The Committee is concerned at reports of unfair treatment of migrant workers, including those with irregular migration status, asylum-seekers and refugees, in spite of the fact that they are protected by the same labour laws as nationals (art. 7). | Комитет обеспокоен сообщениями о несправедливом обращении с трудящимися-мигрантами, включая тех из них, кто не имеет официального миграционного статуса, просителей убежища и беженцев, несмотря на тот факт, что они защищаются теми же трудовыми законами, что и граждане (статья 7). |
It was felt that cessation could appear in a separate provision or in an article on the consequences of an internationally wrongful act (art. 36). | Было выражено мнение о том, что положение о прекращении может фигурировать в отдельном положении или в статье о последствиях международно-противоправного деяния (статья 36). |
An Egyptian woman whose nationality is revoked or forfeited as a result of marriage can always retain her Egyptian nationality if her marriage is dissolved (art. 13). | Египетская гражданка, лишенная гражданства или утратившая его в результате вступления в брак, в любой момент может восстановить свое египетское гражданство, если ее брак будет расторгнут (статья 13). |
Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). | Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
Where's art? I got productivity. I got sports. | Где же здесь искусство? Так, вот производительность. Вот спорт. |
Learning the great art of Orientalism, the classical empires knew how to keep talking while keeping their distance. | Изучив великое искусство ориентализма, классические империи знали, как продолжать диалог, сохраняя дистанцию. |
These premises may also lend to the engagement of the mind and perhaps proposition of thoughts, ideas, art and theories. | Эти предпосылки не противоречат участию разума и могут предполагать мысли, идеи, искусство и концепции. |
Imitation is where art begins. | Искусство начинается с подражания. |
As the link between calligraphy and other kinds of art is very close, the museum cooperates with the artists, musicians, poets and other people of art for organization of little events. | Поскольку искусство каллиграфии тесно связано с другими видами искусства, музей организует свои мероприятия совместно с художниками, дизайнерами, музыкантами и другими представителями творческой среды. |
GameSpot called the art design "magnificent". | Портал GameSpot назвал художественный дизайн «изумительным». |
At the same time, the name was changed to Delaware Art Center. | Вскоре центр был переименован в Делавэрский художественный музей. |
The Tretyakov Gallery and the Russian Art Fund acquired for themselves the best of my work. | Третьяковская галерея и Российский художественный фонд приобрели для себя лучшие мои работы. |
It's an art film. | Это - художественный фильм. |
This submersion is required if only to find out, as much as possible, the author of the work, the style of art used, the technique chosen, the composition of metals... | Хочет узнать, если это возможно, кто автор произведения, художественный стиль, технику изготовления, состав металлов... |
Independence of judges and their subordination only to the law (art. 112); | независимость судей и подчинение их только закону (ст. 112) |
The fact that cross-examination may be subject to the approval of the Chief Judge (art. 156) and the right to call new witnesses is at the discretion of the trial court (art. 159) does not make the procedure less adversarial. | Для проведения такого перекрестного допроса может требоваться разрешение председательствующего судьи (ст. 156), тогда как суд имеет право вызывать по своему усмотрению новых свидетелей (ст. 159), что не делает разбирательство менее состязательным. |
The Constitution clearly establishes the grounds for regulating the production and use of new information technologies, thereby strengthening civil rights (to freely seek out, receive, transfer, produce and disseminate information by any legal means (art. 28)). | Конституция Туркменистана четко создала предпосылки для регулирования отношений в области производства и применения новых информационных технологий, закрепляя права граждан (свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом (ст. 28)). |
Colombia has issued judgements in which an act of corruption was the grounds for deciding to cancel or annul contracts to which the State was a party (art. 34). | В Колумбии был вынесен ряд судебных решений, в соответствии с которыми преступления, связанные с коррупцией, использовались в качестве основания для отмены или аннулирования договора, участником которого являлось соответствующее государство (ст. 34). |
Art. 336: Violation of State border regime | ст. "Нарушение режима Государственной границы" |
In 2014 he organized a series of parties and auto-party on Vozdvizhenka in Kiev, in the art space «Sugar Package». | В 2014 году организовывал серию вечеринок и афтепати на Воздвиженке в Киеве, в арт пространстве «Сахарный пакет». |
I thought that Art wanted to give up the exporting. | Я думала, что Арт хотел завязать с экспортом. |
However, it has been well established that access to ART differs dramatically between and within countries. | Однако, согласно достоверной информации, возможности доступа к АРТ значительно различаются между странами и внутри стран. |
It's not a payoff, Art, it's not. | Это не взятка, Арт, честно. |
There has not been an instance in which the Art Ross Trophy winner has been awarded the Selke Trophy, though Fedorov finished second in regular season scoring in 1994, while Hart Trophy winner and Art Ross Trophy runner-up Joe Sakic finished second in Selke voting in 2001. | Ни разу обладатель «Селки Трофи» не получал «Арт Росс Трофи» - Сергей Фёдоров оказался вторым по результативности в 1994 году, а Джо Сакик в 2001 году был вторым в споре за оба эти трофея. |
Criminal Code, art. 160, para. | Статья 160, пункт 4, Уголовного кодекса. |
He may issue the necessary instructions for this purpose (art. 413, para. 1). | Для этой цели он может дать необходимые указания (пункт 1 статьи 413). |
This should also allow for an assessment of the evolution of scientific and technological knowledge (UNCCD, art. 22, para. 2 (a)). | Она должна позволять также проводить оценку уровня развития научно-технических знаний (КБОООН, статья 22, пункт 2 а)). |
Discrimination on grounds of trade union membership or activity in determining the wage (art. 159, para. 3). | дискриминацию по мотивам принадлежности к профсоюзу или ведения профсоюзной деятельности при назначении заработной платы (пункт З статьи 159). |
The crime of battery requires imprisonment for six months to one year (art. 456 (1)). | Преступления в виде истязания влекут за собой лишение свободы сроком от шести месяцев до одного года (пункт 1 статьи 456). |
However, XX-th century with its estrangement of form, invade in art of Lakoba. | Однако, и ХХ век, с его смелой абстрагированностью форм, вторгается в творчество Геннадия Лакоба. |
Sometimes I feel like my art, my memories... | Иногда я чувствую, что мое творчество, мои воспоминания... |
In 1950 he moved to Kyiv, and from that time on Ukraine became the main subject of his art and life. | В 1950 году он переехал в Киев, отныне его жизнь и творчество связаны с Украиной. |
Since the 1970s, his colour lithographs have been exhibited in European galleries presenting modern Czech graphic art. | В 1970-е годы творчество В.Суханека получает признание за пределами Чехословакии, его цветные литографии выставляются в галереях стран Европы как презентация современной чешской графики. |
Author of monographs - «Music and Philosophy: Schopenhauer, Wagner, Nietzsche», «The Conductor's Creative Work: the Dimensions of Aesthetics and Art History» and a manual for students in higher education. | Автор монографий - «Музыка и философия: Шопенгауэр, Вагнер, Ницше», «Творчество дирижёра: эстетико-искусствоведческие измерения» и учебного пособия для студентов высших учебных заведений. |
High-end, kitschy art on the walls, Peggy Lee records in the stereo, free scotch. | Вульгарная живопись на стенах, записи Пегги Ли в стерео, бесплатный скотч. |
Painting and graphic art by Olexander Sadovsky. | Живопись и графика от Александра Садовского. |
Over in Europe, in the war... art, painting, poetry... two weeks in the trench and you forget that there's anything beautiful in the civilized world. | По ту сторону в Европе, на войне... искусство, живопись, поэзия... две недели в траншеи и ты забываешь что есть что-нибудь хорошее в цивилизованном мире |
No, I wanted to hitchhike across Europe. Study art. | Нет, я хотела проехать автостопом Европу, изучать живопись, влюбиться в какого-нибудь... француза, цитирующего стихи. |
famous furniture), Polish, Flemish, and Dutch art, as well as a world-class masterpiece- Hans Memling's Last Judgement. | Произведения художественного и прикладного искусства гданьских мастеров (в том числе - знаменитая резная мебель), польская, фламандская и голландская живопись. Жемчужина коллекции - шедевр Страшный суд Ганса Мемлинга. |
We kept selling art together, too. | И картины мы продавали тоже вместе. |
Nobody wants to buy art right now. | Никто не хочет покупать картины. |
You mean like, art? | Какого типа? Картины? |
Private elevator, art. | Частные лифты, картины. |
The museum has been criticized for being anti-art, but the founders deny this, responding that its collection is a tribute to the sincerity of the artists who persevered with their art despite something going horribly wrong in the process. | Музей был подвергнут критике за то, что является выставкой анти-искусства, но учредители отрицают это, говоря, что эта коллекция является данью уважения к искренности художников, которые упорны в своём стремлении достичь идеала, несмотря на то, что в процессе получаются ужасные картины. |
It will heal and you'll go back to making art in no time. | Это пройдет и ты вмиг вернешься к созданию картин. |
Gentlemen, we are entering the realm... of the ancient art form of paint on canvas. | Джентльмены, мы вступаем в мир древнего вида искусства - писания картин на холсте. |
Since 2017 the wine is branded as Art Russe Grand Cru and the wine label design includes reproductions of works from the Art Russe fund collection. | С 2017 года вино производится под брендом Art Russe Grand Cru, а в оформлении этикеток для бутылок используются репродукции картин из коллекции фонда Art Russe, основанного Филатовым. Филатов входит в Попечительский совет Валаамского монастыря. |
The building itself has a lot of art work showing the life of the institute in different eras and a wall commemorating the heroes of the Great Patriotic War. | Сам корпус примечателен наличием в нём различных картин о жизни института в разные эпохи, а также стенд памяти героев Великой Отечественной Войны на втором этаже. |
So that means that there are at least ten pieces of art you sold hanging on people's walls right here in town that aren't real. | А то, что как минимум 10 картин, которые вы продали здешним людям не настоящие. |
Your son drew this in art class. | Твой сын нарисовал это на уроке рисования. |
The art teacher is fat, not pregnant. | "Учительница рисования толстая, а не беременная" |
My art teacher hated them. | Моему учителю рисования не понравилось. |
The band name comes from an art teacher of the band members saying, OK... | Название группы произошло от слов их учителя рисования, который говорил «ОК... Go!» на уроках. |
Despite being an advisor for the Art Club, she has no drawing skills of her own and often prefers to play baseball. | Она является куратором клуба изобразительного искусства, хотя и не имеет навыков рисования, предпочитая бейсбол. |
Castellani House holds over 700 works of art. | Собрание Хиршпрунга включает более 700 произведений искусства. |
Museums, libraries and similar public or cultural institutions may make reproductions of works for the purposes of research (art. 37). | Музеи, библиотеки и подобные общественные или культурные учреждения могут делать копии произведений для целей исследований (п. |
The question of restitution of works of art to countries that are victims of appropriation was first considered by the General Assembly at its twenty-seventh session, in 1972). | Вопрос о возвращении произведений искусства странам их происхождения в случае незаконного присвоения этих произведений впервые рассматривался Генеральной Ассамблеей на ее двадцать седьмой сессии в 1972 году. |
The technical result consists in obtaining digital images of art canvases and other works of art, processed in a contactless, non-destructive way, making it possible to see the relief and indentations of surface and subsurface layers. | Техническим результатом является получение обработанных бесконтактным неразрушающим способом цифровых изображений художественных полотен и других произведений искусства, позволяющих увидеть рельеф и углубления поверхностных и внутренних слоев. |
In other words, art cannot repudiate its autonomy, but it can go on endlessly repudiating its own traditions, so long as it does so in the form of modernist works. | Иными словами, искусство не может отречься от своей автономии, но оно может продолжать бесконечно отрекаться от собственных традиций - до тех пор, пока делает это в форме модернистских произведений. |
Union of Artists of Azerbaijan - is a creative public organization, volunteer union of professional artists and art critics - creative people working in the territory of Azerbaijan. | Союз художников Азербайджана - творческая общественная организация, добровольное объединение профессиональных художников и искусствоведов - творческих работников, действующее на территории Азербайджана. |
The Art Association's first exhibition, which opened November 7, 1883, contained 453 artworks from 137 artists. | Объединение Art Association of Indianapolis 7 ноября 1883 года провело выставку, содержащую 453 произведения искусства от 137 художников. |
An pioneering creator of astronomical art, along with the French astronomer-artist Lucien Rudaux, Bonestell was dubbed the "Father of Modern Space art". | Как один из ранних художников в астрономической тематике вместе с французским художником Люсьеном Рюдо (англ.)русск., Боунстелл был назван «отцом современного космического искусства». |
Abstract expressionism was an America n post- World War II art movement. It was the first specifically American movement to achieve worldwide influence and also the one that put New York City at the center of the art world, a role formerly filled by Paris. | Абстрактный экспрессионизм (abstract expressionism) - школа (движение) художников, рисующих быстро и на больших полотнах, с использованием негеометрических штрихов, больших кистей, иногда капая красками на холст, для полнейшего выявления эмоций. |
There were plenty of models for that, in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists who were making beautiful art and sculpture with junk materials. | Было много предложений, например, от Раушенберга и Джаспера Джонса, и многих художников, которые создавали прекрасные скульптуры из утильсырья. |
To that effect, however you find the lady, whatever her actual appearance, I pray you, use your art and give her at least a pleasing countenance. | А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица. |
Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
Tennis? Art? Acting? | Теннис, рисование, актёрское мастерство? |
Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
Copyleft: This work of art is free; you can redistribute it and/or modify it according to terms of the Free Art License. | Копилефт (Copyleft): это произведение искусства свободно, и вы можете распространять его и/или модифицировать в соответствии с условиями Free Art License. |
In 1995, New World Computing published a sequel named Empire II: The Art of War. | В 1995 году New World Computing выпустила продолжение игры, под названием Empire II: The Art of War. |
Grandmaster Caz features more than any other interviewee, and the movie returns to his home on multiple occasions throughout showing his creative process as he writes "The Art Of Rap" rap, which he then delivers. | Grandmaster Caz присутствует у нескольких других интервьюируемых, так же не раз показывается как он в рабочей обстановке пишет текст «The Art Of Rap», а после исполняет его. |
Annual events such as the Sony Ericsson Open, Art Basel, Winter Music Conference, South Beach Wine & Food Festival, and Mercedes-Benz Fashion Week Miami attract millions to the metropolis every year. | Ежегодные мероприятия, такие, как Miami Masters, Art Basel, Winter Music Conference, South Beach Wine & Food Festival и Mercedes-Benz Fashion Week Miami, привлекают миллионы посетителей каждый год. |
Following his instruction with Adams, Brown later enrolled at the John Herron Art Institute where he studied directly under William Forsyth (artist), a teacher known for his stern manner. | Следуя совету Адамса, Браун поступил в институт John Herron Art Institute, где учился у Уильяма Форсайта, известного своей строгой манерой. |
In 2013, he was the voice of the character Art in the Russian dubbing of the cartoon Monsters University. | В 2013 году озвучивал персонажа Арта в русском дубляже мультфильма «Университет монстров». |
Why are you wearing your Art Garfunkel costume? | А почему ты в костюме Арта Гарфанкла? |
While you were whispering about my watch in front of Art and Nancy, they could had easily inferred that we were sleeping together. | По тому, как ты шептала о моих часах на глазах у Арта и Нэнси, они могли легко сделать вывод, что мы спим вместе. |
You must be looking like Art Garfunkel down there lately. | Ты там уже, наверное, похожа на Арта Гарфанкла. |
She just bailed on Art. | Она только что свалила от Арта. |