| The right of petition (art. 33); | Право на петицию (статья ЗЗ), |
| Such leave is also available in the case of the birth of a disabled child (art. 15). | Аналогичное положение действует в отношении детей-инвалидов (статья 15). |
| The Court noted that a party that refuses to participate in an arbitration is deemed to have forfeited the opportunity to be heard (art. 25 MAL). | Суд отметил, что отказ любой стороны принять участие в арбитражном разбирательстве рассматривается в качестве отказа от возможности быть заслушанной (статья 25 ТЗА). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). | Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
| Spoken word poetry is the art of performance poetry. | Устная поэзия - это искусство исполнения поэзии. |
| It is a minimalist martial art that focuses on making techniques effective while using little physical effort. | Это минималистическое боевое искусство, направленное на проведение эффективных приёмов используя минимальное физическое усилие. |
| It sought to express the ways in which art could provide a space for dialogue - complicated dialogue, dialogue with many, many points of entry - | Целью выставки было выражение способов, с помощью которых искусство давало пространство для диалога, диалога сложного, со множеством точек прикосновения. |
| Art rarely goes viral, but dark deeds seem to be contagious. | Искусство редко бывает популярным, а вот темные делишки весьма заразительны. |
| This artist is Gus Weinmueller, and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples." | А это художник Гус Вайнмюллер, он работает над проектом, масштабным проектом, «Искусство для народов». |
| So a year ago, I got my first art commission to paint a mural for Dunder Mifflin. | Итак, год назад я получила свой первый художественный заказ - нарисовать фреску для Дандер Миффлин. |
| It was noted that an art festival of national minorities, "Azerbaijan - our native land", was held every two years. | Было отмечено, что каждые два года в стране проходит художественный фестиваль национальных меньшинств «Азербайджан - наша Родина». |
| Also in the States, a man robbed an art class. | ≈ще в Ўтатах мужчина обокрал художественный класс. |
| Although art director Richard Taylor wanted to start over with designing the Enterprise for film, Roddenberry convinced him to continue working with Jefferies' design. | Художественный руководитель Ричард Тейлор хотел начать проектирование «Энтерпрайза» для кино с нуля, но Родденберри убедил его продолжать работать с дизайном Джеффри. |
| Kelly Anusorn School Art Centre | Учебный художественный центр Келли Анусорна |
| Furthermore, the Convention extends to children the right not to be separated from their parents against their will (art. 9 (1)). | Кроме того, Конвенция наделяет детей правом не быть разлученными со своими родителями вопреки их желанию (ст. 9(1)). |
| 58C Buyer is entitled to examine goods before payment (art. 58(3)) | 58С Покупатель имеет право осмотреть товар до платежа (ст. 58(3)) |
| The Civil Code (Art. 2576) and Law no. 633 (Art. 6) provide that the rights are first acquired upon creation of the work as a particular expression of the intellectual effort. | Гражданский кодекс (ст. 2576) и Закон Nº 633 (ст. 6) предусматривает, что права появляются при создании произведения как конкретного выражения интеллектуальных усилий. |
| Discrimination clause (art. 44, para. 15) | Оговорка о дискриминации (ст. 44, пункт 15) Необходимость реформировать законодательство и внести |
| Every year the People's Council, the paramount representative organ of popular power, hears a report by the President about the state of the nation and the most important issues of domestic and foreign policy (People's Council Act, art. 16). | Ежегодно высший представительный орган народной власти страны - Халк Маслахаты заслушивает информацию Президента Туркменистана о положении в стране, наиболее важных вопросах внутренней и внешней политики (ст. 16 Закона "О Халк Маслахаты Туркменистана"). |
| It is therefore clear that, unless concerted efforts are made to enhance ART coverage, the regional gap between the demand and supply of ART could widen even further in future. | В связи с этим ясно, что, если только не будут предприниматься согласованные усилия по расширению охвата АРТ, в будущем разрыв в регионе между спросом и предложением АРТ может еще больше увеличиться. |
| I know, Art, but there's nothing under that church. | Знаю, Арт, но под церковью ничего нет. |
| UNAIDS should, therefore, strongly urge the affected Member States, in coordination with their donors, to take the necessary steps to re-emphasize both immediate and long-term strategies for enhancing HIV prevention, in synergy with the rapidly expanding ART programmes. | Поэтому ЮНЭЙДС следует настоятельно призвать затронутые государства-члены предпринять, в рамках координации усилий с их донорами, необходимые шаги с целью вновь заострить внимание в кратко- и долгосрочных стратегиях на расширении профилактики ВИЧ в синергической увязке с быстрым расширением программ охвата АРТ. |
| Art Garten just called. | Арт Гартен только что звонил. |
| The workshop focused on advanced issues related to the care and treatment of PLWHA and served as a follow-up to the series of ART workshops attended by these specialists in February and April of 2005. | Курс был посвящен углубленному изучению вопросов социальной поддержки и лечения ЛЖВС и явился продолжением цикла семинаров по АРТ, проведенных для этих специалистов в феврале и апреле 2005 года. |
| This "pardon" is requested by the foreign national who committed an offence for which he or she was expelled or deported from the country (art. 4, para. 9, of the Act). | К подобному "помилованию" может прибегнуть иностранный гражданин, совершивший правонарушение, за которое он был выслан или депортирован из страны (пункт 9 статьи 4 Закона). |
| Appeals against decisions of a cantonal authority may be submitted to the cantonal appeals body (Labour Act, art. 56, para. 1). | Решения, принятые кантональным органом, могут быть обжалованы в соответствующей кантональной инстанции (пункт 1 статьи 56 ЗТД). |
| The contingency of unemployment means loss of work that entails a loss of earnings and lasts for two or more consecutive working days (art. 11, para. 1, LACI). | Возможное наступление безработицы предполагает потерю работы, которая выражается в недополучении заработной платы и продолжается в течение не менее двух рабочих дней подряд (пункт 1 статьи 11 ЗСБН). |
| The administration of the place of detention provides persons detained on suspicion of having committed an offence with opportunities to see relatives and other persons (art. 412, para. 13); | свидания с родственниками и иными лицами представляется задержанным по подозрению в совершении преступления администрацией мест содержания (пункт 13 статьи 412); |
| (c) Action for failure to act under TFEU article 265, paragraph 3 (ex TEC art. 232 para. 3); and | с) подача иска в связи с бездействием в соответствии с пунктом З статьи 265 ДФЕС (ранее пункт 3 статьи 232 ДЕС); и |
| We don't use my name, since people don't take women's art seriously. | Мы не используем моё имя, так как люди не воспринимают женское творчество всерьёз. |
| The criteria used for the identification of aboriginal populations are their outstanding cultural features, such as the existence of traditional brotherhoods and dances, popular art, religion, traditions and customs. | З. Основными критериями для признания групп коренного населения являются их отличительные культурные особенности, как то: культурная общность, традиционные танцы и пляски, народное творчество, религия, традиции и обычаи. |
| In 1990s his paintings successfully participated in exhibitions and auctions of Russian Art in Italy, England, France, Germany, where his work has acquired its admirers. | В 1990-е годы работы Котьянца с успехом участвовали в выставках и аукционах русской живописи в Италии, Англии, Франции, Германии, где его творчество приобрело своих ценителей. |
| Folk Art is a universal art form which touches upon the similarities that people have in common through art rather than on the differences. | Народное творчество - это самый доступный язык общения между народами, язык, понятный каждому и рождающий ответный душевный отклик. |
| Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestly get a little tired around kids. | Их творчество, может быть, способны вытерпеть только родители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослые начинают потихоньку от этого уставать. |
| if we could communicate and understand each other, then there wouldn't be any need for art. | если бы мы могли общаться и понимать друг друга, то живопись была бы не нужна. |
| Music, art, and food. | Музыка, живопись и еда. |
| No, I wanted to hitchhike across Europe. Study art. | Нет, я хотела проехать автостопом Европу, изучать живопись, влюбиться в какого-нибудь... француза, цитирующего стихи. |
| He studied architecture and painting at different art schools and landed a job at the Disney Studios first as an in-betweener in the animation department, and later as a storyboard artist. | Изучал архитектуру и живопись в различных академиях художеств, после чего работал в компании «Walt Disney Pictures», сначала в анимационном отделе, а позднее в качестве художника-раскадровщика. |
| From 1944 to 1949, Zubchenko attended the Republican Art School, where she took painting and drawing lessons from Vladimir Bondarenko, another disciple of Fedir Krichevsky. | В 1944-1949 годах Галина училась в Республиканской художественной школе имени Т. Г. Шевченко, изучала рисунок и живопись ещё у одного ученика Федора Кричевского - Владимира Бондаренко. |
| And I'd have tools with me for the art. | При мне были бы инструменты для кражи картины. |
| Conviction for "subversive" art, destruction of painting - article 19, paragraph 2. | Осуждение за художественное творчество, приравненное к "подрывной деятельности", повреждение картины - пункт 2 статьи 19. |
| In my youth, I painted such art that one collector had it hanging on the same wall with Falk and Larionov. | Я в юности писал такие картины, что у одного коллекционера они на стене рядом с Фальком и Ларионовым висели. |
| Art heist gone bad? | Кража картины пошла под откос? |
| The title comes from a painting of the same name by Jules Breton in 1884 and part of the collection of the Art Institute of Chicago. | Заглавие роману дано по названию одноимённой картины Жюля Бретона 1884 года, входящей в коллекцию Чикагского института искусств. |
| Much more suitable for... storing art. | Которая больше подходит для... хранения картин |
| Are we talking about selling art or selling stuff? | Мы говорим о продаже картин или о продаже вещей? |
| Following the failure of two of her commercial releases, Zinta began working with art film directors, and turned towards neo-realistic films, known in India as Parallel Cinema. | После провала двух своих коммерческих фильмов, Прити начала работать с артхаусными режиссёрами и повернулась в сторону нео-реалистичных картин, известных как индийское параллельное кино (англ.)русск... |
| But, in order to prove its authenticity beyond a doubt, Mr. Jeffrey Pinkus, one of the world's foremost scientific art analysts, will begin to verify the painting tonight, using an infrared analysis. | Но дабы не осталось никаких сомнений в ее подлинности, мистер Джеффри Пинкус, один из самых заслуженных экспертов по анализу картин, готов сегодня подвергнуть картину анализу, используя инфракрасное излучение. |
| The few Chinese paintings Watts was able to see in England riveted him, and he wrote I was aesthetically fascinated with a certain clarity, transparency, and spaciousness in Chinese and Japanese art. | Те несколько китайских картин, которые Уотс увидел в Англии, по его признанию, совершенно заворожили его: «Я был эстетически очарован абсолютной чистотой, открытостью и ёмкостью китайского и японского искусства. |
| I started going to church with my dad and I'm taking these art classes. | Я начал ходить в церковь с отцом и посещаю уроки рисования. |
| Come on, we've art class next. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| My art teacher hated them. | Моему учителю рисования не понравилось. |
| They would also be used to teach art, music, storytelling and culture. | При них будут также организованы кружки рисования, музыки, традиционной словесности и занятия по изучению культурного наследия. |
| You mean, besides mono and an art teacher whose idea of finger-painting was a little more "finger" than "painting"? | Хочешь сказать, не считая монотипии и того, что один учитель там помешан на идее рисования пальцем, в которой палец довлеет над живописью? |
| It was founded in 1825 to promote and support art through public exhibitions, lectures, acquisitions of art works for distribution among the members, support of artists and publications on art. | Она была основана в 1825 году для продвижения и поддержки искусства посредством публичных выставок, лекций, приобретений произведений искусства для распространения среди членов, поддержки художников и публикаций в области искусства. |
| John Talman FSA (July 1677, King's Street, Westminster - 3 November 1726, London) was a British antiquary and art collector. | Джон Талман (англ. John Talman; июль 1677, Вестминстер, Лондон - 3 ноября 1726, Лондон, Великобритания) - британский антиквар и коллекционер произведений искусства. |
| Museum of the Chapel of the Visitation (a collection of religious art owned by Ms. Piasecka Johnson); | Музей при часовне визитации (коллекция религиозных произведений искусства, принадлежащая г-же Пьясека Джонсон). |
| Some art collections, such as that of Khanenko, a well-known Ukrainian patron of the arts, were transferred to Moscow as temporary exhibits. | Некоторые коллекции произведений искусства, как, например, коллекция известного украинского мецената Ханенко, была передана в Москву накануне второй мировой войны в качестве временной выставки. |
| The exhibit "Cerny Inuit Collection", consisting of circumpolar art works, was displayed at Palais Wilson from 23 July to 14 August 2001, during the meeting of the Working Group on Indigenous Peoples. | Выставка принадлежащей семье Серни коллекции произведений эскимосов, на которой были представлены произведения искусства жителей Заполярья, экспонировалась во Дворце Вильсона 23 июля - 14 августа 2001 года во время сессии Рабочей группы по коренным народам. |
| The third issue was billed as the 100th issue of a She-Hulk comic book, and had story art by numerous artists, including Vosburg. | Третий выпуск был объявлен как 100-й номер комикса She-Hulk, там была история творчества многочисленных художников, в том числе Восберга. |
| Manning that art tents. | Контроль за палатками художников. |
| I won't take the risk of defining what art using photographs is and if there's fundamental difference between the creative process of artists working with photo images and photographers. | Сравнительно небольшая выставка, состоящая из 41-го произведения восьми значимых для современного искусства немецких художников - не ретроспектива и не история художественной фотографии в Германии. |
| Events are organized in the field of fine arts, such as the Days of the Fine Arts in Ruski Krstur and the Art Colony "Stevan Bondarov". | В области изящных искусств организуются такие мероприятия, как Дни изящных искусств в городе Руски-Костур и Колония художников "Штефан Бондаров". |
| In 1968 they, together with Harold Hurrell and David Bainbridge who also taught at Coventry, formed Art & Language, a group whose influence on other artists both in the UK and in the United States is widely acknowledged. | В 1967-1968 они вместе с Гарольдом Харрелом (Harold Hurrell) и Дэвидом Бэйнбриджем (David Bainbridge), который также преподавал в Ковентри, организовали группу Искусство и язык, оказавшую значительное влияние на художников в Великобритании и США. |
| People come here to perfect their art. | Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| (e) Art, in particular drawings, designs, paintings, carvings, sculptures, pottery, mosaics, woodwork, metalwork, jewellery, musical instruments, basket-weaving, handicrafts, needlework, textiles, carpets, costumes and architectural forms; and | е) искусство, в частности рисунки, эскизы, картины, резьба, скульптура, гончарное мастерство, мозаика, деревянные, металлические, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, корзиноплетение, ремесленные изделия, шитье, ткани, ковры, костюмы и архитектурные формы; и |
| Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. | Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| And grace comes by art, and art does not come easy. | а благодать шла от умения, а умение легко не даётся. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Hibbard was a member of many American art organizations, including the Rockport Art Association, the North Shore Art Association, and many others. | Алдро Хиббард был членом многих американских художественных организаций, в том числе Rockport Art Association и North Shore Art Association. |
| In July 1989, the State of Illinois Art Center Gallery had an exhibit of his work. | В июле 1989 года the State of Illinois Art Center Gallery проводил выставку его работ. |
| Among other public deals are sales from the "Gridchinhall" stand at the Art Space Event Fair. | Среди других публичных сделок продажи со стенда «Гридчинхолла» на ярмарке Art Space Event. |
| The title of the episode is a reference the name of the fictional book "O Brother, Where Art Thou?" in the 1941 film Sullivan's Travels. | Название эпизода отсылка к вымышленной книге «Oh Brother, Where Art Thou?» из фильма «Странствия Салливана». |
| The core business of "Art of Central Asia" is selling artworks of the artists and craftsmen all over the Central Asia and Kazakhstan. | Основной деятельностью галереи "Art of Central Asia" является продажа произведений искусства (живопись, скульптура, поделки), а также предметов народноготворчества и мастеров ремесленников, проживающих на территории Центральной Азии и Казахстана. |
| A few infrastructure changes are still needed to fully take advantage of Art and Pierre's work. | Всё ещё требуется несколько изменений инфраструктуры, чтобы можно было в полной мере воспользоваться результатами работы Арта и Пьера. |
| You showed a lot of stones in making that hard call for Art. | Ты показал, насколько у тебя крепкие нервы, делая этот тяжелый выбор для Арта. |
| Because pairing Art with Nancy in fact checks both of those boxes: gender and discipline. | Объединив Арта и Нэнси, мы выполним оба условия пол и дисциплины. |
| What happened between Jigsaw and Art Blank? | Что связывало Пилу и Арта Блэнка? |
| During the conference Steel Monkeys studio members gave two lectures - in the context of project management issue: «Game Toolset - why so much» by Dmitriy Lukashevich, and art: «Objects vision and management in game industry» by Sergei Strelnikov. | В ходе конференции сотрудники Steel Monkeys провели две лекции в рамках разделов управления проектами: «Game Toolset - зачем так много», Дмитрий Лукашевич и арта: «Видение и Ведение объектов в игровой индустрии», Сергей Стрельников. |