| Persons whose application for a post has been rejected can demand an explanation in writing from the employer (art. 8 LEg). | Лица, кандидатура которых на какой-либо пост не была утверждена, могут потребовать от работодателя письменного объяснения причин отказа (статья 8 Закона о равенстве). |
| It also regrets the lack of data on cases of racial discrimination before the National Commission on Human Rights and the Office of the Ombudsman (art. 6). | Он также с сожалением отмечает отсутствие данных о делах о расовой дискриминации, рассматриваемых Национальной комиссией по правам человека и Омбудсменом (статья 6). |
| If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). | Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6). |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| Politics is the art of compromise, Your Grace. | Политика - это искусство компромисса, ваша милость. |
| In some ways, art can change the world. | В некотором смысле искусство способно изменить мир. |
| The Thracian art, passing through a long and complicated path of development from the beginning of the late Bronze Age to the end of Antiquity has left remarkable treasures, temples, sanctuaries and cities. | Фракийское искусство, претерпевшее долгий и сложный путь развития с начала поздней бронзовой эпохи до конца античности, завещало нам замечательные сокровища, гробницы, храмы, святилища и города. |
| The art, isn't it, is turning one down so everybody knows you've turned it down. | Это искусство, не так ли, отказаться так, чтобы все знали, что ты отказался. |
| After the tomb of Tutankhamun was discovered in 1922, the art of ancient Egypt and the East came to French fashion and is also reflected in the creative activity of Chiparus. | Искусство Древнего Египта и Востока вошло в парижскую моду после открытия могилы Тутанхамона в 1922 году и также отразилось в творчестве Чипаруса. |
| The art department wants to know if you've seen the mock-ups. | Художественный отдел хочет знать, посмотрел ли ты уже макеты. |
| Igor Zidić (born 10 February 1939) is a Croatian art historian, art critic, poet and essayist. | Igor Zidić 10 февраля 1939 г., Сплит, Хорватия) - хорватский историк искусства, художественный критик, поэт и эссеист. |
| In 1965, at age 18, he enrolled at the Art Center College of Design, then in West Los Angeles, California. | В 1965 году в возрасте 18 лет поступил в Центральный художественный колледж дизайна в Западном Лос-Анджелесе в Калифорнии. |
| The Art Show is a multiplicity of artworks presented by painters and sculptors creating their objects in various styles and genres. | Художественный салон - это разнообразие работ художников и скульпторов, работающих в различных стилях и жанрах. |
| In 1929 under the initiative of handicraftmen - singles of Opishnya and surrounding villages in total about 200 people is created cooperative-industrial artel "Art ceramic". | В 1929 г. по инициативе кустарей-одиночек Опишни и окружающих сел общим количеством около 200 человек создается кооперативно-промышленная артель "Художественный керамик". |
| Provision is also made (art. 225-12) in respect of legal persons' responsibility for acts of procuring. | Предусматривается также ответственность юридических лиц за факты сутенерства (ст. 225-12). |
| A wife may not be coerced into obedience (art. 88); | Насильственное водворение жены в дом мужа не допускается (ст. 88). |
| One reference to such a right was also identified in national law: Act on Disaster Risk Reduction and Response, 2000, art. 3(b). | Одна ссылка на такое право обнаружена и в национальном праве: Закон 2000 г. о снижении рисков и ликвидации бедствий, ст. 3, п. |
| Art. 88 - Counterfeiting and forgery | Ст. 88 - Изготовление фальшивых денег или ценных бумаг |
| (e) The principle of separating out information in accordance with Art. article 4, para. 6, of the Convention is not at present developed in the enactments of the Republic of Belarus, apart from the Convention. | (ё) Принцип отделения информации в соответствии с пунктом 6 ст. 4 Конвенции не нашел в настоящее время развития в иных, кроме Конвенции, нормативных правовых актах Республики Беларусь. |
| Art is the one who saved me at the supermarket. | Это Арт спас меня в магазине. |
| Well, Art was half right. | Что ж, Арт был наполовину прав. |
| What's up, Art? | Что такое, Арт? |
| The number of people on antiretroviral therapy (ART) increased from 83 in 2003 to 24,535 by December 2007. | Число людей, получающих антиретровирусную терапию (АРТ), увеличилось с 83 человек в 2003 году до 24535 человек к декабрю 2007 года. |
| The ATEC-St. Petersburg, with funding from the Russian Health Care Foundation, implemented a local training on Initiation of ART for adults for 28 local HIV/AIDS specialists in Rostov Oblast. | ЦПО - СПБ был организован учебный курс «Начало АРТ у взрослых» для 28 специалистов, работающих в области ВИЧ/СПИДа из Ростовской области. |
| Warrants to arrest suspects or keep them under arrest are valid for a period of eight weeks only before the start of the investigation at the trial (art. 104, para. 1). | Ордеры на арест подозреваемых лиц или содержание их под стражей действительны в течение восьми недель только до начала расследования в ходе судебного разбирательства (статья 104, пункт 1). |
| The same applies if the trial has started within the period of 60 days referred to in article 98, paragraph 1 (art. 98, para. 2). | Аналогичная мера применяется, если судебное разбирательство начинается в течение 60-дневного срока, упомянутого в пункте 1 статьи 98 (пункт 2 статьи 98). |
| Martial law, unlike a state of emergency, is declared throughout the entire country (Martial Law Act, art. 2, para. 1). | Военное положение, в отличие от чрезвычайного, объявляется на всей территории страны (закон "О военном положении", статья 2, пункт 1). |
| Para. 10: Steps to ensure that all reported human rights violations are investigated and that those responsible are prosecuted and punished (art. 2). | Пункт 10: Принять должные меры для обеспечения расследования жалоб о нарушениях прав человека и привлечения к ответственности и наказания виновных (статья 2). |
| The examination may not last longer than six hours, excluding the period between 10 p.m. and 8 a.m. (art. 41, para. 2). | Допрос не может продолжаться более шести часов и в период с 10 часов вечера до 8 часов утра (статья 41, пункт 2). |
| His art reflects the Classicism and the Romanticism of his day, but the influence of the Biedermeier style is also visible. | Его творчество отражает классицизм и романтизм того времени, но влияние стиля бидермайер также заметно в его работах. |
| And studies have shown that art impacts our emotions more effectively than a scary news report. | Исследования показали, что творчество влияет на наши эмоции гораздо эффективнее, чем ужасающие репортажи в новостях. |
| The criteria used for the identification of aboriginal populations are their outstanding cultural features, such as the existence of traditional brotherhoods and dances, popular art, religion, traditions and customs. | З. Основными критериями для признания групп коренного населения являются их отличительные культурные особенности, как то: культурная общность, традиционные танцы и пляски, народное творчество, религия, традиции и обычаи. |
| Luke Skywalker and, well, every rapper ever, but unless you prove that this wasn't just a one-time spree, and take your controversial art form to the next level, I am not impressed. | Люка Скайуокера и всех рэперов сразу, пока ты не докажешь, что это не одноразовая выходка, и не выведешь свое протестное творчество на новый уровень, меня ты не удивишь. |
| Fragrance compounds are pieces of art and the process of fragrance and flavour creation is as difficult and beautiful as painting pictures or composing music... | Пахучие композиции - это производства искусства, а их создание - это творчество столь трудное и красивое, как писание картин, или музыки... |
| You have a funny way of appreciating art. | Интересный у вас взгляд на живопись. |
| I really like art, actually. | Вообще-то мне очень нравится живопись. |
| After returning to Leningrad in the years 1939-1941 he taught painting in the Tavricheskaya Art School. | Вернувшись в Ленинград, в 1939-1941 годах преподавал живопись в Таврическом художественном училище. |
| No, I wanted to hitchhike across Europe. Study art. | Нет, я хотела проехать автостопом Европу, изучать живопись, влюбиться в какого-нибудь... француза, цитирующего стихи. |
| For spatial pieces of art of the artist like object painting on wooden body is an other group of this web page. | Пространственное изображение как живопись объекта на деревянном корпусе представляет следующая группа этой шёЬ-страницы. |
| You want your art back or not? | Вы хотите вернуть картины или нет? |
| (e) Art, in particular drawings, designs, paintings, carvings, sculptures, pottery, mosaics, woodwork, metalwork, jewellery, musical instruments, basket-weaving, handicrafts, needlework, textiles, carpets, costumes and architectural forms; and | е) искусство, в частности рисунки, эскизы, картины, резьба, скульптура, гончарное мастерство, мозаика, деревянные, металлические, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, корзиноплетение, ремесленные изделия, шитье, ткани, ковры, костюмы и архитектурные формы; и |
| He just showed up, started painting million-dollar art in your alley. | Он просто появился и испортил тебе всю малину, начав писать картины на миллион долларов. |
| In 1977, Graham Hughes made a reference to the painting as the cover art for Roger Daltrey's third solo album One of the Boys. | В 1977 году Грэм Хьюз использовал идею картины для оформления обложки третьего сольного альбома One of the Boys Роджера Долтри. |
| There's much more in culture: there's manuscripts, there newspapers, there's things that are not text, like art and paintings. | Но в культуре намного больше вещей: рукописи, газеты, нетекстовые вещи, например искусство и картины. |
| You know, he probably thought he was tracking an art thief or something. | Знаешь, он, наверное, думал, что следит за грабителем картин или что-то вроде того. |
| [Lando] Sabine, once we get back to Lothal, I'd love to purchase some of your art. | [Лэндо] Сабина, по возвращении на Лотал, я бы хотел купить пару твоих картин. |
| I love a good art heist. | Обожаю искусную кражу картин. |
| He investigates art thefts. | Он занимается расследованием похищений картин. |
| In 1967, the State of Liechtenstein received a gift of ten paintings which resulted in the foundation of the State Art Collection of Liechtenstein the following year. | В 1967 году Лихтенштейн получил в дар десять картин, ставших основой Государственного собрания искусства. |
| You know she used to bring us art supplies To keep us busy. | Знаете, она приносила нам принадлежности для рисования, чтобы занять нас. |
| An art teacher in her last school said she was good as anyone twice her age. | Учитель рисования в её последней школе сказал, что она также хороша, как дети вдвое старше её. |
| We can't cut into the art program. | Нет, кружок рисования нельзя убирать. |
| In 1896, Gronlund and his wife Beulah, a regarded as a talented artist and art teacher, moved to the city of Seattle, Washington. | В 1896 году Гронлунд и его жена Беула, считающаяся талантливым художником и учителем рисования, переехали в город Сиэтл, штат Вашингтон. |
| They have a music program, an art program... | У них музыкальная программа, программа рисования... |
| By that time funds were no longer being allocated for the official purchase of works of fine art. | К этому времени государство прекратило выделять средства на закупки произведений изобразительного искусства. |
| This is particularly the case for the art treasures of the great civilizations, which are put on display in metropolitan cities around the world. | Это особенно касается произведений искусства великих цивилизаций, которые выставлены на обозрение в крупнейших городах мира. |
| Moreover, a large number of works by painters and sculptors, costly decorations, decorative and applied art objects, valuable manuscripts - both from museum exhibits and from private collections - have been taken away to Armenia as trophies by the occupiers. | Кроме того, большое число произведений живописи и скульптуры, дорогих украшений, предметов декоративно-прикладного искусства, ценных рукописей - как музейных экспонатов, так и из частных коллекций - вывезены захватчиками в Армению в качестве так называемых трофеев. |
| And as for the art, all she's asking for is the renoir, the pollock, and the Henry Moores. | А из произведений искусства она просит лишь Ренуара, Поллака и Генри Мура. |
| The protection of the moral and material rights of the authors of scientific and artistic works is guaranteed by the FRY Constitution (art. 53), which stipulates that the manner in which these rights are exercised and protected is regulated by federal law. | Защита моральных и материальных прав авторов научных работ и художественных произведений гарантируется в Конституции СРЮ (статья 53), в которой закреплено, что порядок осуществления и охраны этих прав регулируется союзным |
| The American Peace Award is awarded by an advisory committee of artists, who present each recipient with an original work of art to honor their efforts. | Американская премия мира присуждается консультативным комитетом художников, которые передают каждому получателю премии оригинальное произведение искусства, чтобы почтить их труды. |
| According to the publication "The Art Newspaper Russia", Misha Brusilovsky occupies 38th place was in the list of the 50 most expensive living Russian artists. | По данным издания «The Art Newspaper Russia», в 2014 году Миша Брусиловский занял 38 место среди 50-ти самых дорогих ныне живущих российских художников. |
| Exhibitions of amateur and professional art, applied arts, photographs, special displays. | В выставочном зале экспонируются произведения профессиональных и самодеятельных художников, мастеров прикладного творчества, фотоработы. |
| The widest choice of Russian classical fine art. | Самый полный выбор репродукций русских художников. Наши постеры при отличном качестве имеют низкие цены. |
| The art centre hosts events that unite artists, curators, collectors, and critics as well as offers guided tours for students of creative disciplines. | В арт-центре проводятся мероприятия, объединяющие художников, кураторов, коллекционеров и критиков, проходят экскурсии для студентов творческих специальностей. |
| You need to master the art of passing one, and then you can purchase another briefcase. | Вам надо отточить мастерство передачи одного, и тогда вы сможете купить ещё один чемодан. |
| I practice my art, of course. | Я совершенствую своё мастерство. |
| In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| "Knowing the exact time to harvest is the greatest art of all, Chuck had said," | Чак говорил, что умение точно вычислить время сбора яблок - это настоящее искусство. |
| And grace comes by art, and art does not come easy. | а благодать шла от умения, а умение легко не даётся. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Her Ninth Single "Windia", that released on October 12, 2016, serve as opening theme of game Sword Art Online: Hollow Realization. | Девятый сингл певицы под названием «Windia», который был выпущен 12 октября того же года, стал начальной темой игры Sword Art Online: Hollow Realization (англ.)русск... |
| Fisher was an active participant both before and after her marriage at the Brooklyn Art Association (1867-1884), the National Academy of Design exhibitions (1868-1880), the Pennsylvania Academy (1877, 1885) and the American Water Color Society (1886). | Она была членом ассоциации Brooklyn Art Association (1867-1884), участвовала в выставках Национальной академии дизайна (1868-1880), Пенсильванской академии художеств (1877, 1885) и Американского общества акварелистов (1886). |
| In the book The Art of the Start, author Guy Kawasaki uses the red pill as an analogue to the situation of leaders of new organizations, in that they face the same choice to either live in reality or fantasy. | В книге The Art of the Start автор Гай Кавасаки использует красную таблетку как аналог ситуации лидеров новых организаций в том смысле, что они сталкиваются с тем же выбором - жить в реальности или фантазии. |
| In the 1990s, Jabba the Hutt starred in his own comic book series, Jabba the Hutt: The Art of the Deal (a reference to the book of the same title by Donald Trump). | В 1990-х годах Джабба Хатт стал главным героем в его собственной серии комиксов под общим названием Jabba the Hutt: The Art of the Deal («Джабба Хатт: Искусство бизнеса»). |
| He attended the North Melbourne school of design and then joined the evening classes at the National Gallery of Victoria Art School in Melbourne under Frederick McCubbin. | Одновременно посещал школу North Melbourne school of design, затем присоединился к вечерним занятиям в мельбурнской школе National Gallery of Victoria Art School, где его преподавателем был Фредерик Мак-Каббин. |
| He admits to shooting art, Kendal's off the hook. | Он признается, что стрелял в Арта, и Кендал соскочит с крючка. |
| And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum. | И напоследок, я хочу закончить одной минутой Арта Тейтума. |
| Because pairing Art with Nancy in fact checks both of those boxes: gender and discipline. | Объединив Арта и Нэнси, мы выполним оба условия пол и дисциплины. |
| In 1959, Shorter joined Art Blakey's Jazz Messengers where he stayed for four years, and eventually became the band's musical director. | В 1958 году Шортер присоединился к Jazz Messengers Арта Блейки, где пробыл четыре года и в конце концов стал музыкальным директором коллектива. |
| Cumulatively, all the work done has made paging much more reliable in ReactOS, at least on Art's branch. | Результатом всех проведённых работ стала более стабильная работа с виртуальной памятью в ReactOS, по крайней мере на сборке Арта. |