| State censorship and prosecution for criticism are prohibited (Constitution, art. 30; and Press and Other Media Act, art. 2). | Государственная цензура и преследование за критику запрещается (статья 30 Конституции РТ, ст. 2 Закона РТ "О печати и других средствах массовой информации"). |
| Sale, traffic and abduction (art. 35) | Торговля, контрабанда и похищения (статья 35) |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| In the event of dissolution or annulment of a marriage, the children retain the family name given to them at birth (art. 56). | В случае прекращения брака или признания брака недействительным дети сохраняют фамилию, полученную ими при рождении (статья 56). |
| The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
| Art at this level is not an action or an object, but an internal appreciation of balance and harmony (beauty), and therefore an aspect of being human beyond utility. | На этом уровне искусство представляет собой не действие или объект, а внутреннее стремление к гармонии (красоте), потребляемой независимо от полезности. |
| The alchemist's art... of making gold. | Алхимическое искусство... изготовления золота. |
| The fine art of a stakeout. | Слежка - это настоящее искусство. |
| Tedious, but an art. | Утомительное, но искусство. |
| Known for his ascetic approach, Bresson contributed notably to the art of cinema; his non-professional actors, ellipses, and sparse use of scoring have led his works to be regarded as preeminent examples of minimalist film. | Известный своим аскетичным подходом, Брессон сделал заметный вклад в искусство кино; из-за использования им непрофессиональных актёров, эллипсисов и редкого употребления музыки его фильмы считаются выдающимися примерами минималистского кинематографа. |
| GameSpot called the art design "magnificent". | Портал GameSpot назвал художественный дизайн «изумительным». |
| Yaoi is just an art style for girls by girls | Яой - это просто художественный стиль для девчонок. |
| All right, recently I started a public art project where I don't use my artwork anymore. | Недавно я начал открытый художественный проект, в котором использую не свои фотоработы, а работы Мэн Рей, Хелен Левитт, Джиакомелли и других. |
| Over time he arrived at idea that the originality of the narration of Leskov can be transferred, having created a graphic row with a support on an art system of the Russian popular print with "its characteristic generality of forms, specific expressiveness". | Со временем он пришёл к мысли, что своеобразие сказа Лескова можно передать, создав изобразительный ряд с опорой на художественный строй русского лубка с «его характерной обобщённостью форм, специфической выразительностью». |
| In 1992,658 senior high school students in the arts graduated, with 356 students graduating respectively from art college and/or university. Ibid. | В 1992 году старшие средние школы художественного творчества закончили 658 человек, а художественный колледж и/или университет - 356 человек Там же. |
| Information on the protection of personal information as per art. | Уведомление о конфиденциальности персональных данных (ст. |
| The Committee recalls in this framework that States parties undertake to make the principles and the provisions of the Convention on the Rights of the Child widely known, by appropriate and active means, both to adults and children (art. 42). | Комитет напоминает в этой связи, что государства-участники обязались, используя надлежащие и действенные средства, широко информировать о принципах и положениях Конвенции о правах ребенка как взрослых, так и детей (ст. 42). |
| Art. 9 1: Absence or poor conditions of container or packaging; | Ст. 9, параграф 1: отсутствие или неудовлетворительное состояние тары или упаковки. |
| Parties to a conflict must record all information concerning minefields, mined areas and mines - Art. 9(1) and Technical Annex. | Стороны в конфликте должны регистрировать всю информацию касательно минных полей, минных районов и мин - ст. 9(1) и Техническое приложение. |
| In terms of personal and property rights and obligations, adopted children and their descendants rank as blood relatives of their adoptive parents and the adoptive parents' relatives, and vice versa (Marriage and Family Code, art. 127). | Усыновленные дети и их потомство по отношению к усыновителям и их родственникам, а усыновители и их родственники по отношению к усыновленным детям и их потомству приравниваются в личных имущественных правах и обязанностях к родственникам по происхождению (ст. 127 КоБиС Туркменистана). |
| The scaling-up of ART has shifted the focus onto treatment and considerably weakened prevention efforts. | Наращивание масштабов охвата АРТ привело к смещению акцента в сторону лечения и значительному ослаблению профилактической работы. |
| 1977 to date Governor, Art Centre Foundation | 1977 год-настоящее Управляющий "Арт сентор фаундэйшн" |
| Very nice.» The art basel. | "Арт Базель". |
| That's my best friend Art Stoner. | Мой лучший друг Арт Стоунер. |
| A total of 11,000 children were ever started ART, including 8,761 on ART as of December 2009. | В общей сложности лечение методом АРТ начинали 11000 детей, из которых 8761 находились на постоянном лечении методом АРТ по состоянию на декабрь 2009 года. |
| It also allows for the creation of other such institutions (art. 222, para. 3). | Конституция оставляет также открытой возможность (пункт З статьи 222) учреждения других аналогичных органов. |
| Children with reading and spelling problems receive special education integrated in the normal school (see also art. 13, para. 3). | С детьми, которым трудно дается чтение или письмо, проводятся специальные занятия в рамках обычной школы (см. также статью 13, пункт 3). |
| The only possible limitations to equality of treatment arise from objective criteria that are proportional to the end sought and based on personal skills or ability, age limits or nationality requirements (Constitution, art. 19, para. 16). | Единственно возможные ограничения права на равенство перед законом определяются объективными критериями, соразмерными поставленным задачам и исходящими из признания личных профессиональных навыков или способностей, возрастных ограничений и гражданства (пункт 16 статьи 19 Конституции). |
| Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania, Poland and Romania indicated that measures consistent with the Convention had been adopted to provide for the deduction of expenses incurred in the disposal or return of confiscated property (art. 57, para. 4). | Беларусь, Латвия, Литва, Польша, Румыния и Хорватия отметили принятие соответствующих Конвенции мер, предусматривающих вычитание расходов, понесенных в ходе распоряжения конфискованным имуществом или его возвращения (пункт 4 статьи 57). |
| 1.6 Time frame for the response to the notification from the affected Party/Parties (Art 3, para. 3, "... within the time specified in the notification...") | 1.6 Сроки для ответа затрагиваемой Стороны/Сторон на уведомление (пункт 3 статьи 3, "... в течение срока, указываемого в уведомлении...") |
| Your art says a lot. | Твое творчество говорит за тебя |
| This stage of his art marked wide popularity of the mature painter, immense prestige and people's recognition. The many-sided talent of Baki Urmanche covered such important spheres of art as sculpture, painting, drawing, and theatre scenery and costume and art studies. | На этом этапе высокой художественной зрелости, широкой известности, прочно завоёванного авторитета и народного признания творчество Баки Урманче развивается более многогранно, охватывая такие важнейшие области художественной культуры, как скульптура, живопись, графика, театральная декорация и костюм, искусствознание. |
| Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestly get a little tired around kids. | Их творчество, может быть, способны вытерпеть только родители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослые начинают потихоньку от этого уставать. |
| Vladimir Lisunov's work went against Soviet Ideology's notions of art. | Творчество Владимира Лисунова шло вразрез представлениям об искусстве советских идеологов. |
| Luke Skywalker and, well, every rapper ever, but unless you prove that this wasn't just a one-time spree, and take your controversial art form to the next level, I am not impressed. | Люка Скайуокера и всех рэперов сразу, пока ты не докажешь, что это не одноразовая выходка, и не выведешь свое протестное творчество на новый уровень, меня ты не удивишь. |
| Mr. Pendrick, art is a sculpture, a-a painting, poetry. | Мистер Пендрик. Искусство - это скульптура, живопись, поэзия. |
| Painting and graphic art by Olexander Sadovsky. | Живопись и графика от Александра Садовского. |
| After early training in civil engineering, May turned to art, studying for a time with Daniel Huntington. | После получения образования в области гражданского строительства, Мэй обратился к изобразительному искусству, изучая некоторое время живопись у Даниэля Хантингтона. |
| These include historical documents, archaeological and ethnographic objects, coins and works of applied art, sculpture, painting and graphic art. | Это исторические документы, предметы археологии, этнографии, нумизматики, изделия прикладного искусства, скульптура, живопись, графика и другие. |
| History painting was a less popular genre in U.S. art during the 19th century, although Washington Crossing the Delaware, painted by the German-born Emanuel Leutze, is among the best-known U.S. paintings. | Историческая живопись была менее популярным жанром в американском искусстве XIX века, тем не менее картина "Вашингтон пересекает Делавэр", нарисованная немцем по рождению Эмануэлем Лойце является одной из самых известных американских картин. |
| I'm here from the smithsonian to switch out the art. | Я из Смитсоновского музея, поменять картины. |
| CHARLOTTE: Kate got the money, the cars, the art, the furniture. | Кейт получила деньги, машины, картины, мебель. |
| Conviction for "subversive" art, destruction of painting - article 19, paragraph 2. | Осуждение за художественное творчество, приравненное к "подрывной деятельности", повреждение картины - пункт 2 статьи 19. |
| Art, planes, boats, land. | Картины, самолеты, лодки, земли. |
| You have a $40 million oceanfront home in Florida, you have a summer vacation home in Sun Valley, Idaho you and your wife have art collection filled with million dollar paintings Richard Fuld never appeared on the trading floor | ам принадлежит дом стоимостью $40 миллионов на океанском побережье 'лориды, также вам принадлежит загородный дом в -ан-элли, јйдахо, вам и вашей жене принадлежит коллекци€ произведений искусства, в которую вход€т картины стоимостью миллионы долларов. |
| Their art collection included works by Pablo Picasso and Édouard Vuillard, and at least three original paintings by Vincent van Gogh. | Семейная коллекция картин включала оригиналы Пабло Пикассо и Жана Вюйара и, по крайней мере, три оригинала Винсента ван Гога. |
| Ramil's paintings have been exhibited in 8 fairs, 3 being personal and 5 being general art fairs. | Вторая персоналная выставка Рамила был на Ярмарке Науки в 2001, которая была организована турецкой Средней школой Шарур. 50 картин живописца были показаны на етой выставке. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| Following the failure of two of her commercial releases, Zinta began working with art film directors, and turned towards neo-realistic films, known in India as Parallel Cinema. | После провала двух своих коммерческих фильмов, Прити начала работать с артхаусными режиссёрами и повернулась в сторону нео-реалистичных картин, известных как индийское параллельное кино (англ.)русск... |
| Opened credit cards in Mr. Billings' name, Tried to fence a chagall from his art collection, Stole the identity of an r.N., and impersonated a nurse, | получение кредитных карточек на имя мистера Биллингса, попытка украсть Шагала из коллекции его картин, кража удостоверения медсестры и то, что она выдавала себя за медсестру, вовсе не обязательно означает, что она убила этого бедного старика. |
| I can buy paint for the art class, instead of those crushed-up berries I find in the woods. | Я могу купить настоящую краску для класса рисования вместо тех раздавленных ягод, что я нашёл в лесу. |
| The art teacher is fat, not pregnant. | "Учительница рисования толстая, а не беременная" |
| He was an art teacher. | Он был учителем рисования. |
| Art therapy, discussions with interns... | Уроки рисования, беседы с врачами... |
| Nancy Silberkleit, a former elementary-school art teacher, was given responsibility for scholastic and theater projects, and Jon Goldwater, a former rock/pop music manager, was responsible for running the company's day-to-day publishing and entertainment efforts. | Нэнси Зильберкляйт, бывшая учительница рисования в начальных классах, взяла на себя ответственность за учебные и театральные проекты, а Джон Голдуотер, бывший музыкальный менеджер, занялся текущими вопросами компании, издательской и развлекательной деятельностью. |
| The claimant is a collector of Islamic art who, in addition to the school, privately owns a museum in Kuwait. | Заявитель занимается коллекционированием произведений исламского искусства и, помимо школы, владеет частным музеем в Кувейте. |
| Like his brother, Andries De Graeff, he was an art collector and patron of the arts. | Как и его брат Андрис де Графф, он был коллекционером произведений искусств и меценатом. |
| Uruguay had approved by law an agreement with Peru for the protection, conservation, recovery and return of cultural, archaeological and historic property or works of art that had been stolen, illegally exported or trafficked. | Уругвай утвердил в рамках закона соглашение с Перу о защите, сохранении, изъятии и возвращении культурных, археологических и исторических ценностей или произведений искусства, которые были похищены, незаконно вывезены или стали предметом незаконного оборота. |
| On June 29, 1941, most pieces from Kiev Museum of Western and Oriental Art started being evacuated to Penza and Saratov. | Начиная с 29 июня 1941 года основная часть произведений, хранившихся в Киевском музее западного и восточного искусства, была вывезена в Пензу и Саратов. |
| Here he used the printing skills he had been experimenting with since the 1930s to create a series that can be interpreted as either 50 individual pieces of art or as only one. | Миро использовал навыки печати, с которой экспериментировал с 1930-х, чтобы создать не то 50 произведений, не то по сути одно. |
| I've always envisioned Puzzles as a literary salon, where Gotham's intelligentsia hold court on art, philosophy and literature. | Я всегда представлял "Загадки" как литературный салон, где интеллигенция Готэма собирается в окружении художников, философов и литераторов. |
| With an initial emphasis on African art and artists, the pieces have been assembled through the generous support of artists, collectors and donors. | С самого начала акцент был сделан на африканском искусстве и произведениях африканских художников, а сами произведения были собраны благодаря щедрой поддержке художников, коллекционеров и доноров. |
| He exhibited at the Pennsylvania Academy of Fine Arts, The Art Institute of Chicago, the National Academy of Design, the Society of American Artists and the Salmagundi Club in New York City. | Свои работы выставлял в Пенсильванской академии изящных искусств, Чикагском институте искусств, Национальной академии дизайна, Обществе американских художников и Salmagundi Club. |
| A varied programme is assured through advisory boards made up of elected politicians, artists, art critics, teachers and civil servants. | Благодаря созданию советов по ориентации, состоящих из выборных лиц, художников, искусствоведов, преподавателей и чиновников, при принятии решений обеспечиваются коллегиальность и согласованность мнений. |
| Although from a modern perspective the vase painters are often considered as artists, and their vases thus as works of art, this view is not consistent with that held in antiquity. | Современный взгляд на вазописцев как на художников и соответственно на их работы как на произведения искусства не соответствует античной реальности. |
| The ancient art of falconry now helps protect the modern city of Dubai. | Древнее мастерство соколиной охоты теперь помогает защищать современный город Дубай. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| At school one can study culinary art, but you will improve just by practice. | Обучиться кулинарному искусству можно в аудитории, однако усовершенствовать свое мастерство можно только на практике.Образовательная программа всех базовых и мастер-курсов включает в себя стажировку в высококлассных ресторанах. |
| Tennis? Art? Acting? | Теннис, рисование, актёрское мастерство? |
| Such food as "zhanbas shpigovannyi", "bauyrsak-sorpa", or "balyk po-Ishimsky" which are cooked by real maestro of Kazakh culinary art underline a mastery and luster of national kitchen. | Такие блюда, как «жанбас шпигованный», «баурсак-сорпа» или «балык по-ишимски», приготовленные настоящим маэстро казахской кулинарии лишь подчеркивают мастерство и блеск национальной кухни. |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| The test of any great trial attorney Is whether he can master the art of the plea deal. | Проверка любого хорошего адвоката это его умение заключить хорошую сделку с обвинением. |
| The love of art and knowing how to hold a brush doesn't make a man an artist. | Любовь к искусству и умение держать в руках кисть ещё не делают человека художником. |
| Original etchings and lithographs decorate the walls of the guest rooms, symbolising the cultural and artistic heritage of the Montparnasse Quarter, whilst being in perfect harmony with the French 'art de vivre' and the latest in telecommunications. | Оригинальные гравюры и литографии, символизирующие культурное наследие Монпарнаса, украшают стены номеров, пребывая в гармонии с типично французским 'art de vivre' (умение окружить себя хорошими вещами) и самыми последними техническими новинками. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| All paintings presented on our site, you can buy only in Art Place. | Все художественные произведения, представленные на сайте, Вы можете приобрести исключительно в Art Place. |
| Among other public deals are sales from the "Gridchinhall" stand at the Art Space Event Fair. | Среди других публичных сделок продажи со стенда «Гридчинхолла» на ярмарке Art Space Event. |
| In 1995, New World Computing published a sequel named Empire II: The Art of War. | В 1995 году New World Computing выпустила продолжение игры, под названием Empire II: The Art of War. |
| The Museum Of Bad Art (MOBA) is a privately owned museum whose stated aim is "to celebrate the labor of artists whose work would be displayed and appreciated in no other forum". | Музей плохого искусства (англ. Museum of Bad Art, MOBA) - американский частный музей, заявленная цель которого - «отмечать труды художников, чьи работы не были оценены ни в одном другом музее». |
| Work with materials.-2014', Stedley Art Foundation, 2014. | Работа с материалами 1984-2014: Альбом К.: Stedley Art Foundation, 2014. |
| Well, anything for Art Mullen in the twilight of his great career. | Все что угодно для Арта Муллена в завершение его великой карьеры. |
| Nancy, the other day... what I said about your marriage, a-about Art's unhappiness with the arrangement... | Нэнси, в тот раз я высказалась о вашем браке и неудовольствии Арта вашим соглашением. |
| I'd appreciate if you'd keep me in the loop - on Art and, you know, his condition. | Я был бы признателен, если бы вы держали меня в курсе новостей о состоянии Арта. |
| Nikki The daughter of Nadia and Art. | Ники Дочь Нади и Арта. |
| The Susquehannock Trail rally in 1988 saw Bob Lyle and Art Mendolia in their AMC Eagle finish in 29th place overall. | В ралли «Susquehannock Trail» экипаж Боба Лайла и Арта Мендолии на AMC Eagle пришёл 29 м в общем зачёте. |