| Right to own property (art. 43); | право на владение собственностью (статья 43). |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| It welcomes the steps taken by the State party to have special accommodation for abused children so that they can be rehabilitated (art. 24). | Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по созданию специальных реабилитационных центров для детей из числа жертв таких злоупотреблений (статья 24). |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| The Love Doctor has made an art of breaking up with women. | Доктор Любовь, возведший расставание с женщинами в искусство. |
| The Commission could take credit for the result, and his delegation could accept and support it, since it recognized that the better was the enemy of the good and that making international law was the art of the possible. | Комиссия может гордиться полученным результатом, а делегация Кипра готова его принять и поддержать, ибо она убеждена, что лучшее - враг хорошего и что разработка норм международного права - это искусство возможного. |
| Kate Hartman: The art of wearable communication | Кейт Хартман: искусство носимой коммуникации |
| Mathematics is the art of the possible. | Математика - это искусство возможного. |
| Vasily Slepchenko (1962-1991) - Russian artist, member of "Art or Death" artists association. | Слепченко, Василий Рудольфович (1962-1991) - российский художник, участник товарищества «Искусство или смерть». |
| You know what, I am not here to be an art critic. | Знаешь что, я здесь не художественный критик. |
| The art department wants to know if you've seen the mock-ups. | Художественный отдел хочет знать, посмотрел ли ты уже макеты. |
| The Art Fund had also ceased to exist and its enterprises were liquidated or lost to the Artists' Union. | Прекратил существование Художественный фонд, его предприятия были ликвидированы или утеряны для Союза художников. |
| The Maryhill Museum of Art holds a permanent exhibition titled "Marie, Queen of Romania". | Художественный музей Мэрихилла проводит постоянную выставку под названием «Мария, Королева Румынии». |
| He is the artistic director, my D.A. Or A.D., "Art Director" As we say in the profession, because it sounds more American. | Мой художественный директор, или арт-директор, как у нас принято говорить, потому что это звучит по американски. |
| The illicit use of these products violates the law of 8-4-74 No 98; art. | Незаконное использование этих продуктов нарушает закон 8-4-74 Нет 98, ст. |
| 46A Buyer's right to require performance; cf. art. | 46А Право покупателя требовать исполнения; ср. ст. 62 |
| Nationality is the same for all citizens of Turkmenistan, irrespective of race, ethnic background, origin and the reason why it was acquired (art. 5). | Гражданство является равным для всех граждан Туркменистана, независимо от их расы, национальности, происхождения и оснований его приобретения (ст. 5 закона). |
| This Article takes over Article 10 CMR in a more streamlined form, as also incorporated into Article 14 CIM (see also second sentence of Art. 9 1 SMGS). | Данная статья заменяет статью 10 КДПГ в более обтекаемой форме, как указано также в статье 14 ЦИМ (смотреть также второе предложение 1 ст. 9 СМГС). |
| Art. 50 A married woman, not separated from bed and board, has no other domicile than that of her husband. | Ст. 50 Замужняя женщина, не отлученная от ложа и стола, не имеет иного места жительства, чем место жительства ее мужа. |
| I don't see what you're gaining here, Art. | Я-я не понимаю что ты делаешь тут, Арт. |
| Do you really, Art? | Ты тоже, Арт? |
| Q: This indicator captures only HIV-positive patients who are on ART and receive TB treatment. | В: Этот показатель учитывает только ВИЧ-позитивных пациентов, получающих АРТ и противотуберкулезное лечение. |
| These VCT sites and ART centres can be accessed by the public. | Население имеет беспрепятственный доступ к этим пунктам ДКТ и центрам АРТ. |
| Art, any chance you can spare Raylan? | Арт, не поделишься со мной Гивенсом? |
| Regarding measures taken in this regard, see para. ff at art. 7 and 8 below. | Информацию о принятых в этой области мерах см. ниже, пункт 188 и статьи 7 и 8. |
| The Committee notes that amendments aimed at addressing the shortcomings in the current anti-discrimination legislative framework are currently under discussion in parliament (art. 2, para. 2). | Комитет отмечает, что на рассмотрении парламента в настоящее время находятся поправки, направленные на устранение недостатков и узких мест в действующем антидискриминационном законодательстве (статья 2, пункт 2). |
| An application for an order for extended pre-trial detention (art. 71, para. 2, Code of Criminal Procedure). | З. Заявление об отдании распоряжения о продлении срока задержания до проведения суда (пункт 2 статьи 71 Уголовно-процессуального кодекса). |
| One of the measures envisaged in the said Act (art. 3, para 1, item 1) is to block financial assets and other property. | Одна из мер, предусмотренных в указанном Законе (статья З, пункт 1, подпункт 1), заключается в блокировании финансовых активов и другой собственности. |
| The Committee also requested to be informed what would be the screening mechanism for determining a likely significant adverse transboundary impact (art. 3, para. 1). | Комитет также обратился с просьбой о получении информации о структуре механизма скрининга для определения вероятного существенного неблагоприятного трансграничного воздействия (статья З, пункт 1). |
| And studies have shown that art impacts our emotions more effectively than a scary news report. | Исследования показали, что творчество влияет на наши эмоции гораздо эффективнее, чем ужасающие репортажи в новостях. |
| To use our art from Hailsham to look into our souls, which would verify that we deserved a deferral. | Чтобы использовать наше творчество из Хейлшема, чтобы заглянуть в наши души, чтобы подтвердить, что мы заслуживаем отсрочки. |
| They created art together, mutually influencing each other, and were also known to play music together for leisure, as equals. | Они вместе создавали произведения живописи, оказывая влияние на творчество и стиль друг друга, и вместе на равных занимались музыкой. |
| A person who is not indifferent to folk art should not disregard this disc - irrespective of the folk art the ensemble gives preference to. | Человек, неравнодушный к народному творчеству, не должен оставить вниманием этот диск - вне зависимости от того, творчество какого народа он предпочитает. |
| In 1950 he moved to Kyiv, and from that time on Ukraine became the main subject of his art and life. | В 1950 году он переехал в Киев, отныне его жизнь и творчество связаны с Украиной. |
| Since I left the university, my books, art... and papers have become my only companions. | Со дня выпуска из университета книги, живопись и газеты были моими единственными товарищами. |
| Art is made with our hands, but it is not the product of our hands alone. | Живопись делается нашими руками. но она продукт не только наших рук. |
| In 1895 she set up an art school at Flinders Buildings, where she taught plein air painting. | В 1895 году она основала художественную школу в Flinders Buildings, где преподавала пленэрную живопись. |
| In 1908 The School of Crafts transformed into an art academy, where Iveković taught drawing and painting until his retirement in 1927. | Также художник активно участвовал в деятельности художественного объединения «Лада» В 1908 году Школа ремёсел преобразована в Академию художеств, где Ивекович преподавал живопись вплоть до своей отставки в 1927 году. |
| I am mural art Art immured The armour | Я настенная живопись настенная живопись живо пись |
| Maybe I will sell some of Charles' art. | Может, я продам некоторые картины Чарльза... |
| I am happy when people tell me that my art has touched their souls. | Я счастлив когда люди говорят, что мои картины затрагивают их чувства. |
| Good... art isn't furniture. | Хорошо... картины это не мебель. |
| The second message is that we've got to go to Cincinnati to pick up this art dealer, 'cause Carnes is trying to sell some paintings. | Второе сообщение было о том, что нам надо поехать в Цинцинатти, забрать одного арт-дилера, потому что Карнс пытается продать какие-то картины. |
| The Firefly art studio holds Coward's paintings and photographs of his coterie of famous friends, including Laurence Olivier, Errol Flynn and Marlene Dietrich. | В арт-студии дома сохранились картины и фотографии известных друзей Кауарда, в том числе Лоренса Оливье, Эррола Флинна и Марлен Дитрих. |
| It will heal and you'll go back to making art in no time. | Это пройдет и ты вмиг вернешься к созданию картин. |
| Art comps - activity from the auction house. | сопровождение картин... данные, полученные с аукциона. |
| But the man who stole the other seven paintings had no regard for art whatsoever. | Кем бы ни был человек, укравший остальные 7 картин, он не ценил искусство. |
| The things in this man's collection, I mean, if it were public knowledge, it'd close the books on a hundred major art thefts. | Этот парень собрал такую коллекцию, что прознай о ней копы, много дел о краже картин было бы закрыто. |
| The collection of paper art by Italian, French, German and Dutch masters a good quantity of drawings and sketches by Van Rijn as well as his household goods, furniture and curiosa. | Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе. |
| The guidance counselor had these sketches on file that your art teacher had handed over. | У психолога эти рисунки были прикреплены к делу, ему их дал учитель рисования. |
| Maybe he spotted his annoying new art teacher coming. | Наверное увидел своего нового занудного учителя рисования. |
| I can buy paint for the art class, instead of those crushed-up berries I find in the woods. | Я могу купить настоящую краску для класса рисования вместо тех раздавленных ягод, что я нашёл в лесу. |
| Young reinvested in the pottery at Nantgarw, additionally becoming an art teacher at Cowbridge Free School to help raise the funds. | Янг реинвестировал в их производство, кроме того, он стал учителем рисования в Кобриджской бесплатной школе, чтобы помочь собрать средства. |
| Sections toward the back of the magazine featured fan-related material, including fan art, letters from readers, manga drawing lessons, and cosplay how-to guides and highlights. | Секции в конце журнала содержали материал от поклонников журнала, например фан-арт, письма от читателей, уроки рисования манги и руководства косплея. |
| The computerized system has also assisted in determining the need for repair or maintenance of the donated works of art, which is then coordinated with the respective donors. | Автоматизированная система также способствует определению необходимости в мелком или крупном ремонте предоставленных в качестве дара произведений искусства, что затем согласуется с соответствующими донорами. |
| As a result, a number of units and departments involved with the works of art have created inventories adapted to suit the specific needs and functions of their respective departments. | В результате этого некоторые подразделения и департаменты, занимающиеся вопросами произведений искусства, создали перечни, отвечающие конкретным потребностям и функциям соответствующих департаментов. |
| The Art Loss Register, established by Lloyds of London, with the cooperation of the International Foundation for Art Research (IFAR) in New York, is a permanent computerized database on stolen art and enables the identification and recovery of stolen art prior to sale. | Регистр похищенных произведений искусства, созданный "Лондонским Ллойдом" в сотрудничестве с Международным фондом для исследований в области искусства, Нью-Йорк, представляет собой постоянную компьютеризированную базу данных о похищенных предметах искусства, создающую возможности для опознания и возвращения похищенных ценностей до момента продажи. |
| As a business, I would compare horse breeding to art collecting. | Если и говорить о деловой составляющей, то я бы скорее сравнил коневодство с покупкой произведений искусства. |
| Today most of the duke's wealth is in the form of the art collection put together by the first duke's uncle, Francis Egerton, 3rd Duke of Bridgewater, which had been inherited by the Ellesmere line of the family. | Сегодня большая часть богатства герцога Сазерленд богатство состоит из коллекции произведений искусства, собранных Фрэнсисом Эгертоном, З-й герцог Бриджуотер, дядей первого герцога Сазерленда, которые были унаследованы линией семьи Элсмир. |
| From 25 to 28 March 2010, graphic designers, illustrators, collectors, curators, professionals and art lovers are invited to discover the diversity of contemporary drawing. | С 25 по 28 марта 2010 года, графических дизайнеров, художников, коллекционеров, кураторов, специалистов и любителей искусства, предлагается открыть для себя многообразие современного рисунка. |
| He would distribute the magazine by exchanging it for works by other avant-garde artists and designers abroad and so kept in touch with progressive trends in European art. | Он распространял свой журнал, меняя его выпуски на работы других авангардных художников и дизайнеров за рубежом, таким образом оставаясь в курсе относительно прогрессивных тенденций в европейском искусстве. |
| The core business of the Gallery of Russian artists "Art-Vector" is selling art works and creating commission art works. | Основной деятельностью Галереи российских художников "Art-Vector" является продажа предметов искусства и изготовления художественных работ на заказ. |
| In April 2017, Paul Nicklen opened up the Paul Nicklen Gallery in SoHo, New York City, as a space for conservationist photographers and other artists to participate in the fine art scene. | В апреле 2017 года, Пол Nicklen открыл галерею Пола Никлена в Сохо, Нью-Йорк, для фотографов и других художников любящих и охраняющих природу. |
| He said that it was blasphemy for a collector to restore pictures, since restoration was also an art. | По его мнению рамы должны соответствовать времени написания картин, а также вкусам и требованиям самих художников. |
| In politics, One masters the art of ignoring the vile rumor. | В политике оттачиваешь мастерство игнорировать грязные слухи. |
| In Paris, he improved his art with Henri Chapu and Jean Antoine Injalbert. | В Париже, совершенствовал своё мастерство под руководством Анри Шапю и Жана-Антуана Енжальбера. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Indeed, some small countries, because of their history, are well acquainted with the art of compromise and negotiation, and can bring to the Council a different world view and different diplomatic skills, which are all quite necessary to face the new post-cold war situation. | В самом деле, некоторые малые страны, благодаря своей истории, хорошо знакомы с искусством достижения компромисса и ведения переговоров и способны привнести в Совет иное мировоззрение и новое дипломатическое мастерство, которые весьма необходимы для решения проблем новой, возникшей после окончания "холодной войны" ситуации. |
| I wouldn't have to master the finer art of jiggling. If you had just listened to me in the first place. | Мне бы не пришлось оттачивать мастерство в дёрганье ключа, если бы ты просто слушал меня с самого начала. |
| You young fellas... no appreciation for the art of conversation. | Молодые люди, а вы не цените умение вести переговоры. |
| The test of any great trial attorney Is whether he can master the art of the plea deal. | Проверка любого хорошего адвоката это его умение заключить хорошую сделку с обвинением. |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| She studied art with Emil Carlsen at the San Francisco Art Students League and with Arthur Mathews and others at the California School of Design, Mark Hopkins Institute of Art, receiving a Certificate of Proficiency in 1898. | Искусство изучала с Эмилем Карлсеном в школе San Francisco Art Students League и с Артуром Мэтьюсом в California School of Design и Mark Hopkins Institute of Art, получив соответствующий сертификат об образовании в 1898 году. |
| Welcome to our web-site about work and creative activity of the video studio "Art stilius". | Мы рады приветствовать Вас на нашем сайте, посвященном работе и творчеству видеостудии "Art stilius". |
| She later studied at the St. Louis School of Art from 1892 to 1893, then in Venice sometime prior to 1895 with Italian painter Stefano Novo. | С 1892 по 1893 годы училась в Сент-Луисской школе искусств (англ. St. Louis School of Art), затем до 1895 года в Венеции, у итальянского живописца Stefano Novo. |
| She released the digital single "Cynthia no Hikari" (シンシアの光, Cynthia's Light) on March 25, 2015; the title track is used as the opening theme of the 2015 video game Sword Art Online: Lost Song. | Её цифровой сингл, «Cynthia no Hikari» (シンシアの光 Cynthia's Light), Был выпущен 25 марта 2015 года, и используется в качестве открывающей темы видео игры Sword Art Online: Lost Song. |
| In 2004, he made his second short film, Fallen Art. | В 2004 г. создал свой второй короткометражный мультфильм «Падшее искусство» (en:Fallen Art). |
| You showed a lot of stones in making that hard call for Art. | Ты показал, насколько у тебя крепкие нервы, делая этот тяжелый выбор для Арта. |
| And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum. | И напоследок, я хочу закончить одной минутой Арта Тейтума. |
| Nikki The daughter of Nadia and Art. | Ники Дочь Нади и Арта. |
| (Laughter) Well, seriously, As Art's book title suggests, | А если серьезно, то, как говорит книга Арта, он мог бы быть как любой из нас. |
| They're all at art's. | Они все в салоне Арта. |