| National implementation and monitoring (art. 33) | Осуществление и мониторинг на национальном уровне (статья ЗЗ) |
| C. Separation from parents (art. 9) | С. Отделение от родителей (статья 9) |
| In the event of dissolution or annulment of a marriage, the children retain the family name given to them at birth (art. 56). | В случае прекращения брака или признания брака недействительным дети сохраняют фамилию, полученную ими при рождении (статья 56). |
| It welcomes the steps taken by the State party to have special accommodation for abused children so that they can be rehabilitated (art. 24). | Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по созданию специальных реабилитационных центров для детей из числа жертв таких злоупотреблений (статья 24). |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| You figured out a way to make art instead of excuses. | Ты придумала, как творить искусство вместо извинений. |
| Sadly, art in Russia is always used to reinforce the narcissism of power. | К сожалению, искусство в России всегда используется для укрепления нарциссизма власти. |
| Or you could go into three-dimensional art. | Или можно пойти в трехмерное искусство. |
| It's my art. | (гинсберг) Моё искусство. |
| In 1998, Arthur Danto, suggested a thought experiment showing that the status of an artifact as work of art results from the ideas a culture applies to it, rather than its inherent physical or perceptible qualities. | В 1998 г. Артур Данто предложил мысленный эксперимент, показывающий, что «статус артефакта как произведения искусства зависит скорее от взглядов общества на искусство, чем от его собственных физических или чувственных особенностей. |
| At the time that this was going on, the last thing on my mind was "art project." | Во время этих событий последнее, о чем я думал, был "художественный проект". |
| Igor Zidić (born 10 February 1939) is a Croatian art historian, art critic, poet and essayist. | Igor Zidić 10 февраля 1939 г., Сплит, Хорватия) - хорватский историк искусства, художественный критик, поэт и эссеист. |
| This act, also known as the "ART Act", is targeted at preventing copyright infringement of movies and software. | Этот закон, также известный как «художественный акт», направлен на предотвращение пиратства фильмов и программного обеспечения. |
| Is there an art store near here? | Где-то рядом есть художественный салон? |
| The Bonnefanten Museum is a museum of fine art in Maastricht, Netherlands. | Bonnefantenmuseum) - художественный музей в городе Маастрихт, Нидерланды. |
| State Secrets Act (art. 5) | Закон РТ«О государственной тайне» ст. 5 |
| The Committee recalls in this framework that States parties undertake to make the principles and the provisions of the Convention on the Rights of the Child widely known, by appropriate and active means, both to adults and children (art. 42). | Комитет напоминает в этой связи, что государства-участники обязались, используя надлежащие и действенные средства, широко информировать о принципах и положениях Конвенции о правах ребенка как взрослых, так и детей (ст. 42). |
| The conclusion or dissolution of a marriage between a citizen of Belarus and a citizen of another State or a stateless person does not change the citizenship of the husband or the wife (art. 14 of the Act). | Заключение или расторжение брака гражданином Республики Беларусь с гражданином другого государства или лицом без гражданства не меняет гражданства мужа и жены (ст. 14 Закона "О гражданстве Республики Беларусь"). |
| The penalty shall be increased to life imprisonment if the offender is an ascendant of the victim or if he was one of the persons entrusted with her upbringing or welfare or vested with authority over her or if he was her servant (art. 188); | В случаях, когда оно состоит в родстве с потерпевшей или является лицом, на воспитании или попечении или во власти которого она находится, или в случае, когда преступник является слугой потерпевшей, применяется пожизненное заключение (ст. 188). |
| On July 21, 2004, a criminal case was instituted under Art. 342 of the Criminal Code of Belarus - "Organizing Unauthorized Meeting" (arrest term up to 3 years), but in week, charges were dropped from him and his father. | 21 июля 2004 года было возбуждено уголовное дело по ст. УК Республики Беларусь - «организация несанкционированного митинга» (срок ареста - до 3 лет), однако через неделю с него и отца обвинения были сняты. |
| She said she and her husband, art, had raised a bunch of troubled Russian kids already and had room to take in another one. | Она сказала, что она и ее муж, Арт, воспитали целую кучу проблемных русских детей, и что они могут приютить еще одну. |
| Art said the top priority for an interim chief is to rein in the office problem child. | Арт говорил, первая задача начальника на подмену приструнить местного смутьяна. |
| In certain populations in the Asia-Pacific region, there has been improved coverage with regard to the provision of antiretroviral therapy (ART). | По ряду групп населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе отмечается улучшение охвата антиретровирусной терапией (АРТ). |
| Let me guess - Art's back? | Дай угадаю, Арт вернулся? |
| Art made quite a point of insisting that I don't come alone. | Арт выразился достаточно ясно - не приходить одной. |
| The Commission's permanent competence depends on a special declaration of acceptance (art. 90, para. 2). | Постоянная сфера компетенции Комиссии зависит от специальных заявлений о признании (пункт 2 статьи 90). |
| Requests are accepted by fax and e-mail and orally (art. 46, para. 14). | Запросы принимаются по факсимильной связи, электронной почте или в устной форме (пункт 14 статьи 46). |
| It is recommended that law should be clarified in this regard (art. 44, para. 13). | Следует внести соответствующие разъяснения в законодательство (пункт 13 статьи 44). |
| While noting the legislative reforms undertaken by the State party, the Committee is concerned about the absence of a basic and general legislation against discrimination (art. 2, para. 2). | Принимая к сведению законодательные реформы, проведенные государством-участником, Комитет вместе с тем обеспокоен отсутствием базового и общего законодательства о борьбе с дискриминацией (пункт 2 статьи 2). |
| The judge remains authorized to take any measure that he or she deems useful to make the request publicly known (Civil Code, art. 119, para. 2). | Судья имеет право принять любые иные меры обеспечения гласности, которые он считает целесообразными (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 119). |
| But I've always loved children's art. | Мне всегда нравилось детское творчество. |
| In other words, Warhol's sole existence was selling his works to the art market. | Другими словами, опыт Уорхола помогал ему продавать свое творчество на «художественном рынке». |
| The exhibition will have a theme of Science, Innovation, Art and Creativity for Human Development. | Тема выставки: «Наука, инновации, искусство и творчество для развития человека. |
| Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestly get a little tired around kids. | Их творчество, может быть, способны вытерпеть только родители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослые начинают потихоньку от этого уставать. |
| This is an essential feature of the art movement of impressionism, too. | Она также служит одним из характерных примеров влияния импрессионизма на творчество художника. |
| I wish to go to Paris to study art. | Я хотел бы поехать в Париж и изучать живопись. |
| Throughout the 1970s, Art & Language dealt with questions about art production and attempted a shift from conventional "nonlinguistic" forms of art, such as painting and sculpture, to more theoretically text-based works. | На протяжении 1970-х группа «Искусство и язык» рассматривала вопросы, связанные с производством искусства, стремилась перейти от обычных «неязыковых» форм искусства, таких как живопись и скульптура, к работам более теоретического характера. |
| In the restored interiors of the Cathedral towers - churches is exhibited the ancient Russian icons of the 15 - 16th centuries, belonging to the best samples of the Novgorod and Moscow art schools. | В восстановленных башнях - церквах собора представлена древнерусская живопись иконами конца XV - XVII веков, которые принадлежат к наилучшим образцам новгородской и московской иконописных школ. |
| The gallery's collections range from traditional Thai art to the Western-influenced portraiture of the 19th century and modern and contemporary works. | Коллекцию галереи составляют предметы традиционного тайского искусства, портретная живопись XIX века, выполненная в западной традиции, и произведения модернистского и современного искусства. |
| Bryant studied painting at Sydney under W. Lister Lister, and was an exhibitor at the Royal Art Society of New South Wales for some years. | Изучал живопись в Сиднее под руководством Вильяма Листера и несколько лет был экспонентом Королевского художественного общества Нового Южного Уэльса (англ. Royal Art Society of New South Wales). |
| Good... art isn't furniture. | Хорошо... картины это не мебель. |
| When I started out, I was selling to young couples, Kids who had no money but loved art, | Когда я начинал, я продавал картины молодым парам, детям, у которых не было денег, но которым нравилось искусство. |
| Halley created his first site-specific installation at the Dallas Museum of Art; this installation included paintings, silkscreen prints, wallpaper, and murals of flow charts and other images. | Хелли создал свою первую локализованную инсталляцию в Музее искусств Далласа; эта инсталляция включала картины, шелкографию, обои и росписи в виде блок-схем и других изображений. |
| Sold all my art. | Я продал все свои картины. |
| You have a $10,000 stipend to decorate, and there is an art loan program for equity partners. | Тебе выделено $10,000, чтобы его обставить Кроме этого, долевые партнеры получают во временное пользование картины. |
| She's been involved in a string of art thefts. | Она замешана в деле о похищении картин. |
| The collection of paintings illuminates the millstones of Russian art culture development from the reign of Peter the Great onwards, allows us to examine the origin and further development of genres and style movements in art of that period, describes the production of leading masters. | Коллекция живописных картин освещает основные этапы развития русской художественной культуры, начиная с петровского времени и до 20 века, позволяет проследить возникновение и развитие жанров и стилевых направлений в искусстве этого периода, характеризует с достаточной полнотой творчество ведущих мастеров. |
| History painting was a less popular genre in U.S. art during the 19th century, although Washington Crossing the Delaware, painted by the German-born Emanuel Leutze, is among the best-known U.S. paintings. | Историческая живопись была менее популярным жанром в американском искусстве XIX века, тем не менее картина "Вашингтон пересекает Делавэр", нарисованная немцем по рождению Эмануэлем Лойце является одной из самых известных американских картин. |
| At the exhibition held in 2011, a total of 63 businesses belonging to civil society organizations for persons with disabilities exhibited their products, while 250 paintings and other works of art by persons with disabilities were displayed for three days. | В свою очередь, в 2011 году на вышеуказанной выставке свои изделия представили 63 предприятия общественных организаций инвалидов, а в течение трех дней экспонировалось 250 картин и других художественных изделий лиц с инвалидностью. |
| The few Chinese paintings Watts was able to see in England riveted him, and he wrote I was aesthetically fascinated with a certain clarity, transparency, and spaciousness in Chinese and Japanese art. | Те несколько китайских картин, которые Уотс увидел в Англии, по его признанию, совершенно заворожили его: «Я был эстетически очарован абсолютной чистотой, открытостью и ёмкостью китайского и японского искусства. |
| Mr. Devereaux, Dylan's art teacher, wanted you to see his wall mural. | Мистер Деверо, учитель рисования, просил вас взглянуть на художества сына. |
| The last person to see her alive was her art teacher and professional artist René (Gamblin). | Последним, кто видел её живой, был её учитель рисования и профессиональный художник Рене (Жак Гамблен). |
| My art teacher made a pithy "blue period" comment, and my top prom prospect suddenly found a girlfriend in Canada. | Мой учитель рисования оставил содержательный комментарий "голубой период", и мой самый вероятный спутник на школьный бал внезапно нашёл девушку в Канаде. |
| Songs, verses, stories, and lessons in creativity and art all make the lessons more interesting and less tiring. Children also start to learn to read in English. | Песни, стихи, рассказы, уроки творчества и рисования - все это делает процесс обучения более интересным и менее утомительным, детей также обучают основам чтения на английском языке. |
| Sections toward the back of the magazine featured fan-related material, including fan art, letters from readers, manga drawing lessons, and cosplay how-to guides and highlights. | Секции в конце журнала содержали материал от поклонников журнала, например фан-арт, письма от читателей, уроки рисования манги и руководства косплея. |
| The total value of the Aboriginal art market in Australia is around A$ 200 million per year. | Общий стоимостной объем рынка произведений искусства аборигенов в Австралии составляет порядка 200 млн. австралийских долл. в год. |
| Do you know the condition of your art treasures? | Вам известно состояние ваших произведений искусства? |
| The State and the public bodies contribute to the realization of the children's right to disseminate information, ideas and opinions, including in the form of works of art. | Государство и общественные институты содействуют реализации прав детей на распространение информации, идей и мнений, в том числе в форме произведений искусства. |
| The 1992 Constitution states that every citizen has the right to participate in the creation and critique of works of art and literature and in other cultural activities (Article 60). | В Конституции 1992 года говорится, что каждый гражданин имеет право участвовать в создании и критическом обсуждении произведений искусства и литературы, а также в другой культурной деятельности (статья 60). |
| Well, we are searching for the highest and highly praisedwork of art ever achieved by mankind. | Мы ищем одно из самых ценных произведений искусства, когда-либо сотворённых человечеством. |
| All right, I was heavy into the street art scene. | Да, действительно я был активным участником движения уличных художников. |
| ART DEALER: Say what you want about the material, but no one has a right to deprive the art community of such work. | Сюжет можно и не одобрить, но согласитесь: прятать такие произведения от других художников нельзя. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| He will take six to eight artists with him as a part of an art project he has created called #dearMoon. | Он возьмёт с собой от шести до восьми художников в рамках созданного им арт-проекта #dearMoon. |
| Events are organized in the field of fine arts, such as the Days of the Fine Arts in Ruski Krstur and the Art Colony "Stevan Bondarov". | В области изящных искусств организуются такие мероприятия, как Дни изящных искусств в городе Руски-Костур и Колония художников "Штефан Бондаров". |
| Be delighted by the art of the Chef, who will treat you to original interpretations of traditional Tuscan and international dishes in the atmospheric surroundings of the restaurants. | Непревзойдённое мастерство шеф-повара ресторана отеля поражает даже самых взыскательных гурманов оригинальными способами приготовления блюд тосканской и интернациональной кухни. |
| (Connor) Mastering the art of travel is not accomplished with practice or talent. | (Коннор) Мастерство искусства путешествовать это не талант и не жизненный опыт. |
| The union of the best technology and creativity for the Art of heating. | Искусство дарить тепло, опираясь на лучшие технологии и художественное мастерство. |
| Such food as "zhanbas shpigovannyi", "bauyrsak-sorpa", or "balyk po-Ishimsky" which are cooked by real maestro of Kazakh culinary art underline a mastery and luster of national kitchen. | Такие блюда, как «жанбас шпигованный», «баурсак-сорпа» или «балык по-ишимски», приготовленные настоящим маэстро казахской кулинарии лишь подчеркивают мастерство и блеск национальной кухни. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| I flatter myself, to make a kind of art of it. | И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| But if there's one thing I'd learned from working at Ehlert's, it was the fine art of sucking up. | Но работая на Элерта я поняла одно: умение подлизываться - целое искусство. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Southern was a member of the Victorian Artists Society, the Australian Art Association, the Melbourne Society of Women Painters and Sculptors, the Twenty Melbourne Painters, and the Lyceum Club. | Художница была членом Викторианского общества художников и ассоциации Australian Art Association, а также обществ Melbourne Society of Women Painters and Sculptors, Twenty Melbourne Painters Society Inc и ассоциации Lyceum Club. |
| In 2011 the art centre presented exhibition Future Generation Art Prize Venice -Ukrainian Collateral Event on the 54th Venice Biennale. | В 2011 году арт-центр представил выставку Future Generation Art Prize Venice - проект-участник официальной параллельной программы 54-й Венецианской биеннале. |
| Bryant studied painting at Sydney under W. Lister Lister, and was an exhibitor at the Royal Art Society of New South Wales for some years. | Изучал живопись в Сиднее под руководством Вильяма Листера и несколько лет был экспонентом Королевского художественного общества Нового Южного Уэльса (англ. Royal Art Society of New South Wales). |
| The core business of "Art of Central Asia" is selling artworks of the artists and craftsmen all over the Central Asia and Kazakhstan. | Основной деятельностью галереи "Art of Central Asia" является продажа произведений искусства (живопись, скульптура, поделки), а также предметов народноготворчества и мастеров ремесленников, проживающих на территории Центральной Азии и Казахстана. |
| In May 1989, prior to the international Deaf culture festival at Gallaudet University, Deaf Way II, Baird was one of eight Deaf artists (along with Betty G. Miller) who produced a manifesto for De'VIA (Deaf View Image Art). | В мае 1989 года, перед международным фестивалем культуры глухих в Галлодетском университете «Deaf Way II», Чак и ещё семь глухих деятелей искусств создали манифест движения De'VIA (Deaf View Image Art). |
| He admits to shooting art, Kendal's off the hook. | Он признается, что стрелял в Арта, и Кендал соскочит с крючка. |
| Sam Clark's a corporate slug, who wouldn't know the difference between Earl Hines and Art Tatum! | Сэм Кларк - корпоративный червяк, не способный отличить Эрла Хайнса от Арта Тэйтума. |
| Me, Art, and Sarah. | Мой, Арта и Сары. |
| Do you know the ballplayer Art Shamsky? | Вы знаете бейсболиста Арта Шамски? |
| The entire reason for bringing Nancy and Art into the clinic was to help. | Мы пригласили Нэнси и Арта, чтобы они оказали помощь. |