| The Children's Code (art. 21) establishes the child's right to freedom of expression. | Кодексом о детях (статья 21) закреплено право ребенка на свободу выражения мнения. |
| If not, the judge must acquit the suspect (art. 469). | Если этого не было, то судья должен оправдать подозреваемого (статья 469). |
| Communications and documents (art. 57) | Сообщения и документация (статья 57) |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| You learn the art of transparency, immobility, inexistence. | Ты познаёшь искусство прозрачности, неподвижности, небытия. |
| The second stage was represented by the exhibition The contemporary professional decorative art. | 2-й этап - выставка «Современное профессиональное декоративное искусство. |
| I mark besides, that I can not understand until now, why journalists which are to understand, what art, on my works is not able to answer adequately. | К тому же я хотел бы отметить, что до сих пор не могу понять, почему журналисты, которые должны были бы понимать, что такое искусство, на мои работы не в состоянии реагировать адекватно. |
| This is the art I prefer. | Мне нравится ваше искусство. |
| While he was still studying in Vienna, Tišov received a commission to paint four allegorical works on the ceiling of the Golden Hall in Zagreb, under the titles of worship, theology, art and science. | Ещё во время своего обучения в Вене И.Тишов выполняет заказ на 4 монументальные росписи аллегорического содержания для Золотого зала в Загребе, под названием традиции, богословие, искусство и наука. |
| Pena of the sea waves combine with the transparency of watercolor and the background serves as an art canvas. | Пена морских волн соединяется с прозрачностью акварели. А фоном служит художественный холст. |
| C 1982 as well - the head of the First Creative Association Gorky Film Studio, the 1987 a - art director of creative association TVK (televideokino) of the same studio. | С 1982 года - руководитель Первого творческого объединения киностудии имени Горького, с 1987 года - художественный руководитель творческого объединения ТВК (телевидеокино) этой же студии. |
| In 1974, the Society founded the publishing house Mana Publications, followed in 1976 by the art and literature journal Mana. | В 1974 году Общество основало издательство «Mana Publications», а в 1976 году - художественный и литературный журнал «Mana». |
| OUR ART DEPARTMENT RESEARCHED IT. | Наш художественный отдел провёл исследования. |
| After two years of general education at Berkeley, Kinkade transferred to the Art Center College of Design in Pasadena. | После двух лет общего обучения в Беркли Кинкейд перевёлся в знаменитый национальный Художественный Колледж в Пасадене. |
| The Committee expresses concern about allegations of discriminatory behaviour of the police towards members of minority groups, in particular Roma, including acts of ill-treatment and violence (art. 5). | Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о дискриминационном отношении сотрудников полиции к представителям групп меньшинств, в частности рома, в том числе об актах жестокого обращения и насилия (ст. 5). |
| Continue to implement measures to promote anti-corruption policies in the private sector (art. 39(1)) and further strengthen anonymous and secure reporting mechanisms (art. 39(2)); | Продолжать принимать меры в целях содействия осуществлению стратегий по борьбе с коррупцией в частном секторе (ст. 39 (1)) и обеспечить дальнейшее укрепление механизмов передачи анонимных сообщений по безопасным каналам (ст. 39 (2)); |
| El Salvador is encouraged to consider the direct application of article 44, paragraph 13, in cases in which extradition sought for the purpose of enforcing a sentence is refused on the ground of nationality (art. 44, para. 13). | Сальвадору рекомендуется рассмотреть возможность прямого применения пункта 13 статьи 44 в случаях, когда в выдаче, которая запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, отказано на основании гражданства (пункт 13 ст. 44). |
| Issuing administrative and executive decisions in accordance with the laws and regulations, as well as monitoring the enforcement of such decisions (art. 127 of the Constitution). | принятие постановлений и решений в соответствии с действующим законодательством, а также контроль за их выполнением (ст. 127 Конституции). |
| Art. 1301: Human trafficking | ст. "Торговля людьми" |
| Explains why art went to Detroit. | Понятно, зачем Арт ездил в Детройт. |
| I thought that Art wanted to give up the exporting. | Я думала, что Арт хотел завязать с экспортом. |
| Outcome 4.4 Improved adherence to ART and/or success of TB treatment for target cases | Результат 4.4 Улучшены показатели соблюдения режима АРТ и/или успешного лечения туберкулеза среди целевых групп пациентов |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| Created in 1991 as part of the performance Fetisch Auto (Fetish Car) in Cologne, this work of art is now displayed on the roof of the Kölnisches Stadtmuseum (Museum of the City of Cologne). | Flügelauto («Winged Car»), созданная в 1991 году, как часть арт акции «Fetisch Auto» («Фетиш Авто») в Кельне, стоит теперь на крыше Городского музея Кельна. |
| The Prosecutor and the Deputy Prosecutor shall serve on a full-time basis (Statute, art. 42, para. 2). | Прокурор и заместитель Прокурора работают на основе полной занятости (Статут, статья 42, пункт 2). |
| Para. 11: Measures to reduce overcrowding in detention facilities and to ensure that prison conditions are in compliance with article 10 of the Covenant and with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (art. 10). | Пункт 11: Принять меры для решения проблемы переполненности в местах содержания под стражей и обеспечить соответствие условий в тюрьмах положениям статьи 10 Пакта и Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными, принятым Организацией Объединенных Наций (статья 10). |
| Second, he could accept, with certain exceptions, the inclusion of the concept of "damages reflecting the gravity of the breach" (art. 42, para. 1), as well as the proposal contained in article 54, paragraph 2. | Во-вторых, он готов согласиться, за некоторыми исключениями, с концепцией «убытков, отражающих тяжесть нарушения» (пункт 1 статьи 42), а также с предложениями, содержащимися в пункте 2 статьи 54. |
| The EIA Convention lays down (art. 4, para. 2) that The Party of origin shall furnish the affected Party, as appropriate through a joint body where one exists, with the environmental impact assessment documentation. | Конвенция по ОВОС устанавливает (пункт 2 статьи 4), что Сторона происхождения представляет затрагиваемой Стороне соответствующим образом через совместный орган, если таковой существует, документацию об оценке воздествия на окружающую среду. |
| The artistic pieces from Bernterode found by American soldiers were first shipped to Wiesbaden to the "Central Art Collecting Point" and in 1957 went to Charlottenburg palace in West Berlin. | Обнаруженные в Бернтероде американскими солдатами предметы искусства сначала были доставлены в Висбаден в центральный пункт сбора предметов искусства и в 1957 году переданы во дворец Шарлоттенбург в Западном Берлине. |
| And it didn't make any sense, because I was finally able to support my art, and yet I was creatively blank. | Это было нелепо, ведь у меня наконец была возможность финансировать моё творчество, но я был творчески пуст. |
| Now, your goal is to create a display About the life and art of van gogh, right? | Сейчас твоя цель состоит в том, чтобы отобразить здесь жизнь и творчество Ван Гога, так? |
| In 1990s his paintings successfully participated in exhibitions and auctions of Russian Art in Italy, England, France, Germany, where his work has acquired its admirers. | В 1990-е годы работы Котьянца с успехом участвовали в выставках и аукционах русской живописи в Италии, Англии, Франции, Германии, где его творчество приобрело своих ценителей. |
| The creativity of the project is sometimes called conceptual, postmodernist, while contrasting, however, with representatives of contemporary Russian art like Vladimir Sorokin. | Творчество проекта «Нейромонах Феофан» некоторые называют концептуальным постмодернистским, противопоставляя, однако, его деятельности таких представителей современного искусства, как Владимир Сорокин. |
| Vladimir Lisunov's work went against Soviet Ideology's notions of art. | Творчество Владимира Лисунова шло вразрез представлениям об искусстве советских идеологов. |
| If you like art, you should see the painting I just acquired. | Если вам нравится живопись, вам необходимо увидеть только что приобретенную мною картину. |
| Since I left the university, my books, art... and papers have become my only companions. | Со дня выпуска из университета книги, живопись и газеты были моими единственными товарищами. |
| expressions, art, you know, music, all of that. | Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? |
| After returning to Leningrad in the years 1939-1941 he taught painting in the Tavricheskaya Art School. | Вернувшись в Ленинград, в 1939-1941 годах преподавал живопись в Таврическом художественном училище. |
| Giaimo also wanted to ensure that Norway's fjords, architecture and rosemaling folk art, were critical factors in designing the environment of Arendelle. | Джиаймо также хотел удостовериться, что норвежские фьорды, архитектура и живопись в стиле розмалинг фолк были важнейшими факторами в создании окружения Эренделла. |
| But if you want art, I got art. | Если вам нужны картины, я дам картины. |
| Ruby at the Phoenix Zoo is considered the original elephant art star, and her paintings have sold for as much as $25,000. | Слониха Раби из зоопарка Финикса считается самым лучшим слоном-художником, её картины были проданы за 25000 долларов. |
| Because these two pieces right here - they were not on Strathern's list of art that was stolen. | Потому что 2 эти картины вот тут... они не были в списке Стретерна вещей, которые украли. |
| You have a $40 million oceanfront home in Florida, you have a summer vacation home in Sun Valley, Idaho you and your wife have art collection filled with million dollar paintings Richard Fuld never appeared on the trading floor | ам принадлежит дом стоимостью $40 миллионов на океанском побережье 'лориды, также вам принадлежит загородный дом в -ан-элли, јйдахо, вам и вашей жене принадлежит коллекци€ произведений искусства, в которую вход€т картины стоимостью миллионы долларов. |
| The buildings beautiful original Art Deco exterior has been carefully preserved, while the interiors have been restored and refurbished to offer... | Отель украшают подлинные скульптуры, картины и другие произведения искусства. В роскошных номерах предоставляется телевизор с плоски... |
| The most ruthless people I associate with are art dealers. | Самые бессовестные люди из моего окружения - это продавцы картин. |
| Do you remember what you said to me the day I first accused you of stealing the art? | Ты помнишь, что ты сказал мне в день, когда я обвинил тебя в краже картин? |
| Art comps - activity from the auction house. | сопровождение картин... данные, полученные с аукциона. |
| Since 2017 the wine is branded as Art Russe Grand Cru and the wine label design includes reproductions of works from the Art Russe fund collection. | С 2017 года вино производится под брендом Art Russe Grand Cru, а в оформлении этикеток для бутылок используются репродукции картин из коллекции фонда Art Russe, основанного Филатовым. Филатов входит в Попечительский совет Валаамского монастыря. |
| He investigates art thefts. | Он занимается расследованием похищений картин. |
| So to these famous misfits we dedicate today's art class. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| Yeon Do said that she wants to be an art teacher when she grows up. | Ён Ду сказала, что хочет быть учителем рисования, когда вырастет. |
| Come on... art class. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| The ease and sweeping manner of painting is inherent in the early decades of the 20 century, the time of flourishing of graphic art. | Легкость и размашистая манера рисования характерна для первых десятилетий 20 века - времени расцвета графики. |
| Rising popularity of colored pencils as an art medium sparked the beginning of the Colored Pencil Society of America (CPSA). | Рост популярности цветных карандашей как инструмента рисования послужил основой создания "Colored Pencil Society of America". |
| She sees Neal Caffrey, art thief, wonders if her heist has gotten a little crowded. | Она увидела Нила Кэффри, похитителя произведений искусств, задумалась, не многовато ли стало народу на ее месте ограбления. |
| Such challenges require not only common rules, but also better internal coordination among the different sectors of the culture industry, with a view to harmonizing competitive strategies for the sustainable development of local works of art at the international level. | Для этого необходимы не только принятие общих норм, но и более тесная координация между различными секторами индустрии культуры с целью согласования стратегий, позволяющих обеспечивать устойчивую конкурентоспособность местных произведений на международном уровне. |
| Exhibitions are the public, especially arranged places for the industry products review, art of the country, region or some countries. The object of exhibition is to present the general picture of industry condition or art of the period of time. | Выставки - публичные, особо устроенные места для обозрения произведений промышленности, искусства данной страны, округа или многих стран, имеют целью представить общую картину состояния промышленности или искусства данного периода времени. |
| In the period between 1993 and 1997, Brusilovsky also created a series of miniature works for the "Autograph" Gallery, which he created according to the principles of abstract art. | В период с 1993 года и по 1997 год, Брусиловский пишет также ряд миниатюрных произведений для галереи «Автограф», которые создаёт по законам абстрактного искусства. |
| Located in downtown Calgary across from the Calgary Tower, the Institute maintains the Glenbow, open to the public, which houses not only its museum collections, but also a very extensive art collection, library, and archives. | Институт управляет музеем Гленбоу, который открыт для широкой публики и в котором находится не только его собственная музейная коллекция, но и очень обширное собрание произведений искусства, библиотека и архив. |
| Ingrid Svensson-Guggenheim loved art... and artists | Ингрид Свенссон-Гуггенхейм была влюблена в искусство... и художников |
| The Yukon Permanent Art Collection provides opportunities for local artists to have their work purchased for display in government-owned or operated buildings; | постоянной коллекции художественных произведений Юкона, обеспечивающей для местных художников возможность продавать свои произведения, которые впоследствии выставляются в, принадлежащих государственным учреждениям или занимаемых ими зданиях; |
| The works of their followers, Aviva Uri and Arie Aroch, used a national aesthetic model called "The Want of Matter", utilizing materials in their art that were compatible with their ascetic outlook and combining abstraction with an implied iconography. | Последователи этих художников, Авива Ури (ивр.) и Арье Арох, в качестве эстетической модели использовали «скудость материала» по отношению к строгой материальности художественных средств, сочетая абстракцию с подразумеваемой иконографией. |
| Social Realism is an international art movement that includes the work of painters, printmakers, photographers and filmmakers who draw attention to the everyday conditions of the working classes and the poor, and who are critical of the social structures that maintain these conditions. | Социальный реализм - это международное движение в искусстве; оно включает в себя работу художников, печатников, фотографов и кинематографистов, которые обращают внимание на бытовые условия рабочего класса и бедных слоев населения. |
| In January 2015, the Art and Technology of Image (ATI) department in Paris 8 University announced that they would switch to professional-quality free and open-source software for teaching computer graphics to students and artists, including Blender, Krita and Natron. | В 2015 году, департамент "Искусства и технологии изображения (Art and Technology of Image)" университета Париж VIII, анонсировал переход на свободное программное обеспечение для обучения компьютерной графике студентов и художников, включая такие программы как Blender, Krita и Natron. |
| Top international soloists, directors and stage designers greatly enjoy presenting their art to knowledgeable and discerning Viennese audiences. | Лучшие мировые постановщики, режиссеры и художники сцены с огромным удовольствие демонстрируют свое мастерство опытной и критичной венской публике. |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| I cannot hide the interest and often the intense joy I experienced in seeing several among them display their art and their professional skill. | И тут я не могу умолчать о том, с каким интересом, а подчас и с истинным восхищением я наблюдал, как кое-кто из них демонстрировал свою ученость и профессиональное мастерство. |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| The band posted a teaser trailer for the album on September 17, 2010 via their official YouTube account, entitled "Art Is the Weapon". | Группа представила трейлер альбома 18 сентября 2010 года через свой официальный аккаунт на YouTube, под названием Art Is The Weapon. |
| Between 1990 and 1995 the band recorded three demo tapes: Aborrence (1992), Evil Art (1994) and Unwritten Law (1995). | В период с 1990 по 1995 году было записано 3 демо-альбома: Aborrence (1992), Evil Art (1994), Unwritten Law (1995). |
| Her work has been exhibited at the Los Angeles County Museum of Art, Pasadena Museum of California Art, Yerba Buena Center for the Arts (San Francisco), the International Center of Photography (New York), and the British Museum, among others. | Ее работы экспонировались в музеях - Музей искусств округа Лос-Анджелес, Pasadena Museum of California Art, Yerba Buena Center for the Arts (Сан-Франциско) и International Center of Photography (Нью-Йорк). |
| Art Deco office building. | Район Art Deco днём. |
| Art, Argument, and Advocacy (2002) argued that the appeal substitutes emotion for reason in debate. | По мнению авторов пособия по ведению парламентских дебатов «Art, Argument, and Advocacy» (2002), использование фразы подменяет эмоциями рассудок в дискуссии. |
| Why are you wearing your Art Garfunkel costume? | А почему ты в костюме Арта Гарфанкла? |
| While you were whispering about my watch in front of Art and Nancy, they could had easily inferred that we were sleeping together. | По тому, как ты шептала о моих часах на глазах у Арта и Нэнси, они могли легко сделать вывод, что мы спим вместе. |
| What, did you slip in Art's shower? | Ты, что ночевал у Арта в душе? Помнишь? |
| Ojeda went on to win both the Democratic Primary for the 7th District of the West Virginia Senate, defeating incumbent Art Kirkendoll. | Охеда выиграл Демократическое Первоначальное общество для 7-го округа Сената Западной Вирджинии, победив действующего Арта Киркендолла. |
| Today the holding numbers around 10,000 works of art including paintings, sculptures, drawings and graphics, medallions and medals, as well as photographs and new media. | Сегодня музейные фонды насчитывают около 10 тысяч экспонатов, включая картины, скульптуры, рисунки и графические работы, медальоны и медали, а также авторские художественные фотографии и образцы новейшего медийного арта. |