| The Committee regrets that the resources allocated to that Office prevent it from carrying out that mandate effectively (art. 2). | Комитет сожалеет, что объем выделенных канцелярии ресурсов не позволяет ей эффективно выполнять ее мандат (статья 2). |
| Parents must support and bring up their children until the latter attain the age of majority (art. 64). | Родители обязаны содержать и воспитывать детей до их совершеннолетия (статья 64). |
| No one may be forced to determine or express his or her ethnic identity (Constitution, art. 38). | Никто не должен быть принужден к определению и указанию своей этнической принадлежности (статья 38 Конституции). |
| The Committee is concerned that the functioning of the State party's prison system continues to lack a regulatory framework (art. 11). | Комитет обеспокоен тем, что пенитенциарная система государства-участника по-прежнему не имеет какой-либо законодательной базы, регулирующей ее функционирование (статья 11). |
| The Committee is concerned at the large number of persons working in the informal economy and at the lack of measures taken by the State party to protect them and ensure enjoyment of their rights (art. 6). | Комитет обеспокоен тем, что большое количество лиц работает в секторе неофициальной экономики, и государство-участник не принимает никаких мер для их защиты и обеспечения осуществления ими своих прав (статья 6). |
| I tell you over and over, finding is an art. | Сколько раз тебе повторять, поиск - это искусство. |
| I had no idea that a study of nature could advance the art of naval warfare. | Кто бы подумал, что естествознание так повлияет на искусство морского боя. |
| The inclusion of education for tolerance in art classes so that children can discover the art of other cultures. | Содействовать тому, чтобы обучение детей толерантности охватывало бы также обучение толерантности в искусстве и через искусство других культур. |
| Art is power Because they can't make it. | Искусство - это власть, потому что они не могут создать его. |
| So art, in that sense, I think holds an incredible relevance in the world in which we're moving into, particularly right now. | И искусство в этом контексте имеет огромное значение для будущего, к которому мы движемся. |
| For example, India sponsored an art competition involving 100,000 students in 14,000 schools throughout the country. | Например, в Индии был организован художественный конкурс, охвативший 100000 учащихся в 14000 школах по всей стране. |
| Bridget McGuire, SG-1's art director since the pilot episode, took over as lead production designer in Season 6. | Бриджет Макгуайр, художественный директор начиная с пилотного эпизода, взяла на себя обязанности ведущего дизайнера в 6 сезоне. |
| Okay, maybe we go back to the art room? | Ладно, может вернемся в художественный класс? |
| In 1976 he graduated from the sculpture Department of the Penza art school, in 1984 - Moscow state academic art Institute named after V. I. Surikov (workshop of the Professor M. F. Baburin). | В 1976 году окончил скульпторское отделение Пензенского художественного училища, в 1984 году - Московский государственный академический художественный институт имени В. И. Сурикова (мастерская профессора М. Ф. Бабурина). |
| Art Festival weekend in Marfa. | Которая собирается на художественный фестиваль в Марфа, Техас. |
| In accordance with the Constitution, the State also safeguards freedom of belief and guarantees the freedom to perform all religious observances, provided that public order is not thereby prejudiced (art. 35). | Согласно Конституции государство охраняет свободу вероисповедания и гарантирует свободу совершения всех религиозных обрядов при условии, что это не нарушает общественного порядка (ст. 35). |
| At this stage, more specifically during his first examination of the accused, the examining judge is required to inform the accused of his right to choose a lawyer (art. 16, para. 4). | Именно на этом этапе, а точнее в ходе предварительного допроса следственный судья обязан информировать обвиняемого о том, что он имеет право выбрать адвоката (пункт 4 ст. 16). |
| Art. 339: Seizure or destruction of documents, stamps or seals | ст. "Похищение или повреждение документов, штампов, печатей" |
| In this context, we shall take into account the practice adopted by Contracting States in the application of the TIR Convention as stipulated by Art. 31 (3) of the Vienna Convention of 23 May 1969. | В данном контексте мы будем учитывать практику применения Договаривающимися государствами Конвенции МДП, как и предписано ст. 31(3) Венской Конвенции от 23 мая 1969 г. |
| Under Part 1 of Art. 1.1 Code of the Russian Federation on Administrative Violations, the Russian legislation on administrative offenses consist of this Code and adopted in accordance with the draft law of the Russian Federation on Administrative Offences. | Согласно ч. 1 ст. 1.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, российское законодательство об административных правонарушениях состоит из этого кодекса и принимаемых в соответствии с ним законов субъектов Российской Федерации об административных правонарушениях. |
| When you bend over in that skirt, it looks like you're giving birth to Art Garfunkel. | Когда ты наклоняешься в этой юбке, кажется, что сейчас родится ещё один Арт Гарфанкел. |
| In the same year he received the prize and the title of "The Best Artist of Ukraine" following the results of the first All-Ukrainian Art Festival "Golden Section" in Kiev. | В этом же году получает премию и звание «Лучший художник Украины» по итогам первого киевского всеукраинского Арт фестиваля «Золотий перетин». |
| All stakeholders the Inspector met during his meetings were concerned about the sustainability of ART programmes and the future treatment costs for the increasing number of people who had started treatment with the help of the available funds. | Представители всех заинтересованных сторон, с которыми встречался Инспектор, высказали обеспокоенность по поводу устойчивости программ охвата АРТ и будущих расходов на лечение возрастающего числа людей, начавших лечение за счет имеющихся средств. |
| Led by 3 faculty from the St. Petersburg MAPS, the workshop introduced 14 faculty to a variety of evidence-based curricula and training materials addressing basic HIV/AIDS education, introduction of ART, PMTCT, and other key topics. | Курс, проведенный преподавателями СПБ МАПО, ознакомил 14 представителей из других академий с целым рядом научно-обоснованных учебных программ и материалов в области базового образования по проблемам ВИЧ-инфекции и СПИДа, начала АРТ, ППМР и прочих важных тем. |
| The ART Hotel disposes 86 guest rooms (82 Standard Rooms (24 of which are to the services of non-smokers) and 4 Deluxe Rooms) equipped according to the highest European standards. | АРТ Отель располагает 86 номерами, оборудованными в соответствии с высочайшими европейскими стандартами, из которых 82 стандартных номера (24 номера для некурящих) и 4 полулюкса. |
| Judges must adjudicate "with strict respect for the laws, wholeheartedly and conscientiously" (art. 129, para. 2). | Судьи должны судить "со строгим соблюдением законов, честно и добросовестно" (пункт 2 статьи 129). |
| Before birth, a child that has been conceived enjoys civil rights provided that it is born alive (art. 31, para. 2 CCS). | До своего рождения зачатый ребенок пользуется гражданскими правами при условии, что он рождается живым (пункт 2 статьи 31 Швейцарского гражданского кодекса). |
| (a-a) Right to vote and to be elected at genuine periodic elections (Covenant, art. 25 (b)) | аа) Право голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах (пункт Ь) статьи 25) |
| At the same time, the Constitution states that a Polish citizen may not be expelled from the country, nor forbidden to return to it (art. 52, para. 4). | В то же время Конституция гласит, что гражданин Польши не может быть выслан из страны и ему не может быть запрещено вернуться в нее (пункт 4 статьи 52). |
| The EIA Convention, however, presents more detailed and concrete provisions (Art. 3, para. 8, Art. 4, para. and Art. 5). | Вместе с тем Конвенция об ОВОС включает более подробные и конкретные положения (пункт 8 статьи 3, пункт 2 статьи 4 и статья 5). |
| But art is not for anything. | Но ведь творчество - оно не для чего-то. |
| The event highlighted the theme of "Celebrating the Global South: Diversity and Creativity" with a colorful ceremony featuring music, dance and art by a number of artists from the South. | Это событие посвящено теме «Чествование Глобального Юга: разнообразие и творчество» и отмечено праздничной церемонией с участием музыкантов, танцоров и артистов из ряда стран Юга. |
| Her art found its expression in Nordic art's modern breakthrough towards a more truthful depiction of reality, e.g. in Blue Ane (1882) and The Girl in the Kitchen (1883-1886). | Творчество Анны представляет собой важную веху на пути скандинавской живописи к реализму: «Голубая Ане» (Blå Ane, 1882), «Девушка на кухне» (Pigen i kkkenet, 1883-1886). |
| Competition categories include architecture and design, information technology, labour-saving innovations and engineering solutions, decorative and applied art, creative writing and social commentary. | В конкурсе принимает участие молодежь от 15 до 25 лет по направлениям: архитектура и дизайн; информационные технологии, рационализаторские предложения и технические разработки; традиционное и декоративно-прикладное искусство; литературное творчество и публицистика. |
| In recent years his work has been reevaluated and gained recognition, leading to a series of major exhibitions of his art in 2016-2017 in Tokyo, Hyogo and Kyoto. | Творчество Судзуки получило новую волну популярности в последние годы, что привело к организации ряда крупных выставок его работ в 2016-2017 годах в Токио, Хиого и Киото. |
| After varied occupations, Power moved to Adelaide where he began his art studies. | После различных занятий переехал в Аделаиду, где начал изучать живопись. |
| Mr. Pendrick, art is a sculpture, a-a painting, poetry. | Мистер Пендрик. Искусство - это скульптура, живопись, поэзия. |
| Those days painting was a high form of art. Today photography is. | Тогда высокой формой искусства была живопись, теперь ею стала фотография. |
| For spatial pieces of art of the artist like object painting on wooden body is an other group of this web page. | Пространственное изображение как живопись объекта на деревянном корпусе представляет следующая группа этой шёЬ-страницы. |
| Impressionism as a new art system based on perception and reflection of fleeting instants of the life kaleidoscope, has influenced greatly the landscape painting of Russia of the late XIXth - the early XXth centuries. | Импрессионизм, как новая художественная система, построенная на восприятии и отражении быстротекущих мгновений жизненного круговорота, оказал огромное влияние на пейзажную живопись России конца XIX - начала XX века. |
| And I'd have tools with me for the art. | При мне были бы инструменты для кражи картины. |
| The frescoes of the mosque depict trees, waterfalls and bridges; still life paintings are a rarity in Islamic art. | Фрески мечети изображают деревья, водопады и мосты; картины натюрморта, редкость в исламском искусстве. |
| The Firefly art studio holds Coward's paintings and photographs of his coterie of famous friends, including Laurence Olivier, Errol Flynn and Marlene Dietrich. | В арт-студии дома сохранились картины и фотографии известных друзей Кауарда, в том числе Лоренса Оливье, Эррола Флинна и Марлен Дитрих. |
| That gives you, Dotcom, Jane, and Ally two hours to break in, remove the art, and get out. | Это даст тебе, Доткому, Джейн и Элли два часа, чтобы войти, забрать картины и убраться оттуда. |
| I... I didn't really know her very well, but she was in my art class, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really. | Я... не особо её знала, но она ходила на уроки рисования со мной, и рисовала такие яркие картины маслом как... просто как... знаешь, как фигуры. |
| The very quantity is stupendous - thousands of paintings and each one of them a great work of art. | Уже само количество изумительно - тысячи картин, и каждая из них - великое произведение искусства. |
| Arcimboldo's art heritage is badly identified, especially as it concerns his early works and pictures in traditional style. | Творческое наследие Арчимбольдо плохо идентифицировано, особенно это касается ранних его работ и картин в традиционном стиле. |
| He investigates art thefts. | Он занимается расследованием похищений картин. |
| At the exhibition held in 2011, a total of 63 businesses belonging to civil society organizations for persons with disabilities exhibited their products, while 250 paintings and other works of art by persons with disabilities were displayed for three days. | В свою очередь, в 2011 году на вышеуказанной выставке свои изделия представили 63 предприятия общественных организаций инвалидов, а в течение трех дней экспонировалось 250 картин и других художественных изделий лиц с инвалидностью. |
| From the very beginning of collecting, the nature of the future gallery seemed to be as follows: it should be national, consisting of pictures of Russian artists, and historical, demonstrating domestic art in its historical development. | С первых лет собирательства характер будущей галереи представляется таковым: она должна быть национальной, то есть состоять из картин русских художников, и исторической, то есть показывать отечественное искусство в его историческом развитии. |
| The last person to see her alive was her art teacher and professional artist René (Gamblin). | Последним, кто видел её живой, был её учитель рисования и профессиональный художник Рене (Жак Гамблен). |
| I started going to church with my dad and I'm taking these art classes. | Я начал ходить в церковь с отцом и посещаю уроки рисования. |
| Come on... art class. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| Despite being an advisor for the Art Club, she has no drawing skills of her own and often prefers to play baseball. | Она является куратором клуба изобразительного искусства, хотя и не имеет навыков рисования, предпочитая бейсбол. |
| At the 2012 Image Expo, Staples described the process by which she produces her art as harkening back to animation cels, in which emphasis is placed on figures and backgrounds. | На выставке Image Expo в 2012 году, Стейплс описывала процесс рисования, как работу над анимационными кадрами, в которых особый акцент делается на фигурах и заднем фоне. |
| Their images are among the most widely known works of art in the world. | Их картины являются одними из самых известных произведений искусства в современном мире. |
| The "art world" is the site of an enormous mobilization of creativity and inventiveness, channeled into the production, reception, and circulation of artworks. | «Мир искусства» - это место колоссальной мобилизации творческого потенциала и изобретательности, направленных на производство, восприятие и циркуляцию произведений искусства. |
| Other problems arise due to lack of expertise, not only on the part of collectors, but also art critics and museum personnel, especially in the case of artists not included in the museum elite. | Но есть и другие трудности, которые вытекают из недостаточной компетенции не только коллекционеров, но искусствоведов и музейных работников, особенно когда это касается произведений художников, не входящих в музейную элиту. |
| Sections containing a lot of valuable works by Western Europeans exist in art museums of Kharkov, Sevastopol, and in Zhitomir Local History Museum. | Отделы западноевропейского искусства, насчитывающие множество ценнейших произведений, есть в художественных музеях Харькова, Севастополя, в Житомирском краеведческом музее. |
| And who do you think is responsible for keeping the artifacts and the art work safe? | И как ты думаешь, кому обязаны сохранностью артефактов и произведений? |
| Ingrid Svensson-Guggenheim loved art... and artists | Ингрид Свенссон-Гуггенхейм была влюблена в искусство... и художников |
| As designers, researchers, and scientists try to map a variety of complex systems, they are in many ways influencing traditional art fields, like painting and sculpture, and influencing many different artists. | Пока дизайнеры, исследователи и учёные пытаются отобразить сложные системы, они во многом влияют на области традиционного искусства, такие как рисование и скульптуру, и на самих художников. |
| Some projects by the artists Christo and Jeanne-Claude (who are famous for wrapping monuments, buildings and landscapes in fabric) have also been considered land art by some, though the artists themselves consider this incorrect. | Некоторые проекты художников Христо и Жанны-Клода (они известны обертыванием памятников, зданий и пейзажей в ткани) также считали лэнд-артом, хотя сами художники считают это неправильным. |
| Vorhees exhibited along with other members of the Old Lyme Art Colony as well as at the National Academy of Design, the Society of American Artists, the American Watercolor Society, the Carnegie Institute, and the Art Institute of Chicago. | Кларк Вурхис вместе с другими членами художественной колонии Олд Лайм выставлялся в Национальной академии дизайна, Обществе американских художников, Американском обществе акварелистов, Чикагском институте искусств, Институте Карнеги. |
| The Branch manages the Provincial Art Collection and administers an Arts Purchase Program which annually expands the Collection through the purchase of works by Manitoba artists. | Отдел заведует провинциальным собранием произведений искусства и закупкой таких произведений, что позволяет ежегодно расширять имеющуюся коллекцию за счет приобретения работ манитобских художников. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| Heinrich Breckengruber on the Art and Artistry of Skiing. | Хайнрих Брекенгрюбер Искусство и мастерство езды на лыжах. |
| For merits in sphere of culture and art, long-term fruitful work in the field of painting and high art skill to Paninu Sergey Anatol'evichu in 2004 is appropriated a honorary title «the Deserved artist of the Russian Federation. | За заслуги в сфере культуры и искусства, многолетнюю плодотворную работу в области живописи и высокое художественное мастерство Панину Сергею Анатольевичу в 2004 году присвоено почетное звание «Заслуженный художник Российской Федерации». |
| Such food as "zhanbas shpigovannyi", "bauyrsak-sorpa", or "balyk po-Ishimsky" which are cooked by real maestro of Kazakh culinary art underline a mastery and luster of national kitchen. | Такие блюда, как «жанбас шпигованный», «баурсак-сорпа» или «балык по-ишимски», приготовленные настоящим маэстро казахской кулинарии лишь подчеркивают мастерство и блеск национальной кухни. |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| It's all about concealment, the art of concealment, and patience. | Умение укрыться - это настоящее искусство, укрыться и выжидать. |
| And grace comes by art, and art does not come easy. | а благодать шла от умения, а умение легко не даётся. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| These are mostly character design line drawings, with some location, interior and prop concept art. | В основном зарисовки персонажей, некоторые локации, интерьеры и основной concept art. |
| His cousin, Cale Gontier, is the bass player for Art of Dying. | Двоюродный брат Адама, Кейл Гонтье, является басистом канадской группы Art of Dying. |
| Presented by Luciana Brito Galeria as part of Art Public, curated by Patrick Charpenel at Art Basel Miami Beach, Miami 2010 - My Water Is Your Water, mixed-media installation and performance, curated by Maria Montero. | Представлено галереей Luciana Brito Galeria в программе Art Public (куратор - Патрик Шарпенель (Patrick Charpenel) ярмарки Art Basel Miami Beach, Майами 2010 - My Water Is Your Water, инсталляция (смешанная техника) и перформанс, куратор - Мария Монтеро (Maria Montero). |
| The unique novelty of the new split-system of Art Style series is its Golden Fin heat exchanger special anticorrosive coating made of titanium dioxide. | Уникальное новшество новой сплит-системы серии Art Style - специальное антикоррозийное покрытие теплообменника Golden Fin из диоксида титана. |
| Miss May I supported Parkway Drive on their October 2015 Ire North American tour with Thy Art Is Murder and In Hearts Wake. | В октябре 2015 Miss May I поддержали Parkway Drive в туре по Северной Америке в поддержку альбома «Ire» вместе с группами Thy Art Is Murder и In Hearts Wake. |
| Thanks. Art Blank's got a bunch of properties. | Спасибо, у Арта Блэнка полно квартир. |
| Well, anything for Art Mullen in the twilight of his great career. | Все что угодно для Арта Муллена в завершение его великой карьеры. |
| I'm a friend of Art Sneperger's. | Я - друг Арта Снепергера. |
| What about Art and Tim? | А как насчёт Арта и Тима? |
| EVERYONE WAS INVITED... INCLUDING ART SHEPARD, THE NEWEST RESIDENT OF WISTERIA LANE. | Приглашения были разосланы всем, включая и Арта Шепарда, поселившегося на Вистериа Лейн совсем недавно. |