| They are independent of the judiciary in the application of the law and are subject only to the rules of law (art. 4 of the Code of Criminal Procedure). | Они наделены независимыми полномочиями при применении правовых норм и подчиняются только правовым нормам (статья 4 УПК). |
| The officials responsible for such supervision are selected by preference from among social workers, teachers and other persons with knowledge and experience of children's problems (art. 48). | Лица, осуществляющие такое кураторство, подбираются в основном из числа социальных работников, педагогов и прочих лиц, обладающих соответствующими знаниями и опытом работы с подростками (статья 48 закона об ИСНА). |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| An order to halt an assembly or demonstration may be challenged in the courts, which must rule on the lawfulness of the order within three working days (art. 13). | Решение о прекращении собрания или манифестации может быть обжаловано в суде, который в течение трех рабочих дней рассматривает вопрос законности упомянутого решения (статья 13). |
| The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
| I'm taking it none of you have read The Art Of War by Sun Tzu. | Скажем, что ни один из вас не читал "Искусство войны" Сунь Цзы. |
| Pottery isn't really art. | Посуда - это не настоящее искусство. |
| Five main art movements emerged in the country by the late 20th century: surrealism, realism, expressionism, abstract art, and calligraphy. | В конце 20-го века в стране возникли направления в живописи: сюрреализм, реализм, экспрессионизм, абстрактное искусство. |
| Don't rush me. I too have my art. | У меня тоже есть свое искусство. |
| For me, art is not about objects of high monetary exchange. | Для меня искусство - это не товарно-денежные отношения. |
| In 1974, the Society founded the publishing house Mana Publications, followed in 1976 by the art and literature journal Mana. | В 1974 году Общество основало издательство «Mana Publications», а в 1976 году - художественный и литературный журнал «Mana». |
| In a short time the Kiev Arts Institute became one of the leading art schools of the Soviet Union. | За короткое время Киевский художественный институт занял одно из ведущих мест среди художественных учебных заведений СССР. |
| In 1995 he returned to the Art Theater, where he played in the play Love in the Crimea, and in 2001 left the troupe. | В 1995 вернулся в Художественный театр, где играл в спектакле «Любовь в Крыму», а в 2001 году вышел из состава труппы театра. |
| It's an art film. | Это - художественный фильм. |
| The artistic style he developed in those years was heavily influenced by English art of this period, such as the works of Anthony Caro, who was one of his teachers. | Художественный стиль, разработанный им в те годы, был следствием сильного влияния британского скульптурного искусства, яркими примерами которого стали работы Энтони Каро, одного из учителей Кадишмана. |
| All women (and minor girls) who are not covered by the compulsory State social security scheme are entitled to these benefits (art. 7 of the Act). | Право на получение такой помощи имеют все женщины (в том числе несовершеннолетние), не застрахованные в системе общеобязательного государственного социального страхования (ст. 7 Закона). |
| Persons convicted of lesser offences are kept apart from those convicted of offences of a serious or particularly serious nature (art. 140). | Лица, осужденные за преступления небольшой и средней тяжести, содержатся раздельно от лиц, осужденных за тяжкие и особо тяжкие преступления (ст. 140). |
| While noting that the State party has several human rights mechanisms within various branches of its Government, the Committee remains concerned that an independent national human rights institution has yet to be established (art. 2). | Отмечая, что в государстве-участнике действует несколько механизмов защиты прав человека в рамках разных ветвей государственной власти, Комитет по-прежнему озабочен тем фактом, что национальное независимое учреждение по правам человека так и не было создано (ст. 2). |
| Art. 132 (Recruitment for exploitation) | Ст. 132 - вербовка людей с целью эксплуатации |
| In accordance with Art. | В соответствии со ст. |
| This target was based on the belief that it would be feasible to provide ART to 50 per cent of those who needed it. | Эта цель была поставлена, исходя из веры в то, что можно будет охватить АРТ 50% тех, кто в ней нуждается. |
| Art's the one that thinks you | Только Арт думает, что ты нужна здесь. |
| Q: This indicator captures only HIV-positive patients who are on ART and receive TB treatment. | В: Этот показатель учитывает только ВИЧ-позитивных пациентов, получающих АРТ и противотуберкулезное лечение. |
| Art Hotel has 7 double rooms and 4 studios, 2 of which are studio-ateliers, at its disposal. | Арт Гостиница располагает 7-мью двойными комнатами и 4-мья студиями, из которых 2 - студия-ателье. |
| Old tramcars, street performers, tiled Art Deco shopfronts, elaborately decorated pastry shops, and street vendors selling everything from flowers to souvenirs, all lend a special charm to the area. | Вагоны старинных трамваев, уличные артисты, выложенные плиткой фасады магазинов в стиле Арт Деко, обильно украшенные витрины булочных и уличные торговцы, продающие все - от цветов до сувениров, все это придает району особый шарм. |
| Three new pre-trial measures are searches in the body (art. 78, para. 3), DNA testing (art. 79) and the tapping of data communications (arts. 167-174). | К числу трех новых досудебных мер относятся личный досмотр (пункт З статьи 78), исследование ДНК (статья 79) и подслушивание с помощью специальных устройств (статьи 167-174). |
| For States of origin of international climate-change-induced migration, it is important to recall that States cannot prevent their population from moving to another State (International Covenant on Civil and Political Rights, art. 12 (2)). | Что касается государств происхождения международных экологических мигрантов, то важно напомнить, что государства не могут препятствовать переезду своих жителей в другое государство (пункт 2 статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах). |
| What information do you provide in the screening decision (art. 5, para. 4)? | Какую информацию вы предоставляете в решении о предварительной оценке (пункт 4 статьи 5)? |
| Individual proprietors may engage freely and legally in production, services and the sale of their products (art. 15, para. 1); | Владелец индивидуальной собственности может свободно и законным образом заниматься производством, предоставлением услуг и реализацией своей продукции (пункт 1 статьи 15); |
| Disciplinary responsibility is prescribed for all violations of obligations and duties of the staff employed with the Administration for Execution of Criminal Sanctions (art. 266, para. 1, of the Law on Execution of Criminal Sanctions). | За все нарушения своих обязанностей, допущенные работниками Управления по исполнению уголовных наказаний, предусмотрена дисциплинарная ответственность (пункт 1 статьи 266 Закона об исполнении уголовных наказаний). |
| We don't use my name, since people don't take women's art seriously. | Мы не используем моё имя, так как люди не воспринимают женское творчество всерьёз. |
| You know, art therapy, creative expression. | Лечение искусством, творчество. |
| Her art found its expression in Nordic art's modern breakthrough towards a more truthful depiction of reality, e.g. in Blue Ane (1882) and The Girl in the Kitchen (1883-1886). | Творчество Анны представляет собой важную веху на пути скандинавской живописи к реализму: «Голубая Ане» (Blå Ane, 1882), «Девушка на кухне» (Pigen i kkkenet, 1883-1886). |
| Vladimir Lisunov's work went against Soviet Ideology's notions of art. | Творчество Владимира Лисунова шло вразрез представлениям об искусстве советских идеологов. |
| In 1964, he exhibited at the New Generation show at London's Whitechapel Gallery, which resulted in him being associated with the pop art movement. | В 1964 он принял участие в выставке «New Generation» в Whitechapel Gallery, Лондон, в результате которой его творчество начали относить к поп-арту. |
| expressions, art, you know, music, all of that. | Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? |
| I can't sing, Mr Tipping, or paint or cook, but I can recognise good music, good art and good food without possessing any of those skills. | Я не умею петь, мистер Типпинг, рисовать или готовить, но я могу распознать хорошую музыку, живопись и еду, не обладая особыми навыками. |
| I have no interest in art. | Меня не интересует живопись. |
| Most members also practised other art forms including music and painting. | Большинство участников также занимались другими видами творчества, включая музыку и живопись. |
| From 1944 to 1949, Zubchenko attended the Republican Art School, where she took painting and drawing lessons from Vladimir Bondarenko, another disciple of Fedir Krichevsky. | В 1944-1949 годах Галина училась в Республиканской художественной школе имени Т. Г. Шевченко, изучала рисунок и живопись ещё у одного ученика Федора Кричевского - Владимира Бондаренко. |
| Mr. Perri's seizure was used as a distraction for an art heist. | Приступ Мистера Перри был использован как отвлекающий маневр для похищения картины. |
| The second message is that we've got to go to Cincinnati to pick up this art dealer, 'cause Carnes is trying to sell some paintings. | Второе сообщение было о том, что нам надо поехать в Цинцинатти, забрать одного арт-дилера, потому что Карнс пытается продать какие-то картины. |
| (b) Paintings, sculptures, etc., recognized as works of art and antiques; | Ь) картины, скульптуры и т.п., признаваемые как произведения искусства и предметы антиквариата; |
| You mean like, art? | Какого типа? Картины? |
| In the next phase, the artist uses a digital brush to paint a virtual painting, which represents the atmosphere of the future work of art. | В следуюшей фазе дигитальной кистью делается набросок виртуальной картины, которая в общих чертах уже отражает настроение будущего готового произведения. |
| So focus your canvassing on places that might sell this kind of fringe art. | Так что сосредоточьтесь на местах возможной продажи таких картин. |
| But the man who stole the other seven paintings had no regard for art whatsoever. | Кем бы ни был человек, укравший остальные 7 картин, он не ценил искусство. |
| The booklet artwork, a series of paintings by Vasily Kafanov, loosely told the album's story while hinting at themes related to alchemy, chemistry, metallurgy, physics, medicine, astrology, semiotics, mysticism, spiritualism, and art. | Изображения в буклете были серией картин Василия Кафанова, которые вольно интерпретировали историю альбома, намекая на темы, связанные с алхимией, химией, металлургией, физикой, медициной, астрологией, семиотикой, мистикой, спиритизмом и искусством. |
| The few Chinese paintings Watts was able to see in England riveted him, and he wrote I was aesthetically fascinated with a certain clarity, transparency, and spaciousness in Chinese and Japanese art. | Те несколько китайских картин, которые Уотс увидел в Англии, по его признанию, совершенно заворожили его: «Я был эстетически очарован абсолютной чистотой, открытостью и ёмкостью китайского и японского искусства. |
| Throughout his career Karwowski has created his own style of which a Berlin art critic said, From his images comes colorful light, which is created by perfection in his workshop. | На протяжении своей творческой деятельности Антоний создал свой собственный стиль, который один берлинский арт-критик охарактеризовал следующим образом: «... От его картин исходит разноцветный свет, идеально созданный в его мастерской. |
| You know she used to bring us art supplies To keep us busy. | Знаете, она приносила нам принадлежности для рисования, чтобы занять нас. |
| Maybe he spotted his annoying new art teacher coming. | Наверное увидел своего нового занудного учителя рисования. |
| So to these famous misfits we dedicate today's art class. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| They would also be used to teach art, music, storytelling and culture. | При них будут также организованы кружки рисования, музыки, традиционной словесности и занятия по изучению культурного наследия. |
| The ease and sweeping manner of painting is inherent in the early decades of the 20 century, the time of flourishing of graphic art. | Легкость и размашистая манера рисования характерна для первых десятилетий 20 века - времени расцвета графики. |
| Only you and I know that Neal was involved with the art theft. | Только мы с тобой знаем, о том что Нил причастен к краже произведений искусства. |
| In 1958, he began what was to be the pinnacle of his architectural achievement, a new home to live in and to showcase his art collection. | В 1958 году он начал создавать то, что должно было стать вершиной его архитектурных достижений - новый дом, в котором можно было бы жить и демонстрировать свою коллекцию произведений искусства. |
| When ancient treasures are looted, it's worse than stealing art, it's stealing history. | Когда разграбляют древние сокровища, это еще хуже чем воровство произведений искусства - это кража истории |
| Activity of the organization of art creators. | Деятельность организации создателей художественных произведений. |
| I see people who want to make a better world, by doing groundbreaking scientific work, by creating impressive works of art, by writing critical articles or inspiring books, by starting up sustainable businesses. | Я смотрю вокруг и вижу людей, которые хотят внести свой вклад, людей, готовых изменить мир к лучшему - с помощью научных открытий, великолепных произведений искусства, критических статей или вдохновляющих книг, с помощью надёжных и стабильных предприятий. |
| It unites more than 5300 of artists and other art workers. | В ПСХР состоят более 5300 художников и других творческих деятелей. |
| The art of high society focused greatly on absorbing cultures from around the world, and referencing great architecture from the past, and commissioning artists that were from Europe. | Искусство в высшем обществе сосредотачивалось на поглощении культур со всего мира, привязке к выдающейся архитектуре прошлого, поддержке европейских художников. |
| Today, Garber's paintings are considered by collectors and art historians to be among the finest works produced from the New Hope art colony. | На сегодня картины Гарбера коллекционерами и искусствоведами считаются лучшими из произведений художников Нью-Хоупа. |
| Although from a modern perspective the vase painters are often considered as artists, and their vases thus as works of art, this view is not consistent with that held in antiquity. | Современный взгляд на вазописцев как на художников и соответственно на их работы как на произведения искусства не соответствует античной реальности. |
| The program's purpose was to afford the artists an opportunity to visit hard-to-reach places of the Polar Region that are mostly known through scientific reports, which would subsequently allow them to create art projects based on their impressions of the region. | Цель данной программы - обеспечить художников возможностью посетить труднодоступные места Заполярья, известные в основном лишь по научным отчетам, что впоследствии позволит им создать арт-проекты, основанные на полученных впечатлениях. |
| The ancient art of falconry now helps protect the modern city of Dubai. | Древнее мастерство соколиной охоты теперь помогает защищать современный город Дубай. |
| Be delighted by the art of the Chef, who will treat you to original interpretations of traditional Tuscan and international dishes in the atmospheric surroundings of the restaurants. | Непревзойдённое мастерство шеф-повара ресторана отеля поражает даже самых взыскательных гурманов оригинальными способами приготовления блюд тосканской и интернациональной кухни. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| Heinrich Breckengruber on the Art and Artistry of Skiing. | Хайнрих Брекенгрюбер Искусство и мастерство езды на лыжах. |
| Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. | Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| "Knowing the exact time to harvest is the greatest art of all, Chuck had said," | Чак говорил, что умение точно вычислить время сбора яблок - это настоящее искусство. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| The JIT compiler complements ART's current Ahead of Time compiler and helps improve runtime performance. | Компилятор JIT дополняет нынешний компилятор Ahead of Time от ART и помогает улучшить производительность во время выполнения. |
| Art Young (1866-1943) was an American cartoonist and writer. | Арт Янг (Art Young) (1866-1943) - американский карикатурист и писатель. |
| The music video was first previewed in the short trailer titled "Art is the Weapon" which was released on September 17, 2010. | Кадры из этого видео можно было увидеть в коротком трейлере под названием «Art is the Weapon», выпущенном 17 сентября. |
| Art & Language is a conceptual artists' collaboration that has undergone many changes since it was created in the late 1960s. | Искусство и язык (англ. Art & Language) - группа концептуальных художников, которая претерпела множество изменений с момента своего создания в конце 1960-х. |
| This discussion is held with the cooperation of the Library Project-House Art Foundation with Biblio: Alternative Library Network Yogyakarta. | Это обсуждение проводится в сотрудничестве с проектом библиотеки-House Art Foundation при Библио: Альтернативная сеть библиотек Джокьякарта. |
| During the conference Steel Monkeys studio members gave two lectures - in the context of project management issue: «Game Toolset - why so much» by Dmitriy Lukashevich, and art: «Objects vision and management in game industry» by Sergei Strelnikov. | В ходе конференции сотрудники Steel Monkeys провели две лекции в рамках разделов управления проектами: «Game Toolset - зачем так много», Дмитрий Лукашевич и арта: «Видение и Ведение объектов в игровой индустрии», Сергей Стрельников. |
| It's in Art's office. | У Арта в кабинете есть. |
| You wanted Art Shamsky. | Ты хотел Арта Шамски. |
| Hubbard joined Shorter later in 1961 when he replaced Lee Morgan in Art Blakey's Jazz Messengers. | Хаббард познакомился с Шортером в 1961 году, заменив Ли Моргана в коллективе Арта Блэйки «Jazz Messengers». |
| But how about the calming influence of Art Howe? | Это наверняка заслуга тренера Арта Хоу. |