| It is an offence not only to lead but also to be a member of such associations (art. 252, paras. 1 and 2). | Наряду с этим, наказуемым является как руководство таким объединением, так и участие в нем (статья 252, пункты 1 и 2). |
| The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| It's not like it's high art. | Не похоже, что это высокое искусство. |
| Beginning his cartooning and animation career, Deitch contributed covers and interior art to the jazz magazine The Record Changer. | Начав свою мультипликационную и анимационную карьеру, Дейч внес вклад в искусство и предметы интерьера в джазовый журнал The Record Changer. |
| Thelma Golden: How art gives shape to culturalchange | Тельма Голден: Как искусство выражает культурныеизменения |
| Though this "art of association" affects civil societies in the first place, it is also, and more than ever, a concern of our society of Governments. | Хотя это "искусство единения" оказывает воздействие прежде всего на гражданское общество, оно также - причем, как никогда ранее, - касается и нашего общества правительств. |
| Art is the gateway to the soul. | Искусство - это путь души. |
| In 2007, a public art contest was organized with the subject of "Modern Slavery". | В 2007 году был проведен общественный художественный конкурс на тему "Современное рабство". |
| For example, India sponsored an art competition involving 100,000 students in 14,000 schools throughout the country. | Например, в Индии был организован художественный конкурс, охвативший 100000 учащихся в 14000 школах по всей стране. |
| There are three performing arts theaters in Mykolaiv: the Academic Ukrainian Theater of Drama and Musical Comedy, the Mykolaiv State Puppet Theater, and the Mykolaiv Academic Art Russian Drama Theater. | Театры В Николаеве есть три театра - Николаевский академический украинский театр драмы и музыкальной комедии, Николаевский государственный театр кукол и Николаевский академический художественный русский драматический театр. |
| Oleg participated in numerous art projects and continued to do painting, for his primitive artistic style was in accord with the ideas of this art group. | Олег принимал участие во многих арт-проектах «Тупых», и продолжал заниматься живописью, а его примитивистский художественный стиль гармонично сочетался с идеями творческого объединения. |
| Kelly Anusorn School Art Centre | Учебный художественный центр Келли Анусорна |
| This will require the Government of Lebanon to take all necessary measures to ensure physical rehabilitation for the wounded (art. 39 of the Convention) and to grant special measures of protection to disabled children (art. 23 of the Convention). | Это потребует от Правительства Ливана принятия всех необходимых мер для обеспечения физического восстановления детей, получивших ранения (ст. 39 Конвенции), и принятия особых мер для защиты детей-инвалидов (ст. 23 Конвенции). |
| The State helps children to obtain information from a variety of sources, primarily information about their parents and relatives and those persons' whereabouts (Rights of the Child (Guarantees) Act, art. 30). | Государство способствует получению ребенком информации и материалов из различных источников и, в первую очередь, это относится к информации о родителях, родственниках, их местонахождении и т.п. (ст. 30 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка"). |
| With regard to parole and conditional early release, and to the extent possible, increase the number of sentence enforcement judges nationwide and establish specialist capacity to carry out the relevant assessments (art. 30, para. 5) | В отношении досрочного и условно-досрочного освобождения по возможности увеличить в масштабе всей страны число судей, занимающихся вопросами исполнения приговоров, и привлечь специалистов для проведения соответствующих оценок (пункт 5 ст. 30). |
| The right of either spouse to seek annulment is forfeited if he or she knew of the defect before the wedding or explicitly accepted it after the event (art. 139); | При этом каждый из них лишается права требовать расторжения брака, если он знал о данном факте до заключения брака или явно терпимо относился к нему после заключения брака (ст. 139). |
| Art. of the Stockholm Convention | Ст. 16 Стокгольмской конвенции |
| Where are you going with this, art? | К чему ты клонишь, Арт? |
| The sustainability of HIV/AIDS funding is critically important, particularly for antiretroviral treatment (ART). | Устойчивость финансирования в связи с ВИЧ/СПИДом имеет критически важное значение, особенно для антиретровирусной терапии (АРТ). |
| Sponsored by the Knowledge Hub in cooperation with UNICEF, these workshops will provide an opportunity for Ukrainian doctors, nurses, and social workers to improve their clinical skills related to ART for children living with HIV/AIDS. | Организуемые РУИЦ совместно с ЮНИСЕФ, эти семинары позволят украинским врачам, медсестрам и социальным работникам усовершенствовать клинические навыки проведения АРТ у детей с ВИЧ-инфекцией. |
| It's good to see you, Art. | Рад тебя видеть, Арт. |
| I don't know, Art. | Не знаю, Арт. |
| The Committee is particularly concerned at the lack of information on the use of maximum available resources by the State party in progressively achieving the full realization of the rights recognized in the Covenant (art. 2, para. 1). | Комитет особенно обеспокоен отсутствием информации об использовании государством-участником максимально возможного объема ресурсов в целях постепенного достижения полного осуществления прав, признаваемых в Пакте (пункт 1 статьи 2). |
| Limits for wastewater discharges stated in permits are based on the best available technology for discharges of hazardous substances (art. 3, para. 1 (c)) (to be addressed by water experts). | Предельные нормы для сбросов сточных вод, указываемые в разрешениях, опираются на наилучшую имеющуюся технологию для сбросов опасных веществ (пункт 1 с) статьи 3) (для изучения экспертами по проблемам воды). |
| The Constitution also stipulates that judges shall be appointed or elected to office for terms of not less than 10 years (art. 86, para. 2), guarantees their inviolability and provides for the security of both judges and their families. | Конституция устанавливает также, что судья назначается или избирается на должность сроком не менее 10 лет (статья 86, пункт 2), гарантирует неприкосновенность судьи, обеспечивает безопасность самого судьи и его семьи (статья 87, пункты 1 и 2). |
| The rights to report information and to express an opinion include the right to establish media (art. 2, para. 4); | Право на распространение информации и идей включает также право создавать средства массовой информации (пункт 4 статья 2); |
| Art. 9, para. 3 Finland | Пункт З статьи 9 Финляндия |
| expressions, art, you know, music, all of that. | Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? |
| Almost everything kids do is art. | Почти всё, что делает ребёнок, - это творчество. |
| The creativity of the project is sometimes called conceptual, postmodernist, while contrasting, however, with representatives of contemporary Russian art like Vladimir Sorokin. | Творчество проекта «Нейромонах Феофан» некоторые называют концептуальным постмодернистским, противопоставляя, однако, его деятельности таких представителей современного искусства, как Владимир Сорокин. |
| The piece itself still exhibits many traits of archaic art, despite coming from the early Classical period (480 - 460 BCE). | Его творчество относят к раннему классическому периоду в искусстве Древней Греции - к 480-460 гг. до н. э. |
| Luke Skywalker and, well, every rapper ever, but unless you prove that this wasn't just a one-time spree, and take your controversial art form to the next level, I am not impressed. | Люка Скайуокера и всех рэперов сразу, пока ты не докажешь, что это не одноразовая выходка, и не выведешь свое протестное творчество на новый уровень, меня ты не удивишь. |
| Later in life she studied art in Paris and achieved a high standard. | Позже в жизни она изучала живопись в Париже и добилась высокого уровня. |
| Giaimo also wanted to ensure that Norway's fjords, architecture and rosemaling folk art, were critical factors in designing the environment of Arendelle. | Джиаймо также хотел удостовериться, что норвежские фьорды, архитектура и живопись в стиле розмалинг фолк были важнейшими факторами в создании окружения Эренделла. |
| He studied art in Düsseldorf and Paris and he worked and lived in New York City, the Catskills of New York and in Europe. | Изучал живопись в Дюссельдорфе и Париже, работал и жил в Нью-Йорке и в Европе. |
| I am mural art Art immured The armour | Я настенная живопись настенная живопись живо пись |
| Impressionism as a new art system based on perception and reflection of fleeting instants of the life kaleidoscope, has influenced greatly the landscape painting of Russia of the late XIXth - the early XXth centuries. | Импрессионизм, как новая художественная система, построенная на восприятии и отражении быстротекущих мгновений жизненного круговорота, оказал огромное влияние на пейзажную живопись России конца XIX - начала XX века. |
| Until I busted out and tricked these guys into helping me steal half a billion dollars' worth of art. | А я организовал побег и обманом заставил их помочь мне украсть картины стоимостью полмиллиарда долларов. |
| I... I didn't really know her very well, but she was in my art class, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really. | Я... не особо её знала, но она ходила на уроки рисования со мной, и рисовала такие яркие картины маслом как... просто как... знаешь, как фигуры. |
| Is this where I drop off the art? | Здесь можно оставить картины? |
| In 1977, Graham Hughes made a reference to the painting as the cover art for Roger Daltrey's third solo album One of the Boys. | В 1977 году Грэм Хьюз использовал идею картины для оформления обложки третьего сольного альбома One of the Boys Роджера Долтри. |
| The title comes from a painting of the same name by Jules Breton in 1884 and part of the collection of the Art Institute of Chicago. | Заглавие роману дано по названию одноимённой картины Жюля Бретона 1884 года, входящей в коллекцию Чикагского института искусств. |
| In addition to her share of the finances, all she's asking for is one house, a few pieces of art, and, of course, Charlotte. | Помимо своей части финансового состояния, всё, что она просит, - это один дом, пара картин и, конечно, Шарлотта. |
| I love a good art heist. | Обожаю искусную кражу картин. |
| The things in this man's collection, I mean, if it were public knowledge, it'd close the books on a hundred major art thefts. | Этот парень собрал такую коллекцию, что прознай о ней копы, много дел о краже картин было бы закрыто. |
| The Living Classics Pageant, an Orange County tradition... consists oflive representations of classic works of art. | Фестиваль живой классики, давняя традиция округа Ориндж, представлял собой постановки известных картин. |
| Among the arrested property are a number of paintings that the proprietress, being confident in her deep knowledge of art, acquired as masterpieces of world painting. | Среди арестованного имущества есть ряд картин, которые хозяйка, будучи уверенной в своих глубоких познаниях искусства, приобретала как шедевры мировой живописи. |
| Let's dedicate today's art class to these famous misfits. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| The last person to see her alive was her art teacher and professional artist René (Gamblin). | Последним, кто видел её живой, был её учитель рисования и профессиональный художник Рене (Жак Гамблен). |
| I bet you have a art teacher here | У вас здесь должно быть очень хороший учитель рисования |
| And if kids don't express emotions in an art class, where will they? | Если он не будут самовыражаться на уроке рисования, где же им это делаты |
| The band name comes from an art teacher of the band members saying, OK... | Название группы произошло от слов их учителя рисования, который говорил «ОК... Go!» на уроках. |
| It is used for executive training, and also houses an extensive private art collection. | Центр используется для различных тренингов, а также там находится крупная частная коллекция произведений искусства. |
| Look, the international art market can be a dangerous place. | Слушай, рынок произведений искусства - это опасное место. |
| Further measures will nonetheless be considered, such as the establishment of a Saami Museum of Art in connection with the Saami Collections in Karasjok. | Тем не менее будут рассматриваться и дальнейшие меры, такие, как создание музея искусства саами на основе коллекции произведений искусства саами в Карасйоке. |
| Experimental confirmation of the hypothesis on transphysical impact of art works on noosphere. | Экспериментальное подтверждение гипотезы о трансфизическом характере воздействия произведений изобразительного искусства на ноосферу. |
| The publicity surrounding the staged recovery should temporarily kill the market for stolen art. | Публичное освещение инсценированного возвращения на время снизит активность на черном рынке краденых произведений искусств. |
| The topic attracts scholars from many disciplines including neuroscientists, art historians, artists, and psychologists. | Данное направление привлекает исследователей из многих областей, включая неврологов, историков искусства, художников и психологов. |
| «Triptych» gallery was established among the first of the private art galleries in Ukraine in 1988. Distinguishing feature of the gallery is creative activity and high prestige among the artists and art worshippers. | Галерея «Триптих», первая частная галерея в Украине, была создана в 1988 г. Отличительная черта галереи - творческая активность, высокий авторитет среди художников и поклонников искусства. |
| Thereafter, live performances, art exhibitions, display of artwork by established and emerging artists, students and young children have been brought into the MTR stations. | Впоследствии концерты, выставки, показы произведения искусства пожилых и молодых художников, студентов, аспирантов и маленьких детей стали проводиться в метрополитене. |
| The style was pioneered in the aftermath of the 1921 Revolution by artists such as Balduugiin Sharav, whose One Day in Mongolia remains one of the most celebrated works of Mongolian art. | Впервые работы в этом стиле появились после революции 1921 года, у таких художников, как Балдугийн Шарав, картина «Один День в Монголии» которого остается одним из самых знаменитых произведений монгольского искусства. |
| In addition to pursuing their art, many of the artists, including Kensett, Gifford and Church, were among the founders of the Metropolitan Museum of Art in New York City. | Помимо продолжения своего искусства, многие из художников, в том числе вышеперечисленные, были одними из основателей музея Метрополитен в Нью-Йорке. |
| People come here to perfect their art. | Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство. |
| I practice my art, of course. | Я совершенствую своё мастерство. |
| In Paris, he improved his art with Henri Chapu and Jean Antoine Injalbert. | В Париже, совершенствовал своё мастерство под руководством Анри Шапю и Жана-Антуана Енжальбера. |
| 2012 - The Gold Medal «For mastership» (a medal of the First degree) and Honorary Diploma from International Foundation "Cultural Heritage" - "For Major Contribution to the Art". | 2012 год - Золотая медаль «За мастерство» и почетный Диплом от Международного Фонда «Культурное достояние» - «За особый вклад в изобразительное искусство». |
| Indeed, some small countries, because of their history, are well acquainted with the art of compromise and negotiation, and can bring to the Council a different world view and different diplomatic skills, which are all quite necessary to face the new post-cold war situation. | В самом деле, некоторые малые страны, благодаря своей истории, хорошо знакомы с искусством достижения компромисса и ведения переговоров и способны привнести в Совет иное мировоззрение и новое дипломатическое мастерство, которые весьма необходимы для решения проблем новой, возникшей после окончания "холодной войны" ситуации. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| You young fellas... no appreciation for the art of conversation. | Молодые люди, а вы не цените умение вести переговоры. |
| The love of art and knowing how to hold a brush doesn't make a man an artist. | Любовь к искусству и умение держать в руках кисть ещё не делают человека художником. |
| "Knowing the exact time to harvest is the greatest art of all, Chuck had said," | Чак говорил, что умение точно вычислить время сбора яблок - это настоящее искусство. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| He has two older brothers, Thomas Asbæk, an art consultant at Asbæk Art Consulting, and Martin Asbæk, a gallery owner at Martin Asbæk Gallery. | У него два старших брата, Томас Асбек, творческий консультант в Asbæk Art Consulting, и Мартин Асбек, владелец галереи в Martin Asbæk Gallery. |
| "Art Deco" is four minutes and fifty-five seconds long. | Композиция «Art Deco» длится четыре минуты и пятьдесят пять секунд. |
| The unique novelty of the new split-system of Art Style series is its Golden Fin heat exchanger special anticorrosive coating made of titanium dioxide. | Уникальное новшество новой сплит-системы серии Art Style - специальное антикоррозийное покрытие теплообменника Golden Fin из диоксида титана. |
| Carissa's Wierd reformed for a one off show in Seattle on July 9, 2010 to promote their "best of" album, They'll Only Miss You When You Leave: Songs 1996-2003, which was released by Hardly Art Records on July 13, 2010. | Carissa's Wierd один раз воссоединялись для концерта в Сиэтле 9 июля 2010 года для продвижения сборника лучших песен «They'll Only Miss You When You Leave: Songs 1996-2003», который был выпущен на Hardly Art Records 13 июля 2010 года. |
| The Gary and Calumet campuses were combined to form IU Northwest, the joint IU-Purdue University campus was established in Fort Wayne, the School of Library and Information Science was founded, and the Herron School of Art in Indianapolis was affiliated with Indiana University. | Объединил кампусы Gary и Calumet в Индианский университет Северо-Западный, организовал Индианский университет в Форт-Уэйне, основал Школу библиотечных и информационных наук и установил партнерские отношения со школо искусств «Herron School of Art» в Индианаполисе. |
| Why are you wearing your Art Garfunkel costume? | А почему ты в костюме Арта Гарфанкла? |
| Nikki The daughter of Nadia and Art. | Ники Дочь Нади и Арта. |
| Art's job is on the line here. | На кону работа Арта. |
| Me, Art, and Sarah. | Мой, Арта и Сары. |
| He was married to Muriel, a native of Montreal, and had two sons, Art and John. | Он женился на Мюриэл, коренной монреальке и родил от неё двоих сыновей, Арта и Джона. |