| The Committee is concerned about the lack of information on steps taken to revise the existing textbooks in order to adequately reflect the history, culture and contributions of Japanese groups protected by the Convention (art. 5). | Комитет обеспокоен отсутствием информации о принимаемых мерах по пересмотру существующих учебников с целью достоверного отражения истории, культуры и вклада групп японцев, защищаемых по Конвенции (статья 5). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| It welcomes the steps taken by the State party to have special accommodation for abused children so that they can be rehabilitated (art. 24). | Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по созданию специальных реабилитационных центров для детей из числа жертв таких злоупотреблений (статья 24). |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| Improvising a high-explosive blasting cap is high art. | Приготовить мощный детонирующий капсюль - это высокое искусство. |
| But watching him play, it's like art, poetry in motion. | Но когда он играл - это было как искусство, поэзия в движении. |
| Twirling can be a real art. | Игры с жезлами - настоящее искусство. |
| We think art is really, really important. | Мы считаем, что искусство очень очень важным. |
| What is needed, we believe, is to address the root causes of terrorism, using the art of persuasion through local approaches while resorting to diplomacy and financial and economic measures, and encouraging moderate trends. | А на наш взгляд, необходимо обратиться к первопричинам терроризма, используя искусство убеждения, действуя с помощью местных подходов, прибегая при этом к дипломатии и финансовым и экономическим мерам и поощряя умеренность. |
| The demo of Long Gone Days received overwhelmingly positive reviews from critics, mostly appreciating the art style and the story. | Демо Long Gone Days получило в целом положительные отзывы критиков, в основном оценивая художественный стиль и историю. |
| C 1982 as well - the head of the First Creative Association Gorky Film Studio, the 1987 a - art director of creative association TVK (televideokino) of the same studio. | С 1982 года - руководитель Первого творческого объединения киностудии имени Горького, с 1987 года - художественный руководитель творческого объединения ТВК (телевидеокино) этой же студии. |
| Oleg participated in numerous art projects and continued to do painting, for his primitive artistic style was in accord with the ideas of this art group. | Олег принимал участие во многих арт-проектах «Тупых», и продолжал заниматься живописью, а его примитивистский художественный стиль гармонично сочетался с идеями творческого объединения. |
| The reviewer noted that while Adachi's art style has not changed much since Touch, his layouts are cleaner and his action scenes more dynamic than before. | Обозреватель отмечал, что хотя художественный стиль Адати и не претерпел больших изменений по сравнению с предыдущими работами, разметка стала гораздо лучше, а сцены действия - более динамичными, чем раньше. |
| The artistic style he developed in those years was heavily influenced by English art of this period, such as the works of Anthony Caro, who was one of his teachers. | Художественный стиль, разработанный им в те годы, был следствием сильного влияния британского скульптурного искусства, яркими примерами которого стали работы Энтони Каро, одного из учителей Кадишмана. |
| 19B "Acceptance" with immaterial modifications (art. 19(2)) | 19В "Акцепт" с несущественными изменениями (ст. 19(2)) |
| In order to protect the legal rights of under-age children, the Code has for the first time created the possibility for the spouses, upon dissolution of the marriage, to enter into an agreement relating to the children (art. 38). | В целях обеспечения законных прав несовершеннолетних детей КоБС впервые предусмотрена возможность заключения супругами при расторжении брака Соглашения о детях (ст. 38). |
| Environment and Natural Resources Code, chap. XV, arts. 91-95: Prevention of Natural Disasters, in El Peruano, Official Gazette, vol. IX, No. 3667, p. 89515, at 89524, art. | Кодекс по окружающей среде и природным ресурсам, гл. XV, ст. 91-95, «Предупреждение стихийных бедствий», ст. 93. |
| Under Turkmen law, a child is a person under 18 years of age (Civil Code, arts. 20 and 25; Marriage and Family Code, art. 167; Code of Labour Laws, arts. 179,181 and 183). | В соответствии с законодательством Туркменистана ребенком признается физическое лицо, не достигшее 18-летнего возраста (ст.ст. 20 и 25 Гражданского кодекса Туркменистана, ст. 167 Кодекса о браке и семье Туркменистана, ст.ст. 179,181 и 183 Кодекса законов о труде Туркменистана). |
| Colombia has made progress in incorporating into its legislation the offence of bribery in the private sector (art. 21 of the Convention) with the new article 250-A of the Criminal Code, relating to corruption in the private sector. | Колумбия включила в свое законодательство положение, предусматривающее уголовную ответственность за подкуп в частном секторе (ст. 21 Конвенции) посредством введения новой статьи 250-А Уголовного кодекса, касающейся коррупции в частном секторе. |
| I got a call from Art Vella, Tim's partner. | Мне позвонил Арт Велла, партнёр Тима. |
| Art hotel Cosmopolit is an example of hospitality. | Арт отель Cosmopolit - образец гостеприимства и радушия. |
| What's up, Art? | В чем дело, Арт? |
| Art, may he rest in peace, spent money like water. | Арт, светлая ему память, слишком уж сорил деньгами. |
| Art removed pageops from his branch by using a sentinal value to keep other code processes away from sensitive areas until they are signaled. | Арт удалил pageops из своей сборки и использовал контрольные значения для того, чтобы можно было быть уверенным, что другие процессы находятся вне контролируемой области, пока они не активизированы. |
| However, the specific transnationality criteria provided for in the Convention (see art. 3, para. 2) are not considered as requirements in domestic legislation. | В то же время конкретные критерии транснационального характера, предусмотренные в Конвенции (см. пункт 2 статьи 3), во внутреннем законодательстве в качестве требований не рассматриваются. |
| It is recommended that any new treaties concluded by El Salvador in the future include all corruption offences and establish that those offences are not considered to be political offences (art. 44, para. 4). | Рекомендуется, чтобы любые новые договоры, которые Сальвадор будет заключать в будущем, охватывали все преступления, связанные с коррупцией, и обеспечивали, чтобы эти преступления не рассматривались как политические преступления (пункт 4 ст. 44). |
| Foreign citizens in Mongolia may exercise the rights and freedoms conferred on them by the laws of Mongolia in the same manner as citizens of Mongolia (art. 8, para. 2); | находящиеся в Монголии иностранные граждане пользуются предусмотренными в законах страны правами и свободами на равной основе с монгольскими гражданами (пункт 2 статьи 8); |
| Continue to seek to conclude agreements or arrangements with other States for the international relocation of witnesses and experts, taking into account the fact that such agreements and arrangements have already been concluded (art. 32, para. 3) | Продолжать стремиться к заключению с другими государствами соглашений или договоренностей о международном переселении свидетелей и экспертов с учетом того, что такие соглашения и договоренности уже были заключены (пункт З ст. 32). |
| Such action "shall be limited to the period and extent strictly necessary to restore order and shall cease once that task has been fulfilled" (art. 168, para. 12). | Такие меры "ограничиваются по времени и характеру строго тем, что необходимо для восстановления порядка, и прекращаются по достижении этой цели" (статья 168, пункт 12). |
| And now you want me to ferry round your "art"? | А теперь ты хочешь, чтобы я доставлял твое "творчество"? |
| Now, your goal is to create a display About the life and art of van gogh, right? | Сейчас твоя цель состоит в том, чтобы отобразить здесь жизнь и творчество Ван Гога, так? |
| Your art says a lot. | Твое творчество говорит за тебя |
| The Youth Festivals of Art is a nationwide cultural programme aimed at stimulating creativity and cultural activity among children and young people. | Молодежные фестивали искусств представляют собой осуществляемую в масштабах всей страны культурную программу, которая призвана стимулировать творчество и культурную деятельность среди детей и молодежи. |
| You think, I'm too busy. I don't have time for art. | У нас никогда нет времени на творчество, и есть миллион причин, сразу приходящих на ум, чтобы им не заниматься. |
| Sandman's art and photographs were showcased on the official Morphine website and later featured in a DVD released with the Sandbox box set. | Живопись и фотографии Сэндмана были выставлены на официальном сайте Morphine и позже включены в DVD, выпущенный с альбомом Sandbox. |
| In 1895 she set up an art school at Flinders Buildings, where she taught plein air painting. | В 1895 году она основала художественную школу в Flinders Buildings, где преподавала пленэрную живопись. |
| These include historical documents, archaeological and ethnographic objects, coins and works of applied art, sculpture, painting and graphic art. | Это исторические документы, предметы археологии, этнографии, нумизматики, изделия прикладного искусства, скульптура, живопись, графика и другие. |
| History painting was a less popular genre in U.S. art during the 19th century, although Washington Crossing the Delaware, painted by the German-born Emanuel Leutze, is among the best-known U.S. paintings. | Историческая живопись была менее популярным жанром в американском искусстве XIX века, тем не менее картина "Вашингтон пересекает Делавэр", нарисованная немцем по рождению Эмануэлем Лойце является одной из самых известных американских картин. |
| It was not so long ago that Latin America was the big driver in the art market, owing to money escaping governance-challenged economies such as Argentina and Venezuela, as well as drug cartels that used paintings to launder their cash. | Ещё не так давно мощным мотором рынка искусства была Латинская Америка - капитал бежал из стран, столкнувшихся с некачественным управлением, например, Аргентины и Венесуэлы, а кроме того, наркокартели использовали живопись для отмывания денег. |
| Don't touch the art, lad. | Не вздумай трогать картины, сынок. |
| Yes, well, that may be the most important thing, But the second most important thing is the apartment - The furniture, the - the rugs, the art, the - my closet. | Да, это самое главное, но второе по счету самое главное - это апартаменты, мебель, ковры, картины, моя... одежда. |
| His art is notable for counterpoint of themes and genres as well as for variety of techniques and manners of performance. | Петр Лукьяненко работает в различных жанрах станковой живописи: тематической картины, портрета, пейзажа, натюрморта. При этом живопись художника отличается разнообразием техники и манеры исполнения. |
| Because she acquired the painting for the Sverdlovsk Art Workers' House, the artistic director of the house Tatiana Nabrosova, Misha Brusilovsky's future wife, was called in to the KGB for questioning. | За приобретение картины для свердловского Дома Работников Искусств художественный руководитель ДРИ Татьяна Набросова, будущая жена Миши Брусиловского, вызывалась в КГБ для собеседования. |
| The reassembled triptych was exhibited in the US, at the Yale Center for British Art, New Haven, Connecticut in 1999, but the entire work was not exhibited in the UK until October 2013. | Воссоединённый триптих был показан в 1999 году в американском Йельском центре британского искусства, а на родине, в Великобритании, все три части картины вместе не выставлялись до октября 2013 года. |
| I'm thinking that appraising the value Of art can be a tricky thing. | Я думаю, что оценка стоимости картин может быть не такой простой |
| Do you remember what you said to me the day I first accused you of stealing the art? | Ты помнишь, что ты сказал мне в день, когда я обвинил тебя в краже картин? |
| In 1928 the society acquired funds and 75 paintings were first displayed in a series of temporary art exhibition spaces in the Agriculture Building in Raleigh in 1929. | В 1928 году общество на имеющиеся средства приобрело 75 картин, которые были показаны в 1929 году на временной выставке в Agriculture Building. |
| (k) Supporting modern Cypriot art by purchasing paintings and other art products; | к) содействие развитию современного кипрского искусства путем покупки картин и других произведений искусства; |
| Between 1979 and 1981, the National Gallery of Art developed a program to transport valuable paintings in its collection to Mount Weather via helicopter. | Между 1979 и 1981 годами Национальная галерея искусства разработала на случай чрезвычайной ситуации программу по перевозке на вертолёте наиболее ценных картин из своей коллекции в Маунт-Уэзер, успех которой зависит от того, насколько быстро будет получено сообщение об этом. |
| Mr. Devereaux, Dylan's art teacher, wanted you to see his wall mural. | Мистер Деверо, учитель рисования, просил вас взглянуть на художества сына. |
| Now I must meet with the new art teacher, Mr. Testacleese. | Теперь я должен встретиться с новым учителем рисования, мистером Яйцевски. |
| Ben likes to give his art to people he loves as presents, but I'm his art teacher. | Бен любит дарить свои рисунки людям, которые ему нравятся, но я его учитель рисования. |
| Young reinvested in the pottery at Nantgarw, additionally becoming an art teacher at Cowbridge Free School to help raise the funds. | Янг реинвестировал в их производство, кроме того, он стал учителем рисования в Кобриджской бесплатной школе, чтобы помочь собрать средства. |
| You mean, besides mono and an art teacher whose idea of finger-painting was a little more "finger" than "painting"? | Хочешь сказать, не считая монотипии и того, что один учитель там помешан на идее рисования пальцем, в которой палец довлеет над живописью? |
| He's also been implicated in over four dozen works of counterfeit art. | Он также был замешан в 50-ти случаях подделки произведений искусства. |
| So you're a professional art thief now? | Так ты теперь профессиональный вор произведений искусства? |
| Well, the problem is, most stolen art leaves the country within 24 hours, never to be seen again. | Итак, проблема в том, что большинство украденных произведений искусства, вывозят из страны в течение 24 часов, без малейшего шанса на возврат владельцу. |
| Roy is slain by the villainess Blacksmith when she impaled him with his latest work of art. | Рой погиб от руки злодейки Блэксмит, которая пронзила его одним из произведений искусства. |
| In February 1928, the State Hermitage Museum in Leningrad, along with the Russian Museum, was ordered to make a list of art works worth at least two million rubles, for export. | В феврале 1928 года Эрмитажу и Русскому музею было предложено представить список произведений для экспорта общей стоимостью 2 млн рублей. |
| The museum is closed to the general public on Tuesdays, but art class and researchers are admitted. | По вторникам музей закрыт для широкой публики, но художников и исследователей мы пускаем. |
| In 1936, Rothko began writing a book, never completed, about similarities in the art of children and the work of modern painters. | В 1936 году Ротко начал писать книгу, которая так и не была закончена, о сходных принципах детского рисунка и работ современных ему художников. |
| Many dealers and gallery owners could enhance their collections with Cuban art, and even open up new commercial channels with the works of the talented and broad movement of Cuban visual artists and craftspeople. | Многие дилеры и владельцы галерей могли бы обогатить свои коллекции произведениями кубинского искусства и даже открыть новые коммерческие сети на основе широкого продвижения талантливых кубинских художников и ремесленников. |
| Art after 1945 is represented primarily by circa 40 major pieces by American artists. | Искусство после 1945 г. представлено прежде всего произведениями американских художников. |
| From the 1890s through the 1910s, American impressionism flourished in art colonies-loosely affiliated groups of artists who lived and worked together and shared a common aesthetic vision. | С 1890-х по 1910-е годы американский импрессионизм развивался в художественных колониях слабо связанных между собой групп художников, которые жили и работали вместе, разделяя общее эстетическое видение окружающего мира. |
| You need to master the art of passing one, and then you can purchase another briefcase. | Вам надо отточить мастерство передачи одного, и тогда вы сможете купить ещё один чемодан. |
| I practice my art, of course. | Я совершенствую своё мастерство. |
| The union of the best technology and creativity for the Art of heating. | Искусство дарить тепло, опираясь на лучшие технологии и художественное мастерство. |
| Tennis? Art? Acting? | Теннис, рисование, актёрское мастерство? |
| For merits in sphere of culture and art, long-term fruitful work in the field of painting and high art skill to Paninu Sergey Anatol'evichu in 2004 is appropriated a honorary title «the Deserved artist of the Russian Federation. | За заслуги в сфере культуры и искусства, многолетнюю плодотворную работу в области живописи и высокое художественное мастерство Панину Сергею Анатольевичу в 2004 году присвоено почетное звание «Заслуженный художник Российской Федерации». |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| Fronzoni believed that the art of design should not be kept to the professionals but be as "widespread as writing". | Фронзони считал, что умение проектировать, заниматься дизайном, должно быть доступно не только профессионалам, оно должно быть "повсеместным, как умение писать". |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| The University also has two museums, the Museum of Contemporary Religious Art (MOCRA) and the Saint Louis University Museum of Art (SLUMA). | Также университет имеет два музея: Музей современного религиозного искусства (англ. the Museum of Contemporary Religious Art (MOCRA)) и Музей искусств Сент-Луиского университета (англ. the Saint Louis University Museum of Art (SLUMA)). |
| Between 1990 and 1995 the band recorded three demo tapes: Aborrence (1992), Evil Art (1994) and Unwritten Law (1995). | В период с 1990 по 1995 году было записано 3 демо-альбома: Aborrence (1992), Evil Art (1994), Unwritten Law (1995). |
| Vale attended the Royal College of Art in London, Then in 1879, after returning to Melbourne she attended the National Gallery Art Schools, studying under Oswald Rose Campbell, George Folingsby and Frederick McCubbin. | Затем, вернувшись в 1879 году в Мельбурн, посещала школу National Gallery Art School, обучаясь живописи у Oswald Rose Campbell, George Folingsby и Фредерика Маккаббина. |
| Her design challenges for sharable objects were cited by Bruce Sterling and she was interviewed in the film The Future of Art. | Некоторые её идеи были процитированы Брюсом Стерлингом, и она дала интервью в фильме «Будущее искусства» (англ. The Future of Art). |
| WestCord Art Hotel Amsterdam 4 stars offers design rooms and free Wi-Fi in a quiet location near the Westerpark. The outdoor pool is available during warm months. | Четырёхзвёздочный отель WestCord Art Hotel Amsterdam, расположенный рядом с Вестерпарком, предлагает стильно оформленные номера с бесплатным беспроводным доступом в Интернет. |
| I'd appreciate if you'd keep me in the loop - on Art and, you know, his condition. | Я был бы признателен, если бы вы держали меня в курсе новостей о состоянии Арта. |
| Art's job is on the line here. | На кону работа Арта. |
| What about Art, Sarah? | Что насчёт Арта, Сара? |
| Art Shamsky has my dog? | Моя собака у Арта Шамски? |
| She attended Pyongyang's Sunghyeon School, from which she graduated in 1918; she was inspired to learn to fly after seeing a 1917 aerobatics demonstration by American stunt pilot Art Smith. | Квон посещала пхеньянскую школу Сунхён, которую окончила в 1918; за год до выпуска Квон увидела аэробатическое выступление американского пилота Арта Смита. |