| ICCPR (Declaration art. 15) | МПГПП (Заявление, статья 15) |
| Facilitation of electronic access to the register in publicly accessible locations (art. 11, para. 5) | Облегчение электронного доступа к регистру в доступных для общественности местах (пункт 5, статья 11) |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). | На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2). |
| The Court noted that a party that refuses to participate in an arbitration is deemed to have forfeited the opportunity to be heard (art. 25 MAL). | Суд отметил, что отказ любой стороны принять участие в арбитражном разбирательстве рассматривается в качестве отказа от возможности быть заслушанной (статья 25 ТЗА). |
| Every civilization, will use the maximum level of technology available to make art. | Любая цивилизация будет использовать технологии по максимуму, чтобы творить искусство. |
| As a child, I had neither a sense of the world nor my place in it, but art taught me that one's vision can be achieved with sheer force of will. | Как у ребенка, у меня не было чувства мира ни мое это место, но искусство тронуло меня только одно виденье, которое может быть достигнуто с силой воли. |
| Art, my dear woman, is a cruel tree that feeds on the sorrow of the artist. | Искусство, моя дорогая, жестокое дерево, которое питается болью артиста. |
| Having deeply studied old Greek, European and Russian literatures, as well as old Oriental art and literature, he had enriched his collection with Aurelius, Proust, Asvaghosha, Pirandello, Spengler, Tagore and others. | Глубоко изучив древнегреческую, европейскую и русскую литературу, а также искусство и литературу древнего Востока, он обогатил свою коллекцию Аврелием, Прустом, Ашвагхошой, Пиранделло, Шпенглером, Тагором и другими. |
| The Art of Magic Sabotage. | "Искусство магического саботажа." |
| The Department of Economic and Social Affairs is organizing an international children's art competition on the theme "We can end poverty". | Департамент по экономическим и социальным вопросам организовывает международный художественный конкурс среди детей по теме «Мы можем положить конец нищете». |
| There he made an art department for me where I worked for several months. | Там он создал для меня художественный отдел, где я проработала несколько месяцев. |
| In the 1970s the municipality moved to its new building and the Governor's Mansion housed the art wing of the Negev Museum of Archaeology located in the nearby former Ottoman mosque. | В начале 70-х годов муниципальные учреждения были перемещены, и дом губернатора стал использоваться как художественный отдел Археологического музея Негева, расположенного в мечети. |
| But of course, the art department and the other departments didn't cut theirs down, so I was very incensed that I had this extraordinary set, that costly set. | Конечно, художественный и остальные отделы финансировались по-прежнему, и я был в ярости, потому что у меня были замечательные декорации, дорогие. |
| The game's art director Hideo Minaba has said that Vaan is not comparable to any previous protagonist of the series, which he explained as partially a result of the game using a different character designer than previous ones. | Хидэо Минаба, художественный директор, отметил, что Ваан не похож ни на одного протагониста из предыдущих игр серии; он объяснил это тем, что над игрой работал другой дизайнер персонажей. |
| 82A1 Inability to return goods in same condition (art. 82(1)) | 82А1 Невозможность вернуть товар в том же состоянии (ст. 82(1)) |
| Articles 404,405 and 406 of the Criminal Code criminalize the offences of extortion and bribery involving an undue advantage for the public official himself or herself or another person or entity (art. 15(b) of the Convention). | Уголовная ответственность за преступления, связанные с вымогательством и подкупом и предоставлением какого-либо неправомерного преимущества для самого публичного должностного лица или другого лица или организации (ст. 15 (б) Конвенции) предусматривается в статьях 404,405 и 406 Уголовного кодекса. |
| It is prohibited to use remotely delivered AP mines which do not have self-destruct and self-deactivation features - Art. 6(2). | Запрещается применять дистанционно устанавливаемые ПП мины, которые не имеют элементов самоуничтожения и самодеактивации - ст. 6(2). |
| office of departure, the guarantee is activated (Art. 8, 4). | таможне места отправления начинает действовать гарантия (ст. 8, 4). |
| The Cabinet of Ministers (Government) coordinates budgetary allocations for the regions, taking care to ensure that no region is disproportionately endowed (Budget System Act, art. 12). | Координацию бюджетных ассигнований для регионов осуществляет Кабинет Министров (Правительство) Туркменистана, не допуская диспропорций в этом вопросе (ст. 12 Закона Туркменистана "О бюджетной системе"). |
| Art gladner was my end game, I'm going. | Арт Гладнер был моей целью, я иду. |
| ARS Select Home Styling is an exclusive interior design specialist with a unique collection of furniture and decorative items from every notable stylistic tradition, from Louis XV to Art Nouveau. | ARS Select Home Styling является специалистом по эксклюзивному дизайну интерьера и обладает уникальной коллекцией мебели и декоративных деталей всех известных стилей от Людовика XV до Арт Нуво. |
| Arthur William Matthew "Art" Carney (November 4, 1918 - November 9, 2003) was an American actor in film, stage, television and radio. | Артур Уильям Мэтью (Арт) Карни (4 ноября 1918 года - 9 ноября 2003 года) - американский актёр кино, телевидения и радио. |
| UNICEF was instrumental in supporting countries to adopt the WHO revised guidelines on PMTCT, infant feeding, and ART in 2010. | ЮНИСЕФ сыграл конструктивную роль в оказании странам поддержки в принятии пересмотренных руководящих принципов ВОЗ в отношении предотвращения передачи СПИДа от матери ребенку, грудного вскармливания и АРТ в 2010 году. |
| African Development Bank AJK Azzad Jammu and Kushmir ART | АРТ организация территориальных и тематических сетей в целях развития человека |
| In order to ensure the proper implementation of this Act, it is stipulated that the President of the Republic is responsible for supervising its enforcement (art. 10, para. 3). | Предусматривается, что для обеспечения должного исполнения этого закона ответственность за контроль за его соблюдением возлагается на Президента Республики (пункт З статьи 10). |
| Also, as a rule, the trial shall be conducted, and judgement declared, publicly (art. 82, para. 1). | Кроме того, как правило, разбирательство дел в судах и объявление решений производится в открытых заседаниях (пункт 1 статьи 82). |
| The Law on Aliens (8 July 1993) establishes that Estonia's immigration quota for aliens may not exceed 0.1 per cent of the permanent population of Estonia (art. 6, para. 1). | Согласно положениям Закона об иностранцах (от 8 июля 1993 года) квота на иммиграцию иностранцев в Эстонию не может превышать 0,1% от численности постоянного населения Эстонии (пункт 1 статьи 6). |
| (c) The State's responsibility to promote and ensure a balanced participation of women and men as candidates for elected office at the management and decision-making level in the public sphere, the judiciary and State oversight agencies (art. 39, para. 5); | с) ответственность государства в сфере поощрения и гарантирования равной представленности женщин и мужчин в списках кандидатов на выборные должности в директивных и распорядительных государственных органах, судебных органах и органах государственного контроля (статья 39, пункт 5); |
| If there is serious doubt as to whether a suspect has understood the notification, the interview does not start until the assistance of an interpreter has been obtained (art. 82, para. 4). | Если имеются серьезные сомнения в том, что подозреваемый понял уведомление, то опрос не начинается до тех пор, пока не будет обеспечена помощь переводчика (пункт 4 статьи 82). |
| Sometimes I feel like my art, my memories... | Иногда я чувствую, что мое творчество, мои воспоминания... |
| You focus on your art, okay? | Ты отвечаешь за творчество, ясно? |
| In a market that combines creation, art, with competition for work, there is a risk involved in every decision. | На рынке, который сочетает в себе творчество, художественные, в соревновании, профессионализация, есть большой риск, связанный с каждым решением. |
| The Youth Festivals of Art is a nationwide cultural programme aimed at stimulating creativity and cultural activity among children and young people. | Молодежные фестивали искусств представляют собой осуществляемую в масштабах всей страны культурную программу, которая призвана стимулировать творчество и культурную деятельность среди детей и молодежи. |
| Her art found its expression in Nordic art's modern breakthrough towards a more truthful depiction of reality, e.g. in Blue Ane (1882) and The Girl in the Kitchen (1883-1886). | Творчество Анны представляет собой важную веху на пути скандинавской живописи к реализму: «Голубая Ане» (Blå Ane, 1882), «Девушка на кухне» (Pigen i kkkenet, 1883-1886). |
| Since I left the university, my books, art... and papers have become my only companions. | Со дня выпуска из университета книги, живопись и газеты были моими единственными товарищами. |
| Music, art, and food. | Музыка, живопись и еда. |
| His main source was the Byzantine art of the Palaiologos era, in particular the paintings created in its capital, Constantinople. | Его главным источником была византийская живопись палеологовской эпохи, и притом столичная, константинопольская живопись. |
| Giaimo also wanted to ensure that Norway's fjords, architecture and rosemaling folk art, were critical factors in designing the environment of Arendelle. | Джиаймо также хотел удостовериться, что норвежские фьорды, архитектура и живопись в стиле розмалинг фолк были важнейшими факторами в создании окружения Эренделла. |
| In the restored interiors of the Cathedral towers - churches is exhibited the ancient Russian icons of the 15 - 16th centuries, belonging to the best samples of the Novgorod and Moscow art schools. | В восстановленных башнях - церквах собора представлена древнерусская живопись иконами конца XV - XVII веков, которые принадлежат к наилучшим образцам новгородской и московской иконописных школ. |
| I know the art on the walls are rented. | Знаю, что картины сданы в аренду. |
| I thought it was going to be all these groovy kind of gypsy kind of people, with little shops making works of art and paintings and carvings. | Я думал, что там будут такие классные ребята, типа цыган со магазинчиками, в которых интересные хипповые сувенирчики, картины и гравюры. |
| You have a $10,000 stipend to decorate, and there is an art loan program for equity partners. | Тебе выделено $10,000, чтобы его обставить Кроме этого, долевые партнеры получают во временное пользование картины. |
| The painting was displayed at the third regional "Socialist Ural" art exhibition in Chelyabinsk and caused a lot of debates because the style of the painting was very different from Socialist Realism. | Картина была представлена на З-й зональной художественной выставке «Урал социалистический» в Челябинске и вызвала много споров, так как стилистика картины не имела отношения к соцреализму. |
| ART DEALER: This old lady is redoing her guestrooms and wants several paintings to match her new wallpaper. | Одна старушка ремонтирует у себя гостиную и заказала картины под цвет обоев. |
| He said that it was blasphemy for a collector to restore pictures, since restoration was also an art. | По его мнению рамы должны соответствовать времени написания картин, а также вкусам и требованиям самих художников. |
| It publishes multicolour reproductions of paintings, prints and monographs on the works of individual artists, and has taken up special publications on folk and tribal art. | Она публикует цветные репродукции картин, эстампов и монографий работ отдельных художников, а также выпускает специальные публикации по искусству народов и племен. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| Over a hundred paintings and other works of art were to go to the Louvre in Paris. | По договору ряд произведений искусства был вывезен из Ватикана: более 100 картин и других произведений искусства должны были отправиться в Лувр, Париж. |
| Between 1979 and 1981, the National Gallery of Art developed a program to transport valuable paintings in its collection to Mount Weather via helicopter. | Между 1979 и 1981 годами Национальная галерея искусства разработала на случай чрезвычайной ситуации программу по перевозке на вертолёте наиболее ценных картин из своей коллекции в Маунт-Уэзер, успех которой зависит от того, насколько быстро будет получено сообщение об этом. |
| An art teacher in her last school said she was good as anyone twice her age. | Учитель рисования в её последней школе сказал, что она также хороша, как дети вдвое старше её. |
| Money, but she's a public school art teacher. | Денег? Но она учитель рисования в школе. |
| The centre has a teacher, psychologist, social worker, choreographer, art teacher and coach on its employee list. | В число его сотрудников входят преподаватель, психолог, социальный работник, хореограф, учитель рисования и тренер. |
| One for all the academic stuff, and another one for art and music. | Один - для гуманитарных предметов, второй - для музыки и рисования. |
| Art, music and dance lessons help children to open up and learn to think creatively. | Уроки рисования, музыки и танца помогают детям раскрыть себя, научиться мыслить творчески. |
| Emily has agreed to join me for a nightcap after the opera and cast her eye over my African art collection. | Эмили согласилась зайти ко мне после оперы и посмотреть мою коллекцию африканских произведений искусства. |
| As a result of those enquiries, more than 170 cultural objects and works of art stolen from Ukraine had been located in the territory of other countries. | В результате работы по этим запросам на территории других стран было обнаружено свыше 170 предметов культуры и произведений искусства, похищенных из Украины. |
| Well, the problem is, most stolen art leaves the country within 24 hours, never to be seen again. | Итак, проблема в том, что большинство украденных произведений искусства, вывозят из страны в течение 24 часов, без малейшего шанса на возврат владельцу. |
| From 1 to 28 September 2011, coinciding with the eighteenth session of the Human Rights Council, the Fund will host an exposition at the Exhibition Gallery, Palais des Nations, which will showcase 56 works of art related to the work of the Fund. | В период с 1 по 28 сентября 2011 года, что совпадает со временем проведения восемнадцатой сессии Совета по правам человека, Фонд устраивает в Выставочной галерее Дворца Наций показ 56 произведений искусства, связанных с деятельностью Фонда. |
| Natural and legal persons who buy and sell works of art, antiques or other luxury goods, deal in stamps or coins or are involved in the export, import, manufacture or industrialization of jewels or goods containing metals or precious stones; | физические или юридические лица, занимающиеся куплей-продажей произведений искусства, предметов антиквариата или других предметов роскоши, филателией или нумизматикой, либо экспортом, импортом, обработкой или промышленным производством ювелирных изделий или предметов из драгоценных металлов или драгоценных камней; |
| In 2008, 7 male artists as opposed to 1 female artist participated in art exhibitions abroad. | В 2008 году семь художников и одна художница приняли участие в художественной выставке за границей. |
| A peculiarity of the house is its editions on art, comprising over 500 booklets, catalogues and albums of contemporary Ukrainian artists. | Выделяются издания, посвященные искусству - более 500 буклетов, каталогов и альбомов современных украинских художников. |
| By the late 1980s it united more than 3,000 professional artists in various fields - painters, sculptors, graphic artists and specialists in decorative and applied art. | К концу 1980-х годов его секции объединяли свыше 3000 профессиональных художников разных специальностей - живописцев, скульпторов, графиков, мастеров декоративно-прикладного искусства. |
| The main reason for the lack of opportunities for Chilean artists is the free use made of foreign works of art without any form of control. | Основной причиной ограничения возможностей чилийских художников является бесплатное использование зарубежных произведений, которое не контролируется никакими механизмами. |
| Art & Language is a conceptual artists' collaboration that has undergone many changes since it was created in the late 1960s. | Искусство и язык (англ. Art & Language) - группа концептуальных художников, которая претерпела множество изменений с момента своего создания в конце 1960-х. |
| The ancient art of falconry now helps protect the modern city of Dubai. | Древнее мастерство соколиной охоты теперь помогает защищать современный город Дубай. |
| Art actually is based on the notion you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head. | Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,... должен полностью отречься от всего - ради своих занятий,... а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову. |
| For merits in sphere of culture and art, long-term fruitful work in the field of painting and high art skill to Paninu Sergey Anatol'evichu in 2004 is appropriated a honorary title «the Deserved artist of the Russian Federation. | За заслуги в сфере культуры и искусства, многолетнюю плодотворную работу в области живописи и высокое художественное мастерство Панину Сергею Анатольевичу в 2004 году присвоено почетное звание «Заслуженный художник Российской Федерации». |
| Our motto is "The art of translation" because we consider every translation to be a work of art; it should be refined with a keen eye for detail and polished to perfection. | Наш девиз - «Перевод - это искусство». Мы считаем, что перевод - это мастерство, которое должно быть отточено до совершенства, а результатом этого мастерства должен являться безупречный продукт. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| "Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| She studied fine art painting at Winchester School of Art, graduating in 2011. | Обучалась изобразительному искусству в школе «Winchester School of Art», закончив ее в 2011 году. |
| There is also a BASIC interpreter called Small BASIC in Turbo C: The Complete Reference, first edition, written in C, and another in The Art of Java (2003) written in Java. | Также был напечатан интерпретатор BASIC, называвшийся Small BASIC, написанный на С в первом издании книги Turbo C: The Complete Reference, и на языке Java в книге The Art of Java. |
| In 2012 festival organizers established two more contests: Short Film Competition, when the best movies of the participants are included in the festival film program as a Short Films Night, and a Youth ART FEST Competition. | В рамках «Astana-2012» организаторами фестиваля было учреждено ещё два новых конкурса: конкурс короткометражного кино (лучшие фильмы участников этого конкурса были включены в фестивальную программу под названием «Ночь короткометражного кино») и молодёжный конкурс ART FEST. |
| That year he prepared a retrospective exhibition at the Museum of Arts and Crafts, and in 1971 a major retrospective at the Art Pavilion. | В этом же году подготовил ретроспективную выставку в Музее искусств и ремесел (англ. Museum of Arts and Crafts); в 1971 году провел крупную ретроспективную выставку в Art Pavilion. |
| The first Renaissance treatise on architecture was Leon Battista Alberti's 1450 De re aedificatoria (On the Art of Building); it became the first printed book on architecture in 1485. | Первым трактатом эпохи возрождения по архитектуре был трактат Леона Баттиста Альберти (1450) On the Art of Building (Об искусстве строительства). |
| I'd appreciate if you'd keep me in the loop - on Art and, you know, his condition. | Я был бы признателен, если бы вы держали меня в курсе новостей о состоянии Арта. |
| Sam Clark's a corporate slug, who wouldn't know the difference between Earl Hines and Art Tatum! | Сэм Кларк - корпоративный червяк, не способный отличить Эрла Хайнса от Арта Тэйтума. |
| All due respect, Tim, I don't think you know Art as well as I do. | При всём уважении, Тим, не думаю, что ты знаешь Арта так же хорошо, как я. |
| She just bailed on Art. | Она только что свалила от Арта. |
| You wanted Art Shamsky. | Ты хотел Арта Шамски. |