| The Code prescribes limits of mitigation of a penalty (art. 57). | Кодекс устанавливает пределы смягчения наказания (статья 57). |
| Deprivation of parental rights is decided on by the courts (art. 68). | Лишение родительских прав производится в судебном порядке (статья 68). |
| The Criminal Code provides penalties for obstructing the exercise of the right to freedom of conscience and religion (art. 146). | УК предусматривает наказание за воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и вероисповеданий (статья 146). |
| This is further confirmed by criminalization of a crime against humanity which involves imprisonment and abduction in violation of the rules of international law, as part of a widespread or systematic attack against the civilian population (art. 427 of the Criminal Code). | Дополнительным подтверждением этого служит уголовная ответственность за совершение преступления против человечности, включающего, в частности, заключение в тюрьму и похищение людей в нарушение норм международного права и в рамках широкомасштабных или систематических нападений на гражданское население (статья 427 Уголовного кодекса). |
| An Egyptian woman whose nationality is revoked or forfeited as a result of marriage can always retain her Egyptian nationality if her marriage is dissolved (art. 13). | Египетская гражданка, лишенная гражданства или утратившая его в результате вступления в брак, в любой момент может восстановить свое египетское гражданство, если ее брак будет расторгнут (статья 13). |
| The art of achieving more with less was thus not totally alien to him. | В связи с этим искусство достигать большего при меньших затратах ему не совсем чуждо. |
| We can't confuse our feelings about the artist with the art. | Мы не можем смешивать искусство и свои чувства к художнику. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| The genre of drawn stories - the so called "9th Art" - is an alloy of literature, painting and cinema. | Жанр рисованных историй - так называемое «9-е искусство» - является сплавом литературы, живописи и кинематографа. |
| Art, imagination and creativity come together today at the modern woman's need to invent elegant solutions but at the same time practical to go by their work and for leisure, by a meeting with the burdens of elegant shopping at the supermarket. | Искусство, воображения и творчества собрались сегодня нужны современные женщины, чтобы изобретать элегантные решения, но в то же время практические идти по их работе и на отдыхе, на встрече с бременем элегантный покупки в супермаркете. |
| Although art director Richard Taylor wanted to start over with designing the Enterprise for film, Roddenberry convinced him to continue working with Jefferies' design. | Художественный руководитель Ричард Тейлор хотел начать проектирование «Энтерпрайза» для кино с нуля, но Родденберри убедил его продолжать работать с дизайном Джеффри. |
| In order to promote further knowledge of the Forum and the United Nations among indigenous children and youth, the Forum at its second session had decided to organize an indigenous youth art competition for the design of a logo for the Forum. | В целях повышения уровня информированности детей и молодежи коренных народов о Форуме и Организации Объединенных Наций Форум на своей второй сессии постановил провести среди молодежи коренных народов художественный конкурс на создание эмблемы Форума. |
| In 2008, the art critic Tom Lubbock described Eakins' work as: a classic of American painting. | Ввиду всего этого художественный критик Том Лаббок назвал работу Икинса «классикой американской живописи. |
| New York Times art critic John Canaday with a perspective into the work of Walter Keane. | Художественный критик "Нью-Йорк Таймс" Джон Кэнэдей с обзором работ Уолтера Кина. |
| Among the largest of these are Castro Street Fair, Union Street Art Festival, North Beach Festival, and Haight-Ashbury Street Fair. | Самые большие из них: ярмарка Кастро-стрит, Художественный фестиваль Юнион-стрит, фестиваль Норс-Бич и ярмарка Хейт-Эшбери. |
| Temporary disability benefit, including in case of disability caused by industrial injuries or occupational diseases (art. 234); | пособием по временной нетрудоспособности, в том числе от трудового увечья и профессионального заболевания (ст. 234); |
| 63A Additional final period for buyer's performance (art. 63(1)) Arbitral Award 1993104 | 63А Дополнительный окончательный срок для исполнения покупателем его обязательств (ст. 63(1)) |
| The statistical data provided below concern the number of persons involved in trafficking in persons (Criminal Code, art. 128: Trafficking in persons, and art. 133: Trafficking in minors). | Представляются следующие статистические данные в отношении лиц, причастных к торговле людьми (ст. 128 Уголовного кодекса "Торговля людьми", ст. 133 Уголовного кодекса "Торговля несовершеннолетними"). |
| First, the undertaking is enshrined in the constitutional principle of the equality of citizens irrespective of race, ethnic background, language and other considerations (Constitution, art. 18). | во-первых, в конституционном закреплении равноправия граждан независимо от расы, национальности, языка и др. (ст. 18 Конституции). |
| Act 22 of 15 November 1982 establishing the National Institute of Civil Protection, 1995, art. 33. United States, Federal Civil Defense Act, 1950, sect. | Закон 221982 г. о создании национальной системы гражданской обороны на случай бедствий, ст. 33. |
| Art called, says you're down here as a private citizen. | Звонил Арт, сказал, что ты едешь сюда в качестве гражданского. |
| Cut it out, Art. | Арт, он прав. Давай, Арт. |
| Art encouraged me to bring a friend. | Арт просил не приходить одной. |
| A total of 11,000 children were ever started ART, including 8,761 on ART as of December 2009. | В общей сложности лечение методом АРТ начинали 11000 детей, из которых 8761 находились на постоянном лечении методом АРТ по состоянию на декабрь 2009 года. |
| But, speaking on personal terms, regarding the Dam Art project, if I gave special interest to Mirae, it would certainly hurt your pride. | Но если Ми Рэ Констракшн выиграет проект галереи "Дам Арт" только из-за личных отношений, это заденет вашу гордость. |
| The Plurinational State of Bolivia is encouraged to transmit information without prior request (art. 46, para. 4). | Многонациональному Государству Боливия рекомендуется предоставлять информацию без предварительного запроса (пункт 4 статьи 46). |
| The Commission's permanent competence depends on a special declaration of acceptance (art. 90, para. 2). | Постоянная сфера компетенции Комиссии зависит от специальных заявлений о признании (пункт 2 статьи 90). |
| The Minister of Justice establishes by resolution joint prison supervision groups consisting of employees of the Central Department of the Ministry of Justice, correctional officers of any grade and field and special scientists (art. 5, para. 2 of Act 2408/1996). | Министр юстиции своим решением создает совместные группы по надзору за исправительными учреждениями, куда входят сотрудники центрального аппарата министерства юстиции, сотрудники исправительных учреждений различного уровня и ученые-правоведы и специалисты (пункт 2 статьи 5 закона 2408/1996). |
| Furthermore, in relation to criminal proceedings, it is recognized the defendant's right to choose counsel and to be assisted by him in every procedural act (Art. 32 (3) CRP). | Кроме того, в контексте уголовного судопроизводства она признает за обвиняемым право на выбор адвоката и на помощь с его стороны на любой стадии процессуального производства (пункт З статьи 32 КПР). |
| In addition, until such time as it is heard, and in the event that it does not succeed, he is not in a position to seek pardon or commutation of his sentence (art. 6, para. 4). | Кроме того, до тех пор, пока его апелляция не будет рассмотрена, и в случае ее отклонения он не имеет возможности просить о помиловании или смягчении его приговора (пункт 4 статьи 6). |
| Dagestan nourished his art work constantly.» | Дагестан питал его творчество постоянно.» |
| Anna Król and Artur Tanikowski, Colors of Identity: Polish Art from the American Collection of Tom Podl, National Museum in Kraków: Kraków 2001. | Его творчество находилось под влиянием символизма, считается представителем неоклассицизма Anna Król and Artur Tanikowski, Colors of Identity: Polish Art from the American Collection of Tom Podl, National Museum in Kraków: Kraków 2001. |
| The art of Rusiko turns me to a very good mood, - said MikheilSaakashvili. - Maybe someone believes that art should be tragic, but I do not think so. | «Творчество Русико лично меня приводит в очень хорошее настроение, - сказал Михаил Саакашвили. - Может быть, кто-то считает, что искусство должно быть трагическим, но я так не думаю. |
| Fragrance compounds are pieces of art and the process of fragrance and flavour creation is as difficult and beautiful as painting pictures or composing music... | Пахучие композиции - это производства искусства, а их создание - это творчество столь трудное и красивое, как писание картин, или музыки... |
| Coinciding with the second session of the Permanent Forum, the Department mounted at UN Headquarters a major exhibit, "In Celebration of Indigenous People", featuring indigenous art from 13 countries on four continents, and photography of the indigenous world by notable photographers. | Во время второй сессии Постоянного форума Департамент развернул в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций крупную выставку «Воспевая коренные народы», на которой были представлены художественное творчество коренных народов из 13 стран четырех континентов и работы ведущих фотографов, посвященные жизни и быту коренного населения. |
| I'm painting, and besides that, I'm studying art class, you know. | Вентилятор, если жарко, Я рисую, а еще изучаю живопись. |
| Music, art, and food. | Музыка, живопись и еда. |
| I really like art, actually. | Вообще-то мне очень нравится живопись. |
| This is just chamber art, fit for a boudoir. | Это же камерная, будуарная живопись. |
| Wherever you go, you're going to major in fine art. | Куда бы ты ни пошёл учиться, ты можешь выбрать живопись профилирующим предметом. |
| Made the furniture, clothes, any of the art you see. | Изготовили мебель, одежду и все те картины. |
| Yes, well, that may be the most important thing, But the second most important thing is the apartment - The furniture, the - the rugs, the art, the - my closet. | Да, это самое главное, но второе по счету самое главное - это апартаменты, мебель, ковры, картины, моя... одежда. |
| The art never judges. | Картины никого не осуждают. |
| Because these two pieces right here - they were not on Strathern's list of art that was stolen. | Потому что 2 эти картины вот тут... они не были в списке Стретерна вещей, которые украли. |
| It contains paintings by El Greco, Francisco Goya, Canaletto, Jean-Honoré Fragonard and François Boucher, together with a sizable collection of decorative art, ceramics, textiles, tapestries, clocks and costumes, as well as older items from local history. | В коллекции музея представлены картины Эль Греко, Франсиско Гойя, Каналетто, Жан-Оноре Фрагонара, Франсуа Буше, изделия декоративно-прикладного искусства, керамики, текстиля, гобелены, часы и костюмы, а также предметы местной истории. |
| Do you remember what you said to me the day I first accused you of stealing the art? | Ты помнишь, что ты сказал мне в день, когда я обвинил тебя в краже картин? |
| It publishes multicolour reproductions of paintings, prints and monographs on the works of individual artists, and has taken up special publications on folk and tribal art. | Она публикует цветные репродукции картин, эстампов и монографий работ отдельных художников, а также выпускает специальные публикации по искусству народов и племен. |
| He incorporated written language in his art and used whatever was at hand for his raw materials-most notably the shells of eggs and mussels, but also furniture, clothing, garden tools, household gadgets and reproductions of artworks. | Он встраивал тексты в своё искусство и использовал все, что попадалось ему под руку: чаще всего яичную скорлупу и раковины моллюсков, но также мебель, одежду, инструменты для работы в саду, предметы домашнего обихода и репродукции картин и других художественных объектов. |
| At the exhibition held in 2011, a total of 63 businesses belonging to civil society organizations for persons with disabilities exhibited their products, while 250 paintings and other works of art by persons with disabilities were displayed for three days. | В свою очередь, в 2011 году на вышеуказанной выставке свои изделия представили 63 предприятия общественных организаций инвалидов, а в течение трех дней экспонировалось 250 картин и других художественных изделий лиц с инвалидностью. |
| He is best known for his painting in the city hall of Amsterdam and paintings for the Dukes of Holstein-Gottorp for whom he worked for more than 30 years, also as an art dealer. | Известен как автор произведений в ратуше Амстердама и картин, написанных для герцога Гольштейн-Готторпского, для которого он работал более 30 лет, в том числе и как арт-дилер. |
| He also had a part as an art teacher in the BBC drama White Heat. | Также принимал участие в качестве учителя рисования в драме White Heat. |
| So to these famous misfits we dedicate today's art class. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| Ben likes to give his art to people he loves as presents, but I'm his art teacher. | Бен любит дарить свои рисунки людям, которые ему нравятся, но я его учитель рисования. |
| We don't need to find a new art teacher. | Нам не нужно искать нового учителя рисования, потому что помимо школы "Тюльпаны" |
| Rising popularity of colored pencils as an art medium sparked the beginning of the Colored Pencil Society of America (CPSA). | Рост популярности цветных карандашей как инструмента рисования послужил основой создания "Colored Pencil Society of America". |
| They were an elite group of S.S. officers who were responsible for stealing priceless works of art as the Nazis conquered Europe. | Это группа элитных офицеров СС, ответственная за кражу бесценных произведений искусств в захваченной части Европы. |
| MoInf claims the cost of the repair and the decrease in the value of the other works of art that were returned in a damaged condition. | МИ испрашивает стоимость реставрации и компенсацию падения стоимости других произведений искусства, которые были возвращены в поврежденном состоянии. |
| to make high quality art and culture available to as many people as possible, | обеспечение доступности высокохудожественных произведений искусства и культуры для как можно большего числа людей; |
| Roy is slain by the villainess Blacksmith when she impaled him with his latest work of art. | Рой погиб от руки злодейки Блэксмит, которая пронзила его одним из произведений искусства. |
| Inside, the 70,000-volume royal library as well as hundreds of works of art, including paintings by Titian, Rubens, and Correggio, were lost. | В дворцовой библиотеке находились 70 тыс. томов, а также сотни произведений искусства, включая картины Рубенса, Тициана и Корреджо. |
| The American Peace Award is awarded by an advisory committee of artists, who present each recipient with an original work of art to honor their efforts. | Американская премия мира присуждается консультативным комитетом художников, которые передают каждому получателю премии оригинальное произведение искусства, чтобы почтить их труды. |
| He would distribute the magazine by exchanging it for works by other avant-garde artists and designers abroad and so kept in touch with progressive trends in European art. | Он распространял свой журнал, меняя его выпуски на работы других авангардных художников и дизайнеров за рубежом, таким образом оставаясь в курсе относительно прогрессивных тенденций в европейском искусстве. |
| Reid was a founding member of the Imperial Art League (later the Artists League of Great Britain). | Он был одним из основателей Императорской лиги искусства (позже получила название Лига художников Великобритании). |
| And now off to see our works of art. | Вы увидите работы величайших художников. |
| The Museum Of Bad Art (MOBA) is a privately owned museum whose stated aim is "to celebrate the labor of artists whose work would be displayed and appreciated in no other forum". | Музей плохого искусства (англ. Museum of Bad Art, MOBA) - американский частный музей, заявленная цель которого - «отмечать труды художников, чьи работы не были оценены ни в одном другом музее». |
| The ancient art of falconry now helps protect the modern city of Dubai. | Древнее мастерство соколиной охоты теперь помогает защищать современный город Дубай. |
| But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, | Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, |
| (Connor) Mastering the art of travel is not accomplished with practice or talent. | (Коннор) Мастерство искусства путешествовать это не талант и не жизненный опыт. |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| Heinrich Breckengruber on the Art and Artistry of Skiing. | Хайнрих Брекенгрюбер Искусство и мастерство езды на лыжах. |
| The test of any great trial attorney Is whether he can master the art of the plea deal. | Проверка любого хорошего адвоката это его умение заключить хорошую сделку с обвинением. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| Fronzoni believed that the art of design should not be kept to the professionals but be as "widespread as writing". | Фронзони считал, что умение проектировать, заниматься дизайном, должно быть доступно не только профессионалам, оно должно быть "повсеместным, как умение писать". |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| FIGlet is a computer program that generates text banners, in a variety of typefaces, composed of letters made up of conglomerations of smaller ASCII characters (see ASCII art). | FIGlet - компьютерная программа, генерирующая текстовый баннер с буквами, составленными из букв (см. ASCII art). |
| According to the publication "The Art Newspaper Russia", Misha Brusilovsky occupies 38th place was in the list of the 50 most expensive living Russian artists. | По данным издания «The Art Newspaper Russia», в 2014 году Миша Брусиловский занял 38 место среди 50-ти самых дорогих ныне живущих российских художников. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| He joined the Art Students League, headed by his old teacher Walter Shirlaw, in which he remained involved for the rest of his life. | Позже он присоединился к нью-йоркской школе Art Students League, которую возглавлял его старый учитель Уолтер Ширлоу, и остался работать в ней также до конца своей жизни. |
| A remix called "The Art of Sensual Seduction" has not been officially released, although it is available in online shops, and a merengue/hip hop remix produced by Guary & Cleyton has been released titled "Seduccion Sensual". | Ремикс под названием The Art of Sensual Seduction не был официально выпущен, хотя стал доступен в онлайн-магазинах, и ремикс, спродюсериованный Guary & Cleyton, был выпущен под названием «Seduccion Sensual». |
| So, either we keep looking for places that do treat singles, or we send Art and Nancy, which, obviously, is not my preference. | Либо мы будем искать клиники, которые принимают одиночек, либо отправим Арта и Нэнси. Разумеется, я бы этого не хотела. |
| What about Art and Tim? | А как насчёт Арта и Тима? |
| The Susquehannock Trail rally in 1988 saw Bob Lyle and Art Mendolia in their AMC Eagle finish in 29th place overall. | В ралли «Susquehannock Trail» экипаж Боба Лайла и Арта Мендолии на AMC Eagle пришёл 29 м в общем зачёте. |
| Today the holding numbers around 10,000 works of art including paintings, sculptures, drawings and graphics, medallions and medals, as well as photographs and new media. | Сегодня музейные фонды насчитывают около 10 тысяч экспонатов, включая картины, скульптуры, рисунки и графические работы, медальоны и медали, а также авторские художественные фотографии и образцы новейшего медийного арта. |
| Art's balance has gone down another 280K. | Баланс Арта похудел еще на 280.000. |