| These rest periods are paid as working time, for 15 months from resumption of work (art. 256). | Эти перерывы оплачиваются как рабочее время в течение 15 месяцев со дня выхода на работу после родов (статья 256). |
| The right to respect of property (art. 16); | право на уважение собственности (статья 16); |
| No overtime is permitted for workers between the ages of 14 and 18 (art. 204). | Работникам в возрасте от 14 до 18 лет работать в сверхурочное время не разрешается (статья 204). |
| The President of the Republic assigns the ministries to persons who, by virtue of their parliamentary support, are assured of remaining in office (art. 174). | Президент Республики назначает министров из числа граждан, которым при поддержке парламента было бы обеспечено пребывание в должности (статья 174). |
| If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). | Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6). |
| Critical art theory's first task is to understand how the given art supports the given order. | Первейшая задача критической теории искусства - понять, как данное искусство поддерживает данный порядок. |
| "Oбзop Buro 24/7: Pycckoe иckyccTBo Ha Paris Art Fair". | Обзор Buro 24/7: Русское искусство на Paris Art Fair (неопр.). |
| That is what art is. | Это и есть искусство. |
| What can I say? It's like... It's like art. | Короче говоря, это... это искусство. |
| Does The Art of Domestic Horticulture mean anything to you? | Вы читали книгу "Искусство домашнего растениеводства"? |
| The #dearMoon project is a lunar tourism mission and art project conceived and financed by Japanese billionaire Yusaku Maezawa. | Пропуск знака связан с техническими ограничениями. #dearMoon Project - планируемая лунная туристическая миссия и художественный проект, задуманный и профинансированный японским миллиардером и коллекционером Юсаку Маэдзавой. |
| In 1952 he graduated from the art school and applied to the Kiev Art Institute, but he did not get a place because admissions were strictly regulated according to ethnicity. | Окончил художественную школу в 1952 году и подал документы в Киевский художественный институт, но принят не был, так как приём был строго регламентирован по национальному признаку. |
| Also, the International Cooperative Alliance organized its Coop Art Competition. | Международный кооперативный альянс также организовал художественный конкурс, посвященный кооперативам. |
| Her work is included in collections including the Heckscher Museum of Art, New York Public Library, the Boston Public Library, the Huntington Library and the Sellars Collection of Art by American Women in Indianapolis. | Работы художницы включены в такие коллекции, как Художественный музей Хекшера, Нью-Йоркская публичная библиотека, Бостонская публичная библиотека, Библиотека Хантингтона и Sellars Collection of Art by American Women в Индианаполисе. |
| In 1949, he and other artists, including Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, Yannis Moralis, Nikos Nikolaou, Nikos Engonopoulos and Panayiotis Tetsis, established the "Armos" art group. | В 1949 году он и другие художники, в том числе Никос Хатзикириакос-Гикас, Яннис Моралис, Никос Николау, Никос Энгонопулос и Панайотис Тецис создали художественный кружок «армос». |
| It allows cases involving "State secrets" to be tried in camera (art. 152). | Закон предусматривает, что дела, имеющие отношение к "государственной тайне", могут рассматриваться на закрытых заседаниях (ст 152). |
| Many children became orphans as a result of this armed conflict and the Lebanese Government will have to undertake all necessary efforts in order to ensure that these children are given special protection and assistance (art. 20 of the Convention on the Rights of the Child). | В результате этого вооруженного конфликта многие дети стали сиротами, и правительство Ливана должно будет предпринять все необходимые усилия, чтобы предоставить таким детям особую защиту и помощь (ст. 20 Конвенции о правах ребенка). |
| Equality of citizens' rights before the law and in court; and non-discrimination in relation to gender, race, nationality, language, religion, social origin, views, and personal or public status (art. 18); | обеспечение равенства прав граждан перед законом и судом, недопущение их дискриминации по признаку пола, расы, национальности, языка, религии, социального происхождения, убеждений, личного и общественного положения (ст. 18) |
| "All States shall take effective measures to revise governmental and other public policies and to rescind laws and regulations which have the effect of creating and perpetuating racial discrimination..." (United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, art. 4) | "Все государства должны принять эффективные меры для пересмотра политики правительства и других публичных властей и отмены законов и правил, которые ведут к созданию и укоренению расовой дискриминации...". (Декларация Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации; ст. 4.) |
| Art. 96-1 - Large-scale misappropriation of government or public property | Ст. 96-1 - Хищение государственного или общественного имущества в крупных размерах |
| More significantly, sound ART and prevention programmes should be supported by the overall strengthening of social protection systems, including that for health. | Что более важно, надлежащие программы АРТ и профилактики должны поддерживаться общим процессом укрепления систем социальной защиты, включая системы здравоохранения. |
| Art, what are you doing here? | Арт, ты что тут делаешь? |
| On April 22-26 Art Impress artists took part in 18th International Art Show EuropArt in Geneva. | Картины Картины Татьяны Стручковой и Сергея Белова на XIV Московской художественной ярмарке Арт Манеж 2009. |
| The national health systems in many of the affected Member States are facing an unprecedented challenge due to a lack of investment in health services and the rapid scale-up of ART. | Одной из предпосылок успешного развертывания программ АРТ является наличие эффективно функционирующих, интегрированных и в полной мере работоспособных систем здравоохранения на местном, региональном и национальном уровнях. |
| In 2004, from September through October, a collection of Cathedral Oceans images was exhibited at BCB Art, Hudson, New York, and in the following year Cathedral Oceans III was released. | В 2004, с сентября по октябрь, коллекция изображений к Cathedral Oceans выставлялась в «Би-си-би арт» в городе Хадсоне, штат Нью-Йорк. |
| The Subcommittee and the State Party concerned shall cooperate with each other in the implementation of this Protocol (former art. 3, para. 1). | При выполнении настоящего Протокола Подкомитет и соответствующее государство-участник сотрудничают друг с другом (пункт 1 прежней статьи 3). |
| (e) Right to be brought promptly before a judge (Covenant, art. 9, para. 3) | ё) Право быть в срочном порядке доставленным судье (пункт З статьи 9 Пакта) |
| In cases involving crimes that have resulted in the death of the victim, the statutory right to compensation for harm falls to the deceased's next of kin (Code of Criminal Procedure, art. 54, para. 4). | В случае дел о преступлениях, последствием которых явилась смерть потерпевшего, права по возмещению вреда, предусмотренные настоящим Законом, имеют его близкие родственники (пункт 4 статьи 54 Уголовно-процессуального кодекса) |
| The validity of laws and other acts of the State, the autonomous regions, local authorities and any other public entities depends on their conformity with Constitution (Art. 3 (3) CRP). | Юридическая сила законов и других актов общегосударственных органов, органов автономных регионов, местных органов и любых других государственных учреждений зависит от их соответствия Конституции (пункт 3 статьи 3 КПР). |
| In the Security Council, eight votes constitute an absolute majority and no distinction is made between permanent and non-permanent members of the Council (Art. 10, para. 2, of the Statute). | В Совете Безопасности абсолютное большинство составляют восемь голосов, и голосование при выборах в Суд проводится без всякого различия между постоянными и непостоянными членами Совета (пункт 2 статьи 10 Статута). |
| And studies have shown that art impacts our emotions more effectively than a scary news report. | Исследования показали, что творчество влияет на наши эмоции гораздо эффективнее, чем ужасающие репортажи в новостях. |
| Here to discuss his work is his art dealer and friend Ramon Salgado. | Мы здесь, чтобы обсудить его творчество с его арт-дилером и другом, Рамоном Сальгадо. |
| However, his work is completely ignored by art historians of the period. | Однако, его творчество совершенно игнорировалось искусствоведами того периода. |
| Another architect at the end of the Belle Epoque whose work heralded the new art deco style was Henri Sauvage. | Ещё одним архитектором конца прекрасной эпохи, чье творчество ознаменовало новый стиль арт-деко был Анри Соваж. |
| Since the 1970s, his colour lithographs have been exhibited in European galleries presenting modern Czech graphic art. | В 1970-е годы творчество В.Суханека получает признание за пределами Чехословакии, его цветные литографии выставляются в галереях стран Европы как презентация современной чешской графики. |
| Since I left the university, my books, art... and papers have become my only companions. | Со дня выпуска из университета книги, живопись и газеты были моими единственными товарищами. |
| Well, Kenny, I finally get art. | Кенни, теперь я понимаю живопись. |
| He then studied fine art and painting at the Pasadena Arts Center while working at his father's bait shop. | Затем он начал изучать изобразительное искусство и живопись в Пасаденском Центре Искусств, попутно работая в рыболовном магазине своего отца. |
| These include historical documents, archaeological and ethnographic objects, coins and works of applied art, sculpture, painting and graphic art. | Это исторические документы, предметы археологии, этнографии, нумизматики, изделия прикладного искусства, скульптура, живопись, графика и другие. |
| Explore the Arts and Crafts Centre and try your hand at traditional crafts such as basket-making, pottery, glass-painting or the art of mosaics. | К Вашим услугам Центр искусств и ремесел, где можно попробовать свои силы в традиционных ремеслах, таких как плетение корзин, керамика, живопись по стеклу или искусство мозаики. |
| His first paintings, mostly temperas on paper depicting old houses, were presented at an Art of Modern Greek Tradition exhibition, organised in January 1938. | Его первые картины, выполненные на бумаге темпера, изображающие старые дома, были представлены на выставке «Традиции современного греческого искусства», организованной в январе 1938 года. |
| That kidnapper was an art dealer. | Этот похититель продавал картины. |
| Something of the effect of the grand images of the Saviour in Byzantine art is recalled; by this date the disrobing was a rare subject in Western art. | Возможно, на создание картины оказали влияние величественные образы Спасителя из византийского искусства, так как тема совлечения одежд была крайне редкой в западной живописи того времени. |
| Something like optic art, shimmering lines that trick the eye and form various shapes that seem familiar but you don't know where from. | Что-то вроде световой картины, мерцающие линии которые обманывают зрение и образуют различные, кажущиеся знакомыми образы но ты не помнишь, где их видел. |
| Located in a modern building at one end of the Gulbenkian gardens, the museum is devoted to 20th century art, including painting, sculpture, drawing, engraving and photography, with collections of the some of the last century most expressive artists. | Этот музей посвящен искусству 20-го века, он находится в дальней части садов Гюльбенкия. Он представляет картины, скульптуры, рисунки, гравюры и фотографии, коллекциями экспрессионистов прошлого века. |
| No, it's just pictures of art I've been sending Karen from my mobile phone which is charging over there. | Нет, это просто фотографии картин, что я скидывал Карен с телефона, пока он заряжается. |
| Inter Softline company MFA omeblyuvannya and villas often change, as it serves the art - the gallery for fans expensive collection of paintings and furniture. | Интер премьер и омеблювання Виллы часто меняется, так как она служит арт - галереей для ценителей дорогих коллекций картин и мебели. |
| Among the arrested property are a number of paintings that the proprietress, being confident in her deep knowledge of art, acquired as masterpieces of world painting. | Среди арестованного имущества есть ряд картин, которые хозяйка, будучи уверенной в своих глубоких познаниях искусства, приобретала как шедевры мировой живописи. |
| Following the failure of two of her commercial releases, Zinta began working with art film directors, and turned towards neo-realistic films, known in India as Parallel Cinema. | После провала двух своих коммерческих фильмов, Прити начала работать с артхаусными режиссёрами и повернулась в сторону нео-реалистичных картин, известных как индийское параллельное кино (англ.)русск... |
| At the exhibition held in 2011, a total of 63 businesses belonging to civil society organizations for persons with disabilities exhibited their products, while 250 paintings and other works of art by persons with disabilities were displayed for three days. | В свою очередь, в 2011 году на вышеуказанной выставке свои изделия представили 63 предприятия общественных организаций инвалидов, а в течение трех дней экспонировалось 250 картин и других художественных изделий лиц с инвалидностью. |
| An art teacher in her last school said she was good as anyone twice her age. | Учитель рисования в её последней школе сказал, что она также хороша, как дети вдвое старше её. |
| It must be with the art teacher. | Она должна быть с учителем рисования. |
| No Susie Q's. I am Miss Susan, art teacher. | Я - мисс Сюзан, учитель рисования. |
| Despite being an advisor for the Art Club, she has no drawing skills of her own and often prefers to play baseball. | Она является куратором клуба изобразительного искусства, хотя и не имеет навыков рисования, предпочитая бейсбол. |
| But I'm keeping myself busy, taking art classes, seniors' slow pitch softball, though Vivian's always getting on me to be careful. | Но я беру уроки рисования, чтобы не скучать, играю с софтбол с пенсионерами, хотя Вивиан всегда обо мне переживает. |
| (k) Supporting modern Cypriot art by purchasing paintings and other art products; | к) содействие развитию современного кипрского искусства путем покупки картин и других произведений искусства; |
| It's a highly coveted target for art thieves. | Это крайне популярная цель, среди воров произведений искусства. |
| The purpose of an art inventory is to establish which works the customer owns, where they are located and in what condition they are. | Инвентаризация произведений искусства позволяет выявить, какие произведения находятся во владении, где они располагаются и каково их состояние сохранности. |
| This is an essential element of a comprehensive inventory and will assist in identifying if any particular conservation measures are required to protect individual works of art or if any ongoing maintenance is required. | Это - необходимый элемент всеобъемлющего перечня, который поможет определить потребности в каких-либо конкретных мерах по консервации в целях сохранения отдельных произведений искусства или потребности в текущем обслуживании. |
| Neuroesthetics received its formal definition in 2002 as the scientific study of the neural bases for the contemplation and creation of a work of art. | Нейроэстетика была впервые определена в 2002 году как учение о нейрологических принципах создания и анализа произведений искусства. |
| That same year, Abdy became a founding member of the cooperative art space, Club Beaux Arts, in San Francisco. | В том же году Эбди стала одним из основателей сообщества художников Club Beaux Arts в Сан-Франциско. |
| Later in life he wrote mainly nonfiction, including travel writing such as Normandy (1939), biographies of writers, artists, and musicians, and art criticism. | В конце жизни он писал в основном нехудожественные произведения, в том числе был автором путевых заметок, таких как Normandie (1939), биографий писателей, художников и музыкантов и художественной критики. |
| The project was devoted to works of the Russian artists of the first quarter of the 20th century working in the Art Deco style and who were closely connected with art life of Western Europe. | Проект был посвящён творчеству русских художников первой четверти ХХ столетия, работавших в стилистике ар деко и тесно связанных с художественной жизнью Западной Европы. |
| Describing the festival's importance to art, Cynthia Washburn of art collective Poetic Kinetics said, "With all the exposure here, I think Coachella is becoming as attractive for artists as it is for the musicians." | Описывая важности фестиваля для искусства, Синтия Уошберн из художественного коллектива «Поэтическая кинетика» сказала: «Я думаю, что Коачелла становится столь же привлекательным для художников, как и для музыкантов». |
| In my work I hold to traditional views on the art. | публикации в альбоме "150 работ современных российских художников", том 3. Издатель - Галерея Валентина Рябова. |
| In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| At school one can study culinary art, but you will improve just by practice. | Обучиться кулинарному искусству можно в аудитории, однако усовершенствовать свое мастерство можно только на практике.Образовательная программа всех базовых и мастер-курсов включает в себя стажировку в высококлассных ресторанах. |
| I wouldn't have to master the finer art of jiggling. If you had just listened to me in the first place. | Мне бы не пришлось оттачивать мастерство в дёрганье ключа, если бы ты просто слушал меня с самого начала. |
| Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. | Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| It's all about concealment, the art of concealment, and patience. | Умение укрыться - это настоящее искусство, укрыться и выжидать. |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Toirdelbach deposed Ruaidrí in 1079 and replaced him with an Ua Ruairc, Áed son of Art Uallach. | Тойрделбах затем сместил с трона Руайдри в 1079 году и заменил его на Аэда мак Арта Уаллаха (ирл. - Áed mac Art Uallach) из клана Уа Руайрк. |
| Retrieved 2 March 2014. "- Article detail OnWeb - Flash Art".. | Архивировано 2 марта 2014 года. - Article detail OnWeb - Flash Art (неопр.) (недоступная ссылка).. |
| Entering/Re-Entering GP2 Series Formula Renault 3.5 Series champion Mikhail Aleshin has extended his collaboration with Carlin for GP2, making a return to GP2 after contesting two meetings in 2007 with ART Grand Prix. | Появление/возвращение в GP2 Чемпион Формулы-Рено 3.5 Михаил Алешин продолжил своё сотрудничество с Carlin, возвратившись в серию GP2 после двух проведенных этапов в 2007 за команду ART Grand Prix. |
| Michael Ammermüller, who was driving for defending teams' champion ART Grand Prix was injured and missed next two races. | Михаэль Аммермюллер, который помогал защищать чемпионское звание команды ART Grand Prix получил травму и не смог принять участие в следующих двух этапах. |
| UNA-SD initiated an all-day workshop on "How to Get a Job in the United Nations System" in 2003, which has continued each year as International Career Day since, and conducted a Women's Art Mural Mile! | В 2003 году АСООН-СД организовала однодневный практикум по теме «Как найти работу в системе Организации Объединенных Наций», который с тех пор проводится ежегодно в рамках Международного дня выбора профессии, а также провела в рамках Международного женского дня мероприятие под названием Women's Art Mural Mile! |
| He's the Art Garfunkel, right? | Тот, что похож на Арта Гарфанкеля? |
| Plus, in the Download section you'll find the third "Welcome to the factory" art collection. | Кроме этого, в разделе сайта Скачать вы найдете третью подборку арта под девизом "Экскурсия по фабрике". |
| Art's job is on the line here. | На кону работа Арта. |
| Do you know the ballplayer Art Shamsky? | Вы знаете бейсболиста Арта Шамски? |
| You wanted Art Shamsky. | Ты хотел Арта Шамски. |