| The Committee also notes the absence of information on their access to citizenship (art. 5). | Комитет также отмечает отсутствие информации об имеющихся у таких лиц возможностях получения гражданства (статья 5). |
| The Committee is concerned that the destruction of churches by violent rioters has resulted in hindrances to the full enjoyment of cultural life by Copts, including freedom of worship (art. 15). | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что разрушение церквей воинствующими участниками массовых беспорядков оборачивается помехами к полному пользованию коптами культурной жизнью, включая свободу культа (статья 15). |
| Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). | На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2). |
| It welcomes the steps taken by the State party to have special accommodation for abused children so that they can be rehabilitated (art. 24). | Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по созданию специальных реабилитационных центров для детей из числа жертв таких злоупотреблений (статья 24). |
| This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). | Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
| That's when I realized, you know, cartoons are reallypowerful, art comes with responsibility. | Именно тогда я понял, что карикатуры оказывают сильноевлияние. Искусство неотделимо от ответственности. |
| Together, let us indeed explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap rivers and ocean-depths and encourage the art of peace. | Давайте вместе проложим путь к звездам, покорим пустыни, покончим с болезнями, познаем глубь рек и океанов и внесем свой вклад в искусство обеспечения мира. |
| But recently, we've become more and more interested in projects where art and technology intersect, from creating sight-specific audio and video installation to engineering interactive concerts. | Но в последнее время нас всё больше и больше стали интересовать проекты, в которых искусство и технологии пересекаются: от создания специфически ориентированных аудио и видео инсталляций до конструирования интерактивных концертов. |
| employing art fosters a higher attention-getting value among the media and the multipliers, not to mention the general public and consumers. | используя искусство, мы привлекаем и повышаем внимание и интерес со стороны прессы, мультипликаторов общественного мнения и клиентов. |
| Art isn't her thing. | Искусство - не её. |
| Mullich and Cyberdreams art director Peter Delgado had frequent meetings with Dreamers Guild art director Brad Schenck to devise art direction complementing the surreal nature of the story. | Маллек и арт-директор компании Cyberdreams Питер Дельгадо (англ. Peter Delgado) проводили частые встречи с арт-директором компании Dreamers Guild Брэдом Шенком (англ. Brad Schenck) для того, чтобы направить художественный курс игры в такое русло, чтобы он дополнял сюрреалистический характер истории. |
| In basic education, Music and Visual Arts are generally provided in schools while some other art forms, such as drama, media arts and dance are also offered to enrich students' arts experiences. | В системе базового образования обычно преподают музыку и изобразительное искусство, хотя в некоторых школах учащихся обучают и другим жанрам, в частности драматическим, медийным и танцевальным видам искусства, чтобы обогатить их художественный вкус. |
| At the time that this was going on, the last thing on my mind was "art project." | Во время этих событий последнее, о чем я думал, был "художественный проект". |
| In 2002, United Art Rating was awarded the gratitude of the Minister of culture of Russia. | В 2002 году Единый художественный рейтинг был удостоен благодарности министра культуры РФ. |
| Everyone who respects the Ukrainian national traditions who wants to hold in remembrance Ukraine who has the refined art taste, will not do without embroideries, ceramic and painted products, the souvenirs created by talent and sincere heart of national artists of Poltava. | Каждый, кто уважает украинские национальные традиции, кто хочет сохранить память об Украине, кто имеет утонченный художественный вкус,- не обойдется без вышивок, керамических и расписных изделий, сувениров, созданных талантом и искренним сердцем народных художников Полтавщины. |
| The Committee expresses concern about allegations of discriminatory behaviour of the police towards members of minority groups, in particular Roma, including acts of ill-treatment and violence (art. 5). | Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о дискриминационном отношении сотрудников полиции к представителям групп меньшинств, в частности рома, в том числе об актах жестокого обращения и насилия (ст. 5). |
| Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that the right to Uzbek nationality was accorded to all persons permanently residing in the country, regardless of their racial or ethnic origin (Nationality Act, art. 4). | Г-н Ахмедов (Узбекистан) сообщает, что правом на приобретение узбекского гражданства обладает любое лицо, постоянно проживающее на территории государства, независимо от его расовой или этнической принадлежности (ст. 4 закона о гражданстве). |
| Colombia is also encouraged to establish a mechanism to ensure the rapid exchange of information between the four central authorities and to raise awareness of its existence among all stakeholders of the institutional set-up (art. 46(13)); | Колумбии также рекомендуется создать механизм для обеспечения оперативного обмена информацией между четырьмя центральными органами и содействовать повышению информированности о его существовании среди всех заинтересованных сторон институциональной структуры (ст. 46 (13)); |
| The Law defines the objects (Art. 3) and subjects (Art. 4) of gender equality: | В Законе определены объекты (ст. 3) и субъекты (ст. 4) гендерного равенства: |
| International, Art. 10 | Международная, ст. 10. |
| Art tells me you were a sniper with the Rangers. | Арт говорил, ты в Рейнджерах снайпером был. |
| Art just said she wore a sheep mask. | Арт сказал, что на ней была маска овцы. |
| She and Art work together closely, and eventually fall in love and have a child. | Она и Арт тесно сотрудничают и, в конце концов, влюбляются и заводят ребенка. |
| Art's okay with you doing side jobs now? | А Арт в курсе, что ты на стороне подрабатываешь? |
| This was Yurchenko's choice, Art. | Юрченко сделал выбор, Арт. |
| Religious communities, their organizational forms and associations of religious communities are non-profit legal persons (art. 6 (3)). | Религиозные общины, их организационные формы и ассоциации религиозных общин являются некоммерческими юридическими лицами (пункт З, статья 6). |
| Argentina reported that in addition to support received through bilateral and multilateral channels, further assistance in the form of capacity-building programmes would strengthen the independence of its anti-corruption authority (art. 6, para. 2). | Аргентина сообщила, что помимо поддержки, получаемой по двусторонним и многосторонним каналам, дополнительная помощь в форме программ создания потенциала укрепила бы самостоятельность ее органа по противодействию коррупции (пункт 2 статьи 6). |
| The Court decisions cannot be based upon confessions or any other statement acquired by torture or inhuman treatment (art. 12, para. 2). | Решения суда не могут быть основаны на признаниях или каких-либо других заявлениях, полученных с помощью пыток или бесчеловечного обращения (пункт 2 статьи 12). |
| When placement under observation is terminated and confinement is not immediately ordered, the accused person remains bound by the arrest warrant and the general law on pre-trial detention is applicable to him (art. 6, para. 7). | Если сразу же по завершении обследования не принимается решение о прекращении задержания, в отношении обвиняемого по-прежнему действуют ордер на арест и правовые нормы, касающиеся временного задержания (статья 6, пункт 7). |
| The concurrent jurisdiction of national courts and the Tribunal is, however, qualified by a fundamental provision of the statute (art. 9, para. 2), which lays down the principle of primacy of the Tribunal over national courts. | Однако параллельная юрисдикция национальных судов и Трибунала ограничена одним из основополагающих положений статута (пункт 2 статьи 9), в котором закреплен принцип приоритета Трибунала над национальными судами. |
| You focus on your art, okay? | Ты отвечаешь за творчество, ясно? |
| In a market that combines creation, art, with competition for work, there is a risk involved in every decision. | На рынке, который сочетает в себе творчество, художественные, в соревновании, профессионализация, есть большой риск, связанный с каждым решением. |
| Her art found its expression in Nordic art's modern breakthrough towards a more truthful depiction of reality, e.g. in Blue Ane (1882) and The Girl in the Kitchen (1883-1886). | Творчество Анны представляет собой важную веху на пути скандинавской живописи к реализму: «Голубая Ане» (Blå Ane, 1882), «Девушка на кухне» (Pigen i kkkenet, 1883-1886). |
| The art of Rusiko turns me to a very good mood, - said MikheilSaakashvili. - Maybe someone believes that art should be tragic, but I do not think so. | «Творчество Русико лично меня приводит в очень хорошее настроение, - сказал Михаил Саакашвили. - Может быть, кто-то считает, что искусство должно быть трагическим, но я так не думаю. |
| Coinciding with the second session of the Permanent Forum, the Department mounted at UN Headquarters a major exhibit, "In Celebration of Indigenous People", featuring indigenous art from 13 countries on four continents, and photography of the indigenous world by notable photographers. | Во время второй сессии Постоянного форума Департамент развернул в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций крупную выставку «Воспевая коренные народы», на которой были представлены художественное творчество коренных народов из 13 стран четырех континентов и работы ведущих фотографов, посвященные жизни и быту коренного населения. |
| After varied occupations, Power moved to Adelaide where he began his art studies. | После различных занятий переехал в Аделаиду, где начал изучать живопись. |
| And that was important, because although light enhances art... it can also degrade it. | И это самое важное, потому что хотя свет усиливает живопись... он может испортить ее. |
| This is like cave art or something. | Это походит на наскальную живопись или что-то. |
| You have a funny way of appreciating art. | Интересный у вас взгляд на живопись. |
| I have no interest in art. | Меня не интересует живопись. |
| Maybe I will sell some of Charles' art. | Может, я продам некоторые картины Чарльза... |
| Well, that's 'cause my drawings are art. | Потому что мои картины и есть искусство. |
| These are the most prestigious paintings in the entire underground art world. | Это самые престижные картины во всём подпольном мире искусства. |
| I... I didn't really know her very well, but she was in my art class, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really. | Я... не особо её знала, но она ходила на уроки рисования со мной, и рисовала такие яркие картины маслом как... просто как... знаешь, как фигуры. |
| Now the works of art below the SplitDeco trade mark are only created in the Artoris Atelier. | Те картины, выполненные живописцами мануально с помощью дигитальной техники, называем так, которые преимущественно состоят из нескольких отдельно расположенных, но связанных друг с другом элементов. |
| Art comps - activity from the auction house. | сопровождение картин... данные, полученные с аукциона. |
| He is an avid art collector and owns the world's top collection of John Constable. | Он известный коллекционер живописи и владеет замечательной коллекцией картин Джона Констебла. |
| The very quantity is stupendous - thousands of paintings and each one of them a great work of art. | Уже само количество изумительно - тысячи картин, и каждая из них - великое произведение искусства. |
| Vysheslavtsev, a historian and connoisseur of art, presented his collection to the Tambov Museum in 1893. The city museum in Kazan was opened in 1895 on the initiative of local patrons of art. | Калужский доктор Н.В.Васильев собрал на свои личные сбережения значительную коллекцию картин, купил подходящий дом и все это в 1917 году, еще до Февральской революции, принес в дар городу. |
| They value every line of his poetry. On the other hand, can we say that the art of such great painters as Repin, Surikov, Levitan, Polenov, Serov and many others is fully represented to the people? | Поэтому он может жить не только самим процессом создания картин, но и надеждой на совпадение собственных и зрительских оценок своего труда. |
| Turner was largely self-taught and went on to become a professional painter and art teacher. | Тёрнер много занимался, желая стать профессиональным художником и учителем рисования. |
| They have a music program, an art program... | У них музыкальная программа, программа рисования... |
| And if kids don't express emotions in an art class, where will they? | Если он не будут самовыражаться на уроке рисования, где же им это делаты |
| Do you take the art class at the community center? - Yes. | Вы посещаете кружок рисования во дворце культуры? |
| Come on... art class. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| Only you and I know that Neal was involved with the art theft. | Только мы с тобой знаем, о том что Нил причастен к краже произведений искусства. |
| The Copyright law and Related Rights regulates the relations that arise while creating or using scientific and literary works, as well as works of art. | Закон об авторском праве и смежных правах регламентирует отношения, которые возникают при создании или использовании научных и литературных произведений, а также произведений искусства. |
| 1985-1987: Chairman, Art Inventory Committee, Office of the University President, University of the Philippines. | 1985-1987 годы: председатель комитета по коллекции произведений искусства, канцелярия ректора университета, Университет Филиппин. |
| There's amazing art there. | Там много прекрасных произведений искусства. |
| All staff of the Art Loss Register are qualified art historians and they assist law enforcement agencies by providing them with details of all stolen items, expert advice and confidential intelligence research. | Реестр пропавших произведений искусства содержит информацию о более, чем 130 тысячах уникальных произведений, составленную на основе сведений, полученных от правоохранительных органов, частных владельцев, страховых компаний, торговцев, музеев и художественных галерей. |
| In 2008, 7 male artists as opposed to 1 female artist participated in art exhibitions abroad. | В 2008 году семь художников и одна художница приняли участие в художественной выставке за границей. |
| According to Frith: turned out to signal the end of Romanticism, to be an art without artists. | По словам Саймона Фрита: «оказался сигналом конца романтизма - быть искусством без художников. |
| Having completely refused traditional design of glass and put the accent on the form, color and art avant-guarde, generations of famous artists and designers have created the unique style of Murano glass, which has become synonymous with success and wealth. | Полностью отказавшись от традиционного дизайна стекла, поставив акцент на форме и цвете, художественном авангарде, поколения известнейших художников и дизайнеров создали неповторимый стиль муранского стекла. Стиль, который стал синонимом успеха и роскоши. |
| Its mission is to offer a contact platform to artists, art collectors an all people interested in arts or doing business with art. | Ее цель - предоставление информационной платформы для художников, коллекционеров и всех тех, кто интересуется искусством или чей бизнес связан с этой сферой. |
| The program's purpose was to afford the artists an opportunity to visit hard-to-reach places of the Polar Region that are mostly known through scientific reports, which would subsequently allow them to create art projects based on their impressions of the region. | Цель данной программы - обеспечить художников возможностью посетить труднодоступные места Заполярья, известные в основном лишь по научным отчетам, что впоследствии позволит им создать арт-проекты, основанные на полученных впечатлениях. |
| You need to master the art of passing one, and then you can purchase another briefcase. | Вам надо отточить мастерство передачи одного, и тогда вы сможете купить ещё один чемодан. |
| The ancient art of falconry now helps protect the modern city of Dubai. | Древнее мастерство соколиной охоты теперь помогает защищать современный город Дубай. |
| I practice my art, of course. | Я совершенствую своё мастерство. |
| Be delighted by the art of the Chef, who will treat you to original interpretations of traditional Tuscan and international dishes in the atmospheric surroundings of the restaurants. | Непревзойдённое мастерство шеф-повара ресторана отеля поражает даже самых взыскательных гурманов оригинальными способами приготовления блюд тосканской и интернациональной кухни. |
| The union of the best technology and creativity for the Art of heating. | Искусство дарить тепло, опираясь на лучшие технологии и художественное мастерство. |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| You young fellas... no appreciation for the art of conversation. | Молодые люди, а вы не цените умение вести переговоры. |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Her older sister, Edith Blake Brown, was also an artist who taught at the Cleveland School of Art. | Старшая сестра Этель - Эдит Браун (англ. Edith Blake Brown), тоже была художницей и преподавала в колледже Cleveland School of Art. |
| A catalog of the show was published by Plug in Editions/Smart Art Press. | Каталог этой выставки опубликован издательством Smart art press. |
| Conceived as a cool, fun, and fresh retreat the OCEAN DRIVE offers a playful combination of modern design and old-fashioned comfort as the only Art Deco hotspot in Ibiza, with furniture by La Corbusier and Mies Van der Rohe. | Отель был спроектирован в атмосфере благосостояния и релакса. Его изысканный интэръер представляет елегантную комбинацию современного дизайна Art Deco и комфорта знаменитой авторской мебели от Mies Van Der Roche y Le Courbusier. |
| He was replaced by Heath and the group changed their name to X Japan before producing the mini album Art of Life (1993), which is composed solely of the 29-minute title track. | В таком составе группа меняет своё название на Х Japan и записывает мини-альбом Art of Life в 1993 году, который состоит из одной 29-ти минутной композиции. |
| There Goes Your Tenure" address, and had two of his orchestra pieces, "Dupree's Paradise" and "Naval Aviation in Art?" performed by the Columbus Symphony and ProMusica Chamber Orchestra of Columbus. | У вас есть постоянная должность!», а также исполнил вместе с симфоническим и камерным коламбусовским оркестром и две пьесы «Dupree's Paradise» и «Naval Aviation in Art?». |
| What about Art and Tim? | А как насчёт Арта и Тима? |
| She attended Pyongyang's Sunghyeon School, from which she graduated in 1918; she was inspired to learn to fly after seeing a 1917 aerobatics demonstration by American stunt pilot Art Smith. | Квон посещала пхеньянскую школу Сунхён, которую окончила в 1918; за год до выпуска Квон увидела аэробатическое выступление американского пилота Арта Смита. |
| They picked you up on Art Gladner, didn't they? | Тебя взяли из-за Арта Гладнера, верно? Да, чувак! |
| Could you ask Art to come in here, please? | Вы можете попросить Арта зайти? |
| Art's balance has gone down another 280K. | Баланс Арта похудел еще на 280.000. |