9)). |
| Strengthening of legislation to prohibit discrimination against women in the Republic of Uzbekistan (art. 1) | Законодательное закрепление, запрещающее дискриминацию женщин в Республике Узбекистан (ст.) |
| Encourage the Office of the Attorney-General and the Public Prosecutor's Office to notify the Secretary-General of the United Nations of the language or languages acceptable to it (art. 46(14)); | Рекомендовать Генеральной прокуратуре и Государственной прокуратуре предоставить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций сведения о языке или языках, на которых считается приемлемым составлять запросы о помощи (ст. 46 (14)); |
| Responsibility for the legislative branch is assumed by the People's Assembly (Parliament), the members of which are elected by universal, direct, equal and secret suffrage (art. 50 of the Constitution). | Законодательная власть осуществляется Народным советом (Парламентом), члены которого избираются на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании (ст. 50 Конституции). |
| I think that it brings the group to balancing on the thin verge - rock, pop, art, magic, bread and show, temptation, the truth of art and art of the truth... this music is in a search. | Считаю, именно это приводит группу к балансированию на тонкой грани - рок, поп, арт, магия, хлеб и зрелища, искушение, правда искусства и искусство правды... эта музыка ищет. |
| There's nothing really good on since Art Bell retired. | Там ничего хорошего с тех пор, как Арт Белл ушел на пенсию. |
| What's up, Art? | В чем дело, Арт? |
| The team began play in the 1996 season as a result of former Cleveland Browns team owner Art Modell's decision to move the Browns to Baltimore. | История команды начинается с 1996 года, когда владелец клуба «Кливленд Браунс» Арт Моделл перевез команду в Балтимор. |
| Furthermore, the Inspector believes that affected Member States must move beyond the focus on ART supply and confront the social and economic conditions which pose obstacles to access and optimal health outcomes. | Кроме того, Инспектор считает, что затронутые государства-члены должны не ограничиваться задачами охвата соответствующих людей АРТ, а обратить пристальное внимание на социально-экономические условия, которые создают препятствия на пути доступа и достижения оптимальных медицинских результатов. |
| In interpreting article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee has consistently emphasised the "special duties and responsibilities" of the freedom of expression (art. 19, para. 3) in its general comments and concluding observations. | При толковании статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах Комитет по правам человека в своих замечаниях общего порядка и в заключительных замечаниях неизменно подчеркивает "особые обязанности и особую ответственность", связанные с обеспечением права на свободное выражение мнения (статья 19, пункт 3). |
| The Committee requested the Chair to write on its behalf to Liechtenstein to seek clarification of whether the EIA procedure, whether or not transboundary, influenced the decision-making process for a proposed activity (art. 6, para. 1). | Комитет поручил Председателю направить от его имени Лихтенштейну письмо с просьбой пояснить, влияет или нет процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, на процесс принятия решения по планируемой деятельности (пункт 1 статьи 6). |
| While in the private sector, the daily working period is eight hours (maximum 12) and the working week 48 hours (art. 33 (1) of Law 7/2008), with a weekly rest of one day. | В то же время в частном секторе рабочий день продолжается восемь (в отдельных случаях - до 12) часов, а рабочая неделя - 48 часов (пункт 1 статьи 33 Закона 7/2008), с одним выходным днем в неделю. |
| This is in opposition to the Constitution of the Republic of Moldova, which"... does not allow the location of military troops of other States on the territory of the Republic of Moldova" (art. 11 (2)). | Это противоречит Конституции Республики Молдова, согласно которой "Республика Молдова не допускает размещения на своей территории вооруженных сил других государств" (пункт 2 статьи 11 Конституции). |
| The ID is valid for 30 days, and may be extended for additional 30-day periods (Art. 16, para. 2 "Law of the Republic of Moldova on the Status of Refugees"). | Такие удостоверения действительны в течение 30 дней и могут быть продлены на дополнительные 30-дневные сроки (пункт 2 статьи 16 закона Республики Молдова "О положении беженцев"). |
| We used your art to show what you were capable of. | Мы использовали ваше творчество, чтобы продемонстрировать ваши возможности. |
| You focus on your art, okay? | Ты отвечаешь за творчество, ясно? |
| Dagestan nourished his art work constantly.» | Дагестан питал его творчество постоянно.» |
| You know, Senoir Warrant Officer, according to the teaching of Dr. Freud, ... any art is just a sublimation of one's subconscious instincts. | Видите ли, товарищ старший прапорщик, если верить доктору Фрейду... любое художественное творчество - это сублимация подсознательных инстинктов человека. |
| The works of Alexey Klokov, according to the art critic Alexander Evangely, are associated with the illustration of Jungian ideas; a "balance between abstraction and figurativeness". | Творчество Алексея Клокова, по мнению искусствоведа Александра Евангели, связано с иллюстрированием юнгианских идей, оно «балансирует между абстракцией и фигуративностью». |
| Sandman's art and photographs were showcased on the official Morphine website and later featured in a DVD released with the Sandbox box set. | Живопись и фотографии Сэндмана были выставлены на официальном сайте Morphine и позже включены в DVD, выпущенный с альбомом Sandbox. |
| The collection of the Odessa Fine Arts Museum covers all art forms: painting, drawing, sculpture, decorative arts and averaging more than 10,000 works. | Коллекция Одесского художественного музея охватывает все виды изобразительного искусства: живопись, графику, скульптуру, декоративно-прикладное искусство, насчитывая более 10 тысяч работ. |
| His main source was the Byzantine art of the Palaiologos era, in particular the paintings created in its capital, Constantinople. | Его главным источником была византийская живопись палеологовской эпохи, и притом столичная, константинопольская живопись. |
| History painting was a less popular genre in U.S. art during the 19th century, although Washington Crossing the Delaware, painted by the German-born Emanuel Leutze, is among the best-known U.S. paintings. | Историческая живопись была менее популярным жанром в американском искусстве XIX века, тем не менее картина "Вашингтон пересекает Делавэр", нарисованная немцем по рождению Эмануэлем Лойце является одной из самых известных американских картин. |
| The core business of "Art of Central Asia" is selling artworks of the artists and craftsmen all over the Central Asia and Kazakhstan. | Основной деятельностью галереи "Art of Central Asia" является продажа произведений искусства (живопись, скульптура, поделки), а также предметов народноготворчества и мастеров ремесленников, проживающих на территории Центральной Азии и Казахстана. |
| Don't touch the art, lad. | Не вздумай трогать картины, сынок. |
| Bosco's paintings hang in museums and art galleries in Moscow (including the Tretyakov Gallery), St. Petersburg, Samara, Tolyatti, Volgograd, Nizhny Novgorod, Perm, and abroad. | Картины Юрия Боско находятся в музеях и художественных галереях Москвы, в том числе в Третьяковской галерее, Санкт-Петербурга, Самары, Тольятти, Волгограда, Нижнего Новгорода, Перми а также за рубежом. |
| Suh In Ha's art world started right here. | С этой картины он погрузился в мир творчества. |
| The Wallace Collection's Old Master paintings represent some of the finest works of art in the world, executed by most of the leading artists of their period. | Картины "старых мастеров" Собрания Уоллеса представлены мировыми шедеврами, созданными ведущими художниками своего времени. |
| The young nation's artists generally emulated the style of British art, which they knew through prints and the paintings of English-trained immigrants such as John Smibert (1688-1751) and John Wollaston (active 1742-75). | Местные художники следовали стилям британского искусства, с которыми были знакомы через гравюры и картины иммигрантов, таких как Джон Смайберт (1688-1751) и Джон Волластон (1742-75). |
| I love a good art heist. | Обожаю искусную кражу картин. |
| Ramil's paintings have been exhibited in 8 fairs, 3 being personal and 5 being general art fairs. | Вторая персоналная выставка Рамила был на Ярмарке Науки в 2001, которая была организована турецкой Средней школой Шарур. 50 картин живописца были показаны на етой выставке. |
| However, a fine art appraisal appointed by investigators after the arrest of the paintings established that they have no artistic value and, to put it plainly, are cheap fakes, noted Markin in the beginning of October. | Однако искусствоведческая экспертиза, назначенная следователями после ареста этих картин, установила, что они не имеют никакой художественной ценности и, попросту говоря, являются дешевыми подделками , - отметил Маркин в начале октября. |
| Between 1979 and 1981, the National Gallery of Art developed a program to transport valuable paintings in its collection to Mount Weather via helicopter. | Между 1979 и 1981 годами Национальная галерея искусства разработала на случай чрезвычайной ситуации программу по перевозке на вертолёте наиболее ценных картин из своей коллекции в Маунт-Уэзер, успех которой зависит от того, насколько быстро будет получено сообщение об этом. |
| Some of his works were considered outstanding, and a few of his surviving collages and cardboard mailers were temporarily exhibited in Los Angeles at the Santa Monica Museum of Art. | Здесь ему удалось добиться некоторого признания - несколько его картин были временно показаны в Лос-Анджелесе в Художественном музее Санта-Моники. |
| We have art scheduled after recess. | По плану после перемены у нас урок рисования. |
| I bet you have a art teacher here | У вас здесь должно быть очень хороший учитель рисования |
| And if kids don't express emotions in an art class, where will they? | Если он не будут самовыражаться на уроке рисования, где же им это делаты |
| Ben likes to give his art to people he loves as presents, but I'm his art teacher. | Бен любит дарить свои рисунки людям, которые ему нравятся, но я его учитель рисования. |
| But I'm keeping myself busy, taking art classes, seniors' slow pitch softball, though Vivian's always getting on me to be careful. | Но я беру уроки рисования, чтобы не скучать, играю с софтбол с пенсионерами, хотя Вивиан всегда обо мне переживает. |
| In 1958, he began what was to be the pinnacle of his architectural achievement, a new home to live in and to showcase his art collection. | В 1958 году он начал создавать то, что должно было стать вершиной его архитектурных достижений - новый дом, в котором можно было бы жить и демонстрировать свою коллекцию произведений искусства. |
| Well, the problem is, most stolen art leaves the country within 24 hours, never to be seen again. | Итак, проблема в том, что большинство украденных произведений искусства, вывозят из страны в течение 24 часов, без малейшего шанса на возврат владельцу. |
| What kind of art thief would take time to defile such masterpieces? | Какой вор произведений искусства будет тратить время на осквернение столь замечательный произведений. |
| Art. 17a of the same Basic Law states that artistic creativity as well as the dissemination of the arts and their teaching are equally free. | Согласно статье 17а того же самого Основного закона творческая деятельность и распространение произведений искусства и их изучение также являются свободными. |
| The museum has a wide collection of both ancient and medieval pieces of art and sculpture, originating from varied locations and civilisations around the world including Ancient Greece, Ancient Rome, Ancient Egypt and the Olmec Civilisation. | В музее представлена обширная коллекция античных и средневековых произведений искусства и скульптуры, включая артефакты Древней Греции, Древнего Рима, Древнего Египта и цивилизации ольмеков. |
| The American Peace Award is awarded by an advisory committee of artists, who present each recipient with an original work of art to honor their efforts. | Американская премия мира присуждается консультативным комитетом художников, которые передают каждому получателю премии оригинальное произведение искусства, чтобы почтить их труды. |
| The new style of art may have inspired Italian artists such as Cimabue and Giotto before the Italian Renaissance. | Новый стиль византийского искусства видимо также вдохновил итальянских художников, таких как Чимабуэ и Джотто ди Бондоне ещё задолго до начала Итальянского Возрождения. |
| It organizes exhibitions both in India and abroad and purchases works of art to encourage artists, and has taken up special publications on folk and tribal art to encourage artists. | Она организует выставки в Индии и за рубежом и закупает произведения искусств для поддержки художников. |
| For example, artists such as Hassan Darsi created La Source du Lion in 1995, an art studio who welcomes artists-in-residence, and Yto Barrada founded the Cinémathèque de Tanger in 2006, which is dedicated to promote Moroccan cinematographic culture. | Например, в 1995 году Хасан Дарси создал художественную студию La Source Du Lion для поддержки национальных художников, а Ито Баррада (англ.)русск. в 2006 году основала Синематеку в Танжере для содействия развитию марокканской кинематографии. |
| Frieseke discounted his formal art education, referring to himself as self-taught; he felt that he had learned more from his independent study of artists' work than he had from his academic studies. | Сам Фриске считал себя самоучкой, ощущая, что от самостоятельной работы с советами выдающихся художников он получил больше, чем от академического образования. |
| Top international soloists, directors and stage designers greatly enjoy presenting their art to knowledgeable and discerning Viennese audiences. | Лучшие мировые постановщики, режиссеры и художники сцены с огромным удовольствие демонстрируют свое мастерство опытной и критичной венской публике. |
| (Connor) Mastering the art of travel is not accomplished with practice or talent. | (Коннор) Мастерство искусства путешествовать это не талант и не жизненный опыт. |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| 2012 - The Gold Medal «For mastership» (a medal of the First degree) and Honorary Diploma from International Foundation "Cultural Heritage" - "For Major Contribution to the Art". | 2012 год - Золотая медаль «За мастерство» и почетный Диплом от Международного Фонда «Культурное достояние» - «За особый вклад в изобразительное искусство». |
| I wouldn't have to master the finer art of jiggling. If you had just listened to me in the first place. | Мне бы не пришлось оттачивать мастерство в дёрганье ключа, если бы ты просто слушал меня с самого начала. |
| Fronzoni believed that the art of design should not be kept to the professionals but be as "widespread as writing". | Фронзони считал, что умение проектировать, заниматься дизайном, должно быть доступно не только профессионалам, оно должно быть "повсеместным, как умение писать". |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Art Angels is the fourth studio album by Canadian singer and songwriter Claire Boucher, professionally known as Grimes. | Art Angels - четвёртый студийный альбом канадской певицы и продюсера Клэр Буше, известной как Граймс. |
| Her older sister, Edith Blake Brown, was also an artist who taught at the Cleveland School of Art. | Старшая сестра Этель - Эдит Браун (англ. Edith Blake Brown), тоже была художницей и преподавала в колледже Cleveland School of Art. |
| "Art Deco" is a slow jazz-styled ballad with hazy beats and saxophone riffs, the lyrics of the song contain "hollowness and American ennui". | «Art Deco» - медленная джазовая баллада со слабыми битами и риффами саксофона, в тексте песни затрагиваются «пустота и американское уныние». |
| It was confirmed on March 7, 2018 that her next release would be the opening theme to anime Sword Art Online Alternative Gun Gale Online, titled "Ryūsei" (流星, Meteor). | 7-го марта 2018 было подтверждено что её следующий проект будет открывающая тема для аниме Sword Art Online Alternative Gun Gale Online - песня под названием "Ryūsei" (流星 Метеор). |
| Original etchings and lithographs decorate the walls of the guest rooms, symbolising the cultural and artistic heritage of the Montparnasse Quarter, whilst being in perfect harmony with the French 'art de vivre' and the latest in telecommunications. | Оригинальные гравюры и литографии, символизирующие культурное наследие Монпарнаса, украшают стены номеров, пребывая в гармонии с типично французским 'art de vivre' (умение окружить себя хорошими вещами) и самыми последними техническими новинками. |
| Because pairing Art with Nancy in fact checks both of those boxes: gender and discipline. | Объединив Арта и Нэнси, мы выполним оба условия пол и дисциплины. |
| While you were whispering about my watch in front of Art and Nancy, they could had easily inferred that we were sleeping together. | По тому, как ты шептала о моих часах на глазах у Арта и Нэнси, они могли легко сделать вывод, что мы спим вместе. |
| During the conference Steel Monkeys studio members gave two lectures - in the context of project management issue: «Game Toolset - why so much» by Dmitriy Lukashevich, and art: «Objects vision and management in game industry» by Sergei Strelnikov. | В ходе конференции сотрудники Steel Monkeys провели две лекции в рамках разделов управления проектами: «Game Toolset - зачем так много», Дмитрий Лукашевич и арта: «Видение и Ведение объектов в игровой индустрии», Сергей Стрельников. |
| In October 1975 Mims convinced Art Salsberg, Editor of Popular Electronics, to offer him a monthly column, the "Experimenter's Corner". | В октябре 1975 года Мимз убедил Арта Сальзберга (Art Salsberg), главного редактора журнала Popular Electronics, поручить ему ведение ежемесячной рубрики «Уголок экспериментатора». |
| They're all at art's. | Они все в салоне Арта. |