| Please also indicate whether the Directorate for the Assistance and Protection Programme for Witnesses and Victims in Criminal Proceedings has the financial, technical and human resources needed to work effectively (art. 12). | Просьба сообщить также, имеются ли в распоряжении Управления по поддержке и защите свидетелей и потерпевших по уголовным делам, входящего в состав Генеральной прокуратуры, достаточные финансовые, технические и кадровые ресурсы для эффективного осуществления его деятельности (статья 12). |
| The mutual rights and obligations between the parent and the child are derived from the child's parentage (art. 54, MFC). | Взаимные права и обязанности родителей и детей определяются происхождением ребенка (статья 54 Кодекса о браке и семье). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). | Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6). |
| This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). | Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
| Beyond a certain accumulation of zeros, the sums ceased being numbers, and became abstract art. | После определенного набора нулей суммы переставали быть цифрами и превращались в абстрактное искусство. |
| 'Cause I'm guessing you teach art. | Дай угадаю, ты преподаёшь искусство. |
| Hotel Cambon: the art of live version Arty! | Отель Cambon: искусство жить в стиле аrty! |
| Writing for Coolstreak Cartoons, Leroy Douresseaux commented on the "lovely photographs" of the Gothic and Lolita models and called it "a photographic art mook from"The Twilight Zone" via A Clockwork Orange, Dangerous Liaisons, Mad Max, etc." | Пишущий для Coolstreak Cartoons, Лерой Douresseaux прокомментировал «прекрасные фотографии» моделей Gothic & Lolita Bible и назвал их «фотографическое искусство из "Сумрачной Зоны" через "Заводной апельсин", "Опасные связи", "Безумный Макс" и т. д.» |
| In 1983, Shankar held the first Art of Living course in Switzerland. | В 1983 году Шри Шри Рави Шанкар провёл первый курс «Искусство жизни» в Европе, в Швейцарии. |
| You know, the art project was just a pretext for this amazing human experience. | Знаете, художественный проект был лишь предлогом для этого удивительного опыта. |
| As an art theorist, Vilks is a proponent of the institutional theory of art. | Как художественный теоретик, Вилкс - сторонник установленной теории искусства. |
| Art department wants to talk about skin tone. | Художественный отдел хочет обсудить оттенок кожи. Да. |
| SYLVESTER: Art critic Leslie Reinman calls it | Художественный критик Лесли Райнман назвает картину: |
| 1976-1981 Faculty of Drawing and Graphics (Kazakhstan Pedagogical Institute, Almaty) 1987-1993 Faculty of Art, All Russian State University for Cinematography (VGIK), Moscow. | 1976-1981 гг. - Художественно-графический факультет Казахского педагогического института им. Абая (КазПИ, г. Алма-Ата) 1987-1993 гг. - Художественный факультет ВГИК, мастерская проф. |
| He was found guilty of attempted putsch (art. 106 of the Indonesian Penal Code (IPC)), of armed rebellion (art. 108 IPC) and conspiracy to commit a crime as stated in articles 104,107 and 108 of the IPC. | Он был признан виновным в попытке осуществления путча (ст. 106 Уголовного кодекса Индонезии (УКИ)), в вооруженной повстанческой деятельности (ст. 108 УКИ) и в заговоре с целью преступных действий согласно статьям 104,107 и 108 УКИ. |
| Therefore, the plaintiff had to pay a sum equal to the loss suffered by the defendant (Art. 74 CISG). | Поэтому истцу надлежало заплатить ответчику сумму в размере нанесенного ущерба (ст. 74 КМКПТ). |
| According to the Anti-corruption Statute, neither release pending trial or appeal, nor house arrest, nor early or conditional release are applied in cases of corruption (art. 314 of the Code of Criminal Procedure, art. 68-A of the Criminal Code). | Согласно Закону о борьбе с коррупцией в случаях преступлений, связанных с коррупцией, положения об освобождении до суда или принятия решения по кассационной жалобе, домашнем аресте и условно-досрочном освобождении не применяются. (ст. 314 Уголовно-процессуального кодекса, ст. 68-А Уголовного кодекса). |
| The Committee is further concerned that an individual Khmer Krom's affirmation of his/her Cambodian citizenship is therefore delayed or denied resulting in his/her not being given full and equal rights and benefits as provided under the State Party's Constitution and laws (art. 5). | Кроме того, Комитет озабочен в связи с тем, что подтверждение гражданства для кхмер-кромов искусственно затягивается или не осуществляется в принципе по причине того, что им не были предоставлены полные и равные права и привилегии, как это предусмотрено в Конституции государства-участника (ст. 5). |
| A basic premise of the Constitution, is that "the individual with his or her life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights" is "the supreme asset" (art. 13). | Конституция Узбекистана исходит из фундаментального положения о том, что «человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права» являются «высшей ценностью» (ст. 13). |
| Art called, says you're down here as a private citizen. | Звонил Арт, сказал, что ты едешь сюда в качестве гражданского. |
| I suppose I'm hoping that what Art said to Bill and Virginia about your plans about... | Наверное, я надеюсь, что то, что Арт сказал Биллу и Вирджинии насчет твоих планов и того... |
| Art, could you bring me every single one of Nancy's case files? | "Арт, не принесешь мне материалы по всем клиентам, с которыми работает Нэнси?" |
| Art, Melissa, come on, honey. | Арт, Мелисса идемте. |
| We got what Art saw. | Есть то, что видел Арт. |
| Employment Act, art. 2, para. B | О занятости, пункт Ь) статьи 2 |
| The Committee is seriously concerned that no specific laws prohibiting racial discrimination have been adopted by the State party (art. 2 (1)). | Комитет серьезно обеспокоен тем, что государством-участником не принято конкретных законов, запрещающих расовую дискриминацию (пункт 1 статьи 2). |
| Support in the area of reintegration of offenders (art. 30, para. 10). | Поддержка в области реинтеграции правонарушителей (пункт 10 ст. 30) |
| The value and content of education aimed at protecting the cultural identity of persons belonging to minorities, including the right to learn and have instruction in their mother tongue (art. 4.3) | З. Значение и содержание образования, направленного на защиту культурной самобытности лиц, принадлежащих к меньшинствам, включая право изучать свой родной язык или иметь возможности для обучения на этом языке (пункт З статьи 4) |
| Such action "shall be limited to the period and extent strictly necessary to restore order and shall cease once that task has been fulfilled" (art. 168, para. 12). | Такие меры "ограничиваются по времени и характеру строго тем, что необходимо для восстановления порядка, и прекращаются по достижении этой цели" (статья 168, пункт 12). |
| His art involves taking candid photos through hotel windows. | Его творчество заключается в скрытой съемке через окна отелей. |
| It's just, it felt comforting to know that while we watched TV, there was art going on behind us. | Просто, была так приятно, когда мы смотрели телевизор, а за спиной висело чьё-то творчество. |
| The criteria used for the identification of aboriginal populations are their outstanding cultural features, such as the existence of traditional brotherhoods and dances, popular art, religion, traditions and customs. | З. Основными критериями для признания групп коренного населения являются их отличительные культурные особенности, как то: культурная общность, традиционные танцы и пляски, народное творчество, религия, традиции и обычаи. |
| Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestly get a little tired around kids. | Их творчество, может быть, способны вытерпеть только родители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослые начинают потихоньку от этого уставать. |
| Colour and light meant everything to Mir, and he used them to build a personal idiom in which he created a surprisingly modern oeuvre, beyond the art movements like Impressionism or Symbolism with which critics have often sought to associate him. | Сочетание цвета и света было наиболее важными для Мира, он использовал эти средства для построения собственного художественного языка, с помощью которого затем создавал удивительно современное творчество, выходящее за пределы импрессионизма или символизма, с которыми часто стремились ассоциировать его критики. |
| expressions, art, you know, music, all of that. | Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? |
| After being awarded an art scholarship for his talents, he attended the Pennsylvania Academy of the Fine Arts (PAFA) where, from 1928 until 1932, he studied illustration and continued his musical training. | За успехи в учёбе и искусстве, его направили учиться в Пенсильванскую Академию изобразительных искусств (PAFA), где с 1928 до 1932 года, он изучал живопись и продолжил своё музыкальное образование. |
| Two loan exhibitions were held: one of images of children in Western art and the other of cultural relics from the Mongolian steppes. | Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Живопись в линейном формате; Памятники културы Сунской династии; Малые формы «Цзюнь»; Образы Богини милосердия «Гуаньинь». |
| Delony taught art in Virginia for three years, first at Virginia Female Institute in Roanoke (1893-1894), then Norfolk College for Young Ladies in Norfolk (1894-1896). | Кроме изобразительной деятельности, Делони занималась и педагогической - преподавала живопись в Виргинии: в Virginia Female Institute в городе Роанок (1893-1894) и в Norfolk College for Young Ladies в Норфолке (1894-1896). |
| Mongol zurag (Mongolian: MoHroл зypar, Mongol painting) is a style of painting in Mongolian art. | Монгол зураг, монгольская живопись) - это стиль живописи в монгольском искусстве. |
| I want to see all the art they've been keeping in there. | Хочу увидеть все картины, которые они хранят там. |
| Why do they always have the ugliest art in waiting rooms? | Почему у них всегда самые гадкие картины в зале ожидания? |
| Well, that's 'cause my drawings are art. | Потому что мои картины и есть искусство. |
| He just showed up, started painting million-dollar art in your alley. | Он просто появился и испортил тебе всю малину, начав писать картины на миллион долларов. |
| Paintings, sculpture, furniture, textiles, books, and precious art stored in galleries and storerooms. | Картины, скульптуры, мебель, ткани, книги, и другие ценности были сохранены в этой галерее и запасниках. |
| He first traveled to Europe from 1855 to 1857, to study European art and sketch subjects for future paintings. | Затем он посетил Европу, где с 1855 по 1857 годы изучал европейское искусство и делал эскизы для своих будущих картин. |
| Similarly, the Claimant did not provide any evidence in support of its claim for lost, damaged and/or looted tangible property other than a letter from the Government Art Collection to the Claimant dated 13 July 1994 stating the loss of four paintings. | Заявитель также не представил никаких доказательств в обоснование претензии в отношении потери, повреждения и/или хищения материального имущества, помимо письма Государственного художественного фонда на имя заявителя от 13 июля 1994 года, в котором сообщается об утрате четырех картин. |
| Fine art prints are high-quality art reproductions of pictures printed on "linen" or mat paper. | Постеры картин - это высококачественные художественные репродукции картин, отпечатанные в собственной типографии. Продажа постеров оптом и в розницу. |
| The collection of paintings illuminates the millstones of Russian art culture development from the reign of Peter the Great onwards, allows us to examine the origin and further development of genres and style movements in art of that period, describes the production of leading masters. | Коллекция живописных картин освещает основные этапы развития русской художественной культуры, начиная с петровского времени и до 20 века, позволяет проследить возникновение и развитие жанров и стилевых направлений в искусстве этого периода, характеризует с достаточной полнотой творчество ведущих мастеров. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| Yeon Do said that she wants to be an art teacher when she grows up. | Ён Ду сказала, что хочет быть учителем рисования, когда вырастет. |
| You must have a specialized art teacher here. | У вас здесь должно быть очень хороший учитель рисования |
| Come on... art class. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| Since the 1950s, Cape Dorset, which calls itself the "Capital of Inuit Art", has been a centre for drawing, printmaking, and carving. | С 1950-х гг. поселение Кейп-Дорсет, которое называют «столицей эскимосского искусства», стало центром рисования, гравюры и резьбы. |
| Does this outfit look artsy in a hip Topanga Canyon way, or artsy in a sixth-grade art teacher way? | Этот наряд такой же модный как Каньон Топанга, или в стиле учительницы рисования шестого класса? |
| Quisling next sold a large number of antiques and works of art that he had acquired cheaply in post-revolutionary Russia. | Квислинг выставил на продажу большое количество антиквариата и произведений искусства, которые он задёшево приобрёл в послереволюционной России. |
| However, it appears that 10 works of art will require on-campus storage during the renovation. | Представляется, однако, что 10 произведений искусства необходимо будет в период реконструкции хранить на территории комплекса. |
| He's offering to hand us a warehouse full of stolen art in exchange for leniency. | Он предлагает нам полный склад украденных произведений искусства в обмен на смягчение обвинения. |
| Although looting of art treasures has long been a feature of warfare and conquest, in recent years it has also become one of the most prevalent and flourishing activities of illicit transnational business. | Если ранее разграбление произведений искусства происходило в периоды войн и завоеваний, то в последние годы оно превратилось в один из наиболее широко распространенных и процветающих видов незаконной транснациональной торговли. |
| Aside from paintings by glorified masters collections of graphic works, carved stones, porcelain, bronzes, painted vases, works of applied art, old Russian and European furniture, rare books are exhibited in 3 halls of the museum. | Кроме живописных произведений прославленных мастеров, коллекции печатной графики, резных камней, фарфора, бронзы, расписных ваз, предметов прикладного искусства, старая русская и европейская мебель, раритетные книжные издания также широко представлены в З выставочных залах музея. |
| The Copyright law of Nepal governs copyright, the right to control the use and distribution of artistic and creative works in Nepal and also encourages the creation of art and culture by rewarding authors and artists with a set of exclusive rights. | В авторском праве Непала регулируется авторское право, право контроля использования и распространения художественных и творческих работ в Непале, а также поощряется создание произведения искусства и культуры, вознаграждая авторов и художников с комплексом исключительных прав. |
| In 1994, a group of Kiev artists appealed to the Department of Culture of the Pechersk district administration with a proposal to turn the churchyard, one of the most beautiful streets of the Old Kiev, Street Art. | В 1994 году с группой киевских художников, обратились в Отдел культуры Печерской райгосадминистрации с предложением превратить Костельную, одну из красивейших улицы Старого Киева, в Улицу Искусств. |
| Ponikarov in Iryna Tymokhova (a fine art expert) opinion is one of the most productive artists. | Поникаров, по мнению искусствоведа Ирины Тимоховой - один из самых продуктивных художников. |
| Though we must re-use art assets out of necessity when creating such a large game, we made time for every space to be built and iterated upon by hand by both level designers and artists. | Хотя мы не можем не использовать графические ресурсы снова и снова при создании игры таких размеров, мы специально доводили до ума каждую локацию вручную силами как дизайнеров уровней, так и художников. |
| Because of the eventual popularity of the entire series of similarly themed works, Warhol's reputation grew to the point where he was not only the most-renowned American pop art artist, but also the highest-priced living American artist. | Из-за возможной популярности целой серии тематических работ репутация Уорхола выросла до точки, где он стал не только самым известным американским поп-арт художником, но и стоимость его работ была самой высокой среди живших в это время американских художников. |
| But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, | Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, |
| In politics, One masters the art of ignoring the vile rumor. | В политике оттачиваешь мастерство игнорировать грязные слухи. |
| Indeed, some small countries, because of their history, are well acquainted with the art of compromise and negotiation, and can bring to the Council a different world view and different diplomatic skills, which are all quite necessary to face the new post-cold war situation. | В самом деле, некоторые малые страны, благодаря своей истории, хорошо знакомы с искусством достижения компромисса и ведения переговоров и способны привнести в Совет иное мировоззрение и новое дипломатическое мастерство, которые весьма необходимы для решения проблем новой, возникшей после окончания "холодной войны" ситуации. |
| I cannot hide the interest and often the intense joy I experienced in seeing several among them display their art and their professional skill. | И тут я не могу умолчать о том, с каким интересом, а подчас и с истинным восхищением я наблюдал, как кое-кто из них демонстрировал свою ученость и профессиональное мастерство. |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| You young fellas... no appreciation for the art of conversation. | Молодые люди, а вы не цените умение вести переговоры. |
| I flatter myself, to make a kind of art of it. | И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства. |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| The Art Deco style is generally considered to be a glamorous one. | Стиль art deco, как правило, считается гламурным. |
| It emerged as the Swatch Art Peace Hotel. | В 2012 году был участником программы резиденции Swatch Art Peace Hotel. |
| The museum is run by the Society for the Preservation of Japanese Art Swords. | Музей работает под эгидой Общества по сохранению художественных японских мечей (англ. Society for the Preservation of Japanese Art Swords). |
| She enrolled at the Yale University School of Art and Architecture in New Haven, Connecticut, attending from 1960 to 1963. | Затем она поступила в школу Yale University School of Art and Architecture в Нью-Хейвене, штат Коннектикут и посещала её с 1960 по 1963 годы. |
| GP3 Series champion Esteban Gutiérrez will move up to GP2 with Lotus ART, having raced for the team in GP3. | Чемпион GP3 Эстебан Гутьеррес переходит в GP2 в команду Lotus ART, за которую выступал в серии GP3. |
| Art Agnos, who was part of their political machine. | Арта Агноса, который был частью их политической машины. |
| What happened between Jigsaw and Art Blank? | Что связывало Пилу и Арта Блэнка? |
| Me, Art, and Sarah. | Мой, Арта и Сары. |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| Toirdelbach deposed Ruaidrí in 1079 and replaced him with an Ua Ruairc, Áed son of Art Uallach. | Тойрделбах затем сместил с трона Руайдри в 1079 году и заменил его на Аэда мак Арта Уаллаха (ирл. - Áed mac Art Uallach) из клана Уа Руайрк. |