| The lead agency is to establish and disseminate an appropriate system of referral and cross-referral (art. 14). | Руководящий орган обязан предусмотреть и ввести надлежащую систему приема и направления пациентов (статья 14). |
| The Nuclear Accident Convention includes a similar provision (art. 8 (5)). | Похожее положение содержится в Конвенции о помощи в случае ядерной аварии (статья 8 (5)). |
| The Nordic countries also supported the proposal that the provision on the exhaustion of local remedies (art. 26 bis, former art. 22) should be formulated as a savings clause, since that rule operated as a prerequisite to an international claim in certain cases. | Страны Северной Европы поддерживают также предложение о придании положению об исчерпании внутренних средств правовой защиты (статья 26 бис, бывшая статья 22) форма защитительной оговорки в связи с тем, что в определенных случаях эта норма действует в качестве предварительного условия для предъявления требований на международном уровне. |
| The President of the Republic assigns the ministries to persons who, by virtue of their parliamentary support, are assured of remaining in office (art. 174). | Президент Республики назначает министров из числа граждан, которым при поддержке парламента было бы обеспечено пребывание в должности (статья 174). |
| C. Protection of the family (art. 10) 45 | С. Охрана семьи (статья 10) 55 |
| Role-playing games are sometimes seen as a performing art with an aesthetic structure of their own, called RPG theory. | Ролевые игры иногда воспринимаются как исполнительское искусство с собственной эстетической структурой, называемой теорией ролевых игр. |
| During this time he practiced various styles, including 17th-century Dutch painting and 18th-century English art. | В течение этого времени он изучал различные манеры живописи, изучая в том числе нидерландское искусство XVII века и английское XVIII века. |
| Cooking is an art, Nonato. | Приготовление пищи - это искусство, Нонато. |
| In 1973 Abramson studied a Foundation Course at the Chelsea College of Art and Design, London. | В 1973 году Абрамсон изучал искусство в лондонском колледже искусств и дизайна Челси. |
| But when people become so emotionally engaged with the past that they can't form a proper view of the present. that's when your art and your politics become difficult to separate. | Но когда любовь к прошлому не позволяет людям... объективно расценивать настоящее,... тогда искусство уже непросто отделить от политики. |
| Also in the States, a man robbed an art class. | ≈ще в Ўтатах мужчина обокрал художественный класс. |
| Allan tells us you're doing a little extra art project, | Аллан сказал, ты делаешь небольшой художественный проект... |
| There he made an art department for me where I worked for several months. | Там он создал для меня художественный отдел, где я проработала несколько месяцев. |
| Thus, not only did Leokadia Serafinowicz create an ambitious repertoire for children, but also contributed to the establishment of the puppet theatre's position as a type of art addressed to adolescents and adults. | Таким образом, Леокадия Серафинович не только создала художественный театр для детей, но также способствовала укреплению позиций кукольного театра как искусства, адресованного и молодежи, и взрослым. |
| In 1992,658 senior high school students in the arts graduated, with 356 students graduating respectively from art college and/or university. Ibid. | В 1992 году старшие средние школы художественного творчества закончили 658 человек, а художественный колледж и/или университет - 356 человек Там же. |
| Expressly excluded from the definition of multimodal transport are in art 1.1 the pick-up and delivery services performed under an unimodal transport contract. | В ст. 1.1 содержится положение, исключающее из определения смешанной перевозки операции по вывозу и доставке груза, осуществляемые во исполнение договора перевозки одним видом транспорта. |
| Article 87 of the Constitution and preliminary draft of the suppression of terrorism bill prepared in collaboration with UNODC (art.) | Статья 87 Конституции и предварительный проект закона о пресечении актов терроризма, разработанный совместно с ЮНОДК (ст. 15) |
| The Committee recalls in this framework that States parties undertake to make the principles and the provisions of the Convention on the Rights of the Child widely known, by appropriate and active means, both to adults and children (art. 42). | Комитет напоминает в этой связи, что государства-участники обязались, используя надлежащие и действенные средства, широко информировать о принципах и положениях Конвенции о правах ребенка как взрослых, так и детей (ст. 42). |
| Labour Law (exclusions from the provisions of the Labour Law) - amendment of art. 7. | Закон о занятости (исключения из положений Закона о занятости) - поправка к ст. 7 |
| Art. 1301 (Trafficking in persons) | Ст. 1301 - торговля людьми |
| Well, Art was half right. | Что ж, Арт был наполовину прав. |
| When you was in the hospital after you got shot, I guess nobody could find Winona, so Art had us put out a bolo on her. | Когда тебя доставили в госпиталь после ранения, никто не мог найти Вайнону, и Арт поместил ее в розыск. |
| Kind of busy, here, Art. | Я немного занята, Арт. |
| This has been largely due to the high ART coverage of over 80 per cent in Cambodia, Malaysia and Thailand. | В основной это обусловлено высоким показателем охвата АРТ, превышающим 80 процентов в Камбодже, Малайзии и Таиланде. |
| Our newest experiment has been hatched by my colleague, Art Aron - putting people who are reporting that they are still in love, in a long-term relationship, into the functional MRI. | Мой коллега Арт Эрон придумал новый эксперимент - исследование результатов томографии мозга влюбленных людей, находящихся в длительных романтических отношениях. |
| Non-discrimination (art. 3, para. 9) | Недискриминация (статья З, пункт 9) |
| Previously, the domicile of a married woman was inferred from that of the husband (art. 25, para., oCCS). | Ранее местожительство замужней женщины зависело от местожительства супруга (пункт 1 статьи 25 прежнего Гражданского кодекса). |
| Perhaps most controversial has been the Convention's ban on commercial exploitation of underwater sites (art. 2, para. 7), which would prevent future collaboration between source countries, archaeologists and commercial salvage firms. | Пожалуй, наиболее спорным стал предусмотренный в Конвенции запрет на коммерческую эксплуатацию подводных объектов (пункт 7 статьи 2), который будет препятствовать будущему сотрудничеству между странами происхождения, археологами и компаниями, занимающимися подъёмом затонувших судов на коммерческой основе. |
| The Convention does not provide a definition of "environment", even if it mentions "the elements of the environment" (cf. art. 2, para. 3). | В Конвенции не содержится определения понятия "окружающая среда", а только упоминаются "элементы окружающей среды" (см. пункт З статьи 2). |
| (b) The alien does not have the required authorization ("return without a formal decision", Federal Act on Aliens, art. 64, para. 1 (a)); | иностранец не имеет необходимого разрешения ("возвращение без официального решения", Федеральный закон об иностранцах, пункт 1 а) статьи 64); |
| But I've always loved children's art. | Мне всегда нравилось детское творчество. |
| Art and culture are playing an increasingly important role in Uzbek life. | Всё большее место в жизни наших людей занимает художественное творчество. |
| In 2009, Irina Kotova's creative work was presented by a French writer and publicist Christophe Levalois in his report at National Art History Institute in Paris. | 2009 Творчество белорусской художницы Ирины Котовой было представлено в докладе французского писателя и публициста Кристофа Левалуа в Национальном институте истории искусств в Париже. |
| It's hard to tell whether insanity brings about great art, or if great art brings about insanity. | Трудно сказать, болезнь ли способствует великому творчеству или великое творчество способствует болезни |
| A person who is not indifferent to folk art should not disregard this disc - irrespective of the folk art the ensemble gives preference to. | Человек, неравнодушный к народному творчеству, не должен оставить вниманием этот диск - вне зависимости от того, творчество какого народа он предпочитает. |
| I really like art, actually. | Вообще-то мне очень нравится живопись. |
| The collection of the Odessa Fine Arts Museum covers all art forms: painting, drawing, sculpture, decorative arts and averaging more than 10,000 works. | Коллекция Одесского художественного музея охватывает все виды изобразительного искусства: живопись, графику, скульптуру, декоративно-прикладное искусство, насчитывая более 10 тысяч работ. |
| In 1908 The School of Crafts transformed into an art academy, where Iveković taught drawing and painting until his retirement in 1927. | Также художник активно участвовал в деятельности художественного объединения «Лада» В 1908 году Школа ремёсел преобразована в Академию художеств, где Ивекович преподавал живопись вплоть до своей отставки в 1927 году. |
| He studied art in Düsseldorf and Paris and he worked and lived in New York City, the Catskills of New York and in Europe. | Изучал живопись в Дюссельдорфе и Париже, работал и жил в Нью-Йорке и в Европе. |
| Mongol zurag (Mongolian: MoHroл зypar, Mongol painting) is a style of painting in Mongolian art. | Монгол зураг, монгольская живопись) - это стиль живописи в монгольском искусстве. |
| Well, my guess would be art. | Ну, я полагаю- картины. открытие в эту пятницу. |
| Many nations made gifts of marble, granite, rare woods, paintings and drawings, tapestries, wrought iron and other works of art. | Многие страны предоставили свои дары, выполненные из мрамора, гранита, редких пород древесины, а также картины и рисунки, гобелены, чугунное литье и другие произведения искусства. |
| (b) Paintings, sculptures, etc., recognized as works of art and antiques; | Ь) картины, скульптуры и т.п., признаваемые как произведения искусства и предметы антиквариата; |
| Halley created his first site-specific installation at the Dallas Museum of Art; this installation included paintings, silkscreen prints, wallpaper, and murals of flow charts and other images. | Хелли создал свою первую локализованную инсталляцию в Музее искусств Далласа; эта инсталляция включала картины, шелкографию, обои и росписи в виде блок-схем и других изображений. |
| That kidnapper was an art dealer. | Этот похититель продавал картины. |
| She and her art buyer, David Mortimer, bought it. | Они со скупщиком картин, Дэвидом Мортимером постарались. |
| Mr. Levinson's art collection is being auctioned off next week. | На следующей неделе будет аукцион коллекции картин м-ра Левинсона. |
| Okay, would you prefer I keep them in an art storage facility? | Давай я отнесу их всех на склад картин. |
| Arcimboldo's art heritage is badly identified, especially as it concerns his early works and pictures in traditional style. | Творческое наследие Арчимбольдо плохо идентифицировано, особенно это касается ранних его работ и картин в традиционном стиле. |
| Solving a good art heist. | Раскрывать искусную кражу картин. |
| We shall not need to look for a new art teacher, because alongside Tulips, | Нам не нужно искать нового учителя рисования, потому что помимо школы "Тюльпаны" |
| He gave singing and drawing lessons and later earned his living as an art critic and translator. | Он давал уроки пения и рисования, а позднее зарабатывал себе на жизнь как художественный критик и переводчик. |
| Despite being an advisor for the Art Club, she has no drawing skills of her own and often prefers to play baseball. | Она является куратором клуба изобразительного искусства, хотя и не имеет навыков рисования, предпочитая бейсбол. |
| Ben likes to give his art to people he loves as presents, but I'm his art teacher. | Бен любит дарить свои рисунки людям, которые ему нравятся, но я его учитель рисования. |
| When my eighth grade art teacher, Mr. Smedley, told me he thought I had actual art talent, I decided to devote all my efforts in that direction in the hope that I might someday get into the comics biz. | Я был поражен, и, когда в восьмом классе, мой учитель рисования, господин Смедли, сказал мне, что считает, что у меня есть художественный талант, я решил приложить все свои силы к тому, чтобы когда-нибудь попасть в индустрию комиксов. |
| Stan King: 35 years old and a world-class thief suspected of some of the biggest jewelry and art heists in the last decade. | Стэн Кинг 35 лет, вор мирового класса подозреваемый в нескольких крупных кражах драгоценностей и произведений искусства за последние 10 лет. |
| One has only to think of the cruel destruction of the unique works of art in Afghanistan by the previous regime there to understand that such a loss will never be remedied, for those treasures can never be brought back. | Стоит лишь подумать о жестоком разрушении уникальных произведений искусства в Афганистане предыдущим режимом, чтобы понять, что такая утрата никогда не будет восстановлена, поскольку тех сокровищ никогда уже нельзя будет вернуть. |
| The second section is a private art collection on permanent display at the museum which exhibits works by local artists such as Dalí, Miró and Tàpies. | Вторая часть является частной коллекцией произведений искусства на постоянной экспозиции в музее, которая показывает работы каталонских художников, включая Дали и Тапиеса. |
| The amount of funding received has increased through donations of works of art by artists and exhibitions organized for the support of the organization's work. | Объем поступивших средств увеличился в результате передачи в дар произведений искусства их авторами и организации выставок в поддержку деятельности Центра. |
| Over a dozen CD-ROM Projects are underway such as Gita-Govinda, Agnicayana, Visvarupa, Brhadisvara Temple, Rock Art, and Devnarayan etc. | Осуществляются более десятка проектов по записи на компактные диски таких произведений, как "Гита-Говинда", "Агникаяна", "Висварупа", а также тематических программ, посвященные храмовому комплексу Брхадисвара, наскальной живописи и Девнараяну. |
| Later in life he wrote mainly nonfiction, including travel writing such as Normandy (1939), biographies of writers, artists, and musicians, and art criticism. | В конце жизни он писал в основном нехудожественные произведения, в том числе был автором путевых заметок, таких как Normandie (1939), биографий писателей, художников и музыкантов и художественной критики. |
| The hotel has a unique ambiance due to the various art works of regional artists. | Благодаря наличию различных произведений искусства, принадлежащих кисти местных художников, в отеле создана уникальная обстановка. |
| The LOSSKh became the creative and professional body that for a period of 60 years united Leningrad artists of all sorts - painters, sculptors, graphic artists, monumental artists, specialists in decorative and applied art, film and theatrical designers and also art historians. | ЛОССХ стал творческим и профессиональным союзом, объединявшим на протяжении 60 лет ленинградских художников всех специальностей - живописцев, скульпторов, графиков, монументалистов, мастеров декоративно-прикладного искусства, художников кино и театра, а также искусствоведов. |
| In addition to pursuing their art, many of the artists, including Kensett, Gifford and Church, were among the founders of the Metropolitan Museum of Art in New York City. | Помимо продолжения своего искусства, многие из художников, в том числе вышеперечисленные, были одними из основателей музея Метрополитен в Нью-Йорке. |
| The State shall foster the opening of national and international markets in order to ensure a free market for the work of artists and handicraft workers, and it shall promote their training and professional and financial advancement (art. 63); | Государство обеспечивает открытие национальных и международных рынков для свободной коммерциализации произведений художников и ремесленников, стимулируя их подготовку и профессиональное и экономическое обучение (статья 63); |
| Be delighted by the art of the Chef, who will treat you to original interpretations of traditional Tuscan and international dishes in the atmospheric surroundings of the restaurants. | Непревзойдённое мастерство шеф-повара ресторана отеля поражает даже самых взыскательных гурманов оригинальными способами приготовления блюд тосканской и интернациональной кухни. |
| In Paris, he improved his art with Henri Chapu and Jean Antoine Injalbert. | В Париже, совершенствовал своё мастерство под руководством Анри Шапю и Жана-Антуана Енжальбера. |
| The incident proved his mastery of both Sanskrit and the classical art forms. | Этот случай доказал его мастерство как в санскрите, так и в классических видах искусства. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| There is a fine art to making an electrical malfunction look spectacular and yet not do any real damage, especially when you're dealing with a deadly missile. | Большое умение сделать отказ электрики, как эффектное зрелище к тому же не сделав никаких повреждений, особенно, когда работаешь с ракетой. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| And grace comes by art, and art does not come easy. | а благодать шла от умения, а умение легко не даётся. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| The society exhibited regularly through 1930, then occasionally at the Grand Central Art Galleries. | Члены общества регулярно выставлялись до 1930 года, затем - эпизодически в Grand Central Art Galleries. |
| The Art And Craft Of Yelena Polenova , published for the exhibition at the Watts Gallery in Guildford, UK edited by. | The Art And Craft Of Elena Polenova», издан к выставке в Галерее Уоттс в Гилфорде, Великобритания. |
| Hill's paintings and engravings are found in the collections of the Brooklyn Museum, the Amon Carter Museum, Fogg Museum, the Hood Museum of Art, and the Metropolitan Museum of Art. | Картины и гравюры Джона Хилла находятся в коллекциях Бруклинского музея, Метрополитен-музея, а также в музеях Amon Carter Museum, Fogg Museum и Hood Museum of Art. |
| Like their sister team in F3, ART were the leaders of the field and reigning champions having taken the 2005 GP2 crown with Nico Rosberg. | Как и команда в Формуле-З, ART была лидером в серии и заработала титул в 2005-м с Нико Росбергом. |
| The most notable of Frants' curatorial works were the retrospective exhibitions "Sterligov's Group", 2006, New York, and "Art around the Barracks", 2003, New York. | Наиболее важными в биографии Анны Франц являются ретроспективные выставки: «Группа Стерлигова», 2006, Нью-Йорк и «Барачники» (Art Around the Barracks) 2003, Нью-Йорк. |
| See, Art wouldn't let a little thing like an armed man coming towards the house distract him. | Вот видишь, Арта бы не отвлекла такая мелочь, как вооруженный человек, идущий к дому. |
| He's the Art Garfunkel, right? | Тот, что похож на Арта Гарфанкеля? |
| Me, Art, and Sarah. | Мой, Арта и Сары. |
| He was married to Muriel, a native of Montreal, and had two sons, Art and John. | Он женился на Мюриэл, коренной монреальке и родил от неё двоих сыновей, Арта и Джона. |
| But how about the calming influence of Art Howe? | Это наверняка заслуга тренера Арта Хоу. |