| In this the burden of proof that the personal information was gathered lawfully rests on the public institution (art. 46). | При этом бремя доказывания законности сбора персональной информации возлагается на публичное учреждение (статья 46). |
| Trade unions must be consulted on all disputes and all matters related to their profession or economic branch (art. 297). | В отношении всех споров и всех вопросов, относящихся к соответствующей профессии или отрасли деятельности, с профсоюзами должны проводиться консультации (статья 297). |
| Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). | Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
| As the healing art that it is. | как искусство врачевания, коим и является. |
| So from the music, the graffiti, the art, that's what we do. | Музыка, граффити, искусство - это то, что мы делаем. |
| Art and Culture, Religion, Environment... | Культура и искусство, Религия, Окружающая среда... |
| There he met Mikhail Larionov, the leader of the Union of Youth, ready to "subvert the old art." | В училище познакомился с Михаилом Ларионовым, лидером группы молодёжи, готовой «ниспровергать старое искусство». |
| Art is only a rumor. | Искусство - просто байка. |
| The demo of Long Gone Days received overwhelmingly positive reviews from critics, mostly appreciating the art style and the story. | Демо Long Gone Days получило в целом положительные отзывы критиков, в основном оценивая художественный стиль и историю. |
| Pena of the sea waves combine with the transparency of watercolor and the background serves as an art canvas. | Пена морских волн соединяется с прозрачностью акварели. А фоном служит художественный холст. |
| C 1982 as well - the head of the First Creative Association Gorky Film Studio, the 1987 a - art director of creative association TVK (televideokino) of the same studio. | С 1982 года - руководитель Первого творческого объединения киностудии имени Горького, с 1987 года - художественный руководитель творческого объединения ТВК (телевидеокино) этой же студии. |
| Professional education Numerous colleges and universities offer degrees in fine arts or specialized programmes in the arts and culture, as do specialized institutions such as the Ontario College of Art, the National Theatre School and the National Ballet School. | Высшее образование в области изобразительного искусства и культуры можно получить в многочисленных колледжах и университетах, а также в таких специальных учебных заведениях, как Художественный колледж Онтарио, Национальная театральная школа и Национальная балетная школа. |
| In 1917 he was appointed Director of Madrid's Teatro Eslava and remained there until 1925, transforming the venue into Spain's first Art Theatre. | В 1917 году Мартинес Сьерра был назначен директором мадридского театр Эслава и возглавлял его до 1925 года, превратив его в ведущий художественный театр Испании. |
| The parents confirm their authority over the protection of their children's rights and interests by means of documents relating to parenthood, such as the child's birth certificate, and also their own passports (art. 73). | Свои полномочия на защиту прав и интересов детей родители подтверждают документами об отцовстве и материнстве - свидетельством о рождении ребенка, а также своим паспортом (ст. 73). |
| Transmit timely responses to the Secretariat regarding consent to import listed chemicals (art. 10.2, 10.4, 10.5) | Своевременно направлять секретариату ответы относительно разрешений на импорт химических веществ, включенных в список (п. 2, 4 и 5 ст. 10) |
| 19C1 Modifications considered material listed in art. | 19С1 Считающиеся существенными изменения, перечисленные в ст. 19( |
| The property of spouses amassed in the context of a registered marriage belongs to them under joint ownership (para. 1 of art. 256 "Joint Ownership of Spouses" of the Civil Code and para. 1 of art. 33 of the Family Code). | п. 1 ст. 256 «Общая собственность супругов» Гражданского кодекса Российской Федерации (ГК РФ), п. 1 ст. 33 Семейного кодекса Российской Федерации (СК РФ)). |
| Courts of law have jurisdiction over all matters not assigned to other courts and are, as a general rule, competent to try matters on civil and criminal proceedings (Art. 211 CRP). | Суды общей юрисдикции правомочны принимать решения по всем вопросам, не отнесенным к компетенции других судов, и, как правило, вправе проводить разбирательство по гражданским и уголовным делам (ст. 211 КПР). |
| Lab specialists from six oblasts of Ukraine will come to Odessa to explore issues of laboratory monitoring of HIV and assessment of ART effectiveness. | Специалисты лабораторий из шести областей приедут в > для изучения вопросов лабораторного мониторинга ВИЧ-инфекции и оценки эффективности АРТ. |
| What do you know about Art Carey? | Что ты знаешь про Арт Кэри? |
| What about you, Art? | А ты, Арт? |
| As of end of 2009 there were a total of 241,236 people ever started ART and 176,644 on ART. | По состоянию на конец 2009 года в общей сложности 241236 человек когда-либо получали услуги антиретровирусной терапии (АРТ) и 176644 человека находились на постоянном лечении методом АРТ. |
| Females accounted for 57.9 per cent of ART clients. | Среди пациентов, проходящих лечение методом АРТ, женщины составляли 57,9 процента. |
| Para. 21: Adoption of the new penal code within a reasonable time frame (art. 14). | Пункт 21: Принять в разумные сроки новый Уголовный кодекс (статья 14). |
| The necessary precautions will be taken to prevent the accused from escaping and committing further crimes (art. 202, para. 2 of the Code of Criminal Procedure). | При этом принимаются необходимые меры по предупреждению его побега и совершения новых преступлений (пункт 2 статьи 202 Уголовно-процессуального кодекса). |
| El Salvador is encouraged to consider the direct application of article 44, paragraph 13, in cases in which extradition sought for the purpose of enforcing a sentence is refused on the ground of nationality (art. 44, para. 13). | Сальвадору рекомендуется рассмотреть возможность прямого применения пункта 13 статьи 44 в случаях, когда в выдаче, которая запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, отказано на основании гражданства (пункт 13 ст. 44). |
| Has it submitted the required notification of its measures derogating from its human rights commitments (as required by ICCPR, art. 4, para. 3; ECHR, art. 15, para. 3; ACHR, art. 27, para. 3)? | Известило ли оно соответствующим образом о принимаемых им мерах, ведущих к отступлению от его обязательств по правам человека (согласно требованиям МПГПП, статья 4, пункт 3; ЕКПЧ, статья 15, пункт 3; АКПЧ, статья 27, пункт 3? |
| It should be added that Art. 33, para. 2 must be read in connection with Articles 31 and 32. | Следует добавить, что пункт 2 статьи 33 следует читать в сочетании со статьями 31 и 32. |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| Anna Król and Artur Tanikowski, Colors of Identity: Polish Art from the American Collection of Tom Podl, National Museum in Kraków: Kraków 2001. | Его творчество находилось под влиянием символизма, считается представителем неоклассицизма Anna Król and Artur Tanikowski, Colors of Identity: Polish Art from the American Collection of Tom Podl, National Museum in Kraków: Kraków 2001. |
| The collection of paintings illuminates the millstones of Russian art culture development from the reign of Peter the Great onwards, allows us to examine the origin and further development of genres and style movements in art of that period, describes the production of leading masters. | Коллекция живописных картин освещает основные этапы развития русской художественной культуры, начиная с петровского времени и до 20 века, позволяет проследить возникновение и развитие жанров и стилевых направлений в искусстве этого периода, характеризует с достаточной полнотой творчество ведущих мастеров. |
| Competition categories include architecture and design, information technology, labour-saving innovations and engineering solutions, decorative and applied art, creative writing and social commentary. | В конкурсе принимает участие молодежь от 15 до 25 лет по направлениям: архитектура и дизайн; информационные технологии, рационализаторские предложения и технические разработки; традиционное и декоративно-прикладное искусство; литературное творчество и публицистика. |
| Author of monographs - «Music and Philosophy: Schopenhauer, Wagner, Nietzsche», «The Conductor's Creative Work: the Dimensions of Aesthetics and Art History» and a manual for students in higher education. | Автор монографий - «Музыка и философия: Шопенгауэр, Вагнер, Ницше», «Творчество дирижёра: эстетико-искусствоведческие измерения» и учебного пособия для студентов высших учебных заведений. |
| If you like art, you should see the painting I just acquired. | Если вам нравится живопись, вам необходимо увидеть только что приобретенную мною картину. |
| These include historical documents, archaeological and ethnographic objects, coins and works of applied art, sculpture, painting and graphic art. | Это исторические документы, предметы археологии, этнографии, нумизматики, изделия прикладного искусства, скульптура, живопись, графика и другие. |
| Stoëbel's painting in the 1960s was part of the post-war concrete abstract movement, or concrete art, also known as Constructive Art. | Живопись Стоэбеля 60-х годов принадлежит к направлению конкретной абстракции послевоенного периода, или к конкретному искусству, которое также называют конструктивным искусством. |
| He studied art in Düsseldorf and Paris and he worked and lived in New York City, the Catskills of New York and in Europe. | Изучал живопись в Дюссельдорфе и Париже, работал и жил в Нью-Йорке и в Европе. |
| In 1943, after the liberation of the German fascists Lugansk, Taisia Afonina was involved in rebuilding the city, teaching drawing and painting in Lugansk Art school. | После освобождения Луганска в 1943 году участвовала в его восстановлении, преподавала рисунок и живопись в художественном училище. |
| It's her art we see on the screens. | Это её картины мы видим на экранах. |
| Well, it would explain where he got all the art he donated. | Ну это бы объяснило, где он взял те картины, что выставил на аукцион. |
| Who works for an art foundation drawing little pictures. | Свои маленькие картины, они рисуют и передают в фонд поддержки искусства. |
| These are the most prestigious paintings in the entire underground art world. | Это самые престижные картины во всём подпольном мире искусства. |
| Cimabue's Crucifixion, extensively destroyed by flood in 1966, shows the formal arrangement, with curving body and drooping head that was prevalent in late Medieval art. | Тема картины Чимабуэ Распятие, сильно испорченной от наводнения 1966 года, с изгибающимся телом и опущенной головой, была распространена в средневековом искусстве. |
| So there's this art exhibition that I heard about on South Congress. | Я слышал о выставке картин, которая пройдет в Южном Конгрессе. |
| But the man who stole the other seven paintings had no regard for art whatsoever. | Кем бы ни был человек, укравший остальные 7 картин, он не ценил искусство. |
| Art Institute of Chicago, they got like one of the biggest Van Gogh collections in the country, and... there's just art everywhere in the city, like they got Picasso sculptures just in the... in the streets and stuff. | Институт Искусств Чикаго имеет самую большую коллекцию картин Ван Гога в стране... и там искусство по всему городу, например, у них скульптуры Пикассо просто стоят на улице. |
| During the five years spent working in Italy, he concentrated on religious and historical subjects for his art. | Находясь в Италии, за пять лет работы написал ряд картин на религиозные и исторические темы. |
| Whereas art historian José Camón Aznar had attributed between 787 and 829 paintings to the Cretan master, Wethey reduced the number to 285 authentic works and Halldor Sœhner, a German researcher of Spanish art, recognized only 137. | В то время как историк искусства Хосе Камон Аснар приписывает критскому мастеру от 787 до 829 картин, Уэтей сократил их число до 285 подлинных произведений, а немецкий исследователь испанского искусства Хальдор Синер признал только 137. |
| Maybe he spotted his annoying new art teacher coming. | Наверное увидел своего нового занудного учителя рисования. |
| Money, but she's a public school art teacher. | Денег? Но она учитель рисования в школе. |
| My art teacher thinks I'm some sort of a genius, like the ugly guy in Shine except with macaroni. | Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами. |
| He frequently stated that his formal art training was "negligible"; Gorey studied art for one semester at the School of the Art Institute of Chicago in 1943. | Гори часто заявлял позднее, что профессионально обучался искусству рисования совсем немного, в течение лишь одного семестра в 1943 году в школе искусств в Чикаго. |
| Rising popularity of colored pencils as an art medium sparked the beginning of the Colored Pencil Society of America (CPSA). | Рост популярности цветных карандашей как инструмента рисования послужил основой создания "Colored Pencil Society of America". |
| Volunteers arrange programmes in American homes and visits to such places of interest as museums, schools, hospitals, courts, private art collections and other institutions. | Входящие в него добровольцы организуют программы пребывания в американских семьях и посещение таких представляющих интерес мест, как музеи, школы, больницы, суды, частные коллекции произведений искусства и другие заведения. |
| From art thief to mad bomber in the same day? | От вора произведений искусства до сумасшедшего бомбиста за один день? |
| This could be an important step towards the preservation of our cultural heritage and towards the return or restitution of works of art that have been removed from Nepal. | Это могло бы стать важным шагом по сохранению нашего культурного наследия и возвращения или реституции произведений искусства, которые были вывезены из Непала. |
| Creative works may not be seized nor may their dissemination be prohibited, provided they do not infringe upon the rights of others (art. 23, paras. 1-3). | Наложение ареста или запрета на распространение произведений творчества не допускается, если таковые не ущемляют прав других лиц (статья 23, пункты 1 - 3). |
| Kramskoy described the emergence of provincial art museums as a 'historical movement'. | По воле Н.А.Ярошенкоего вдова завещала Полтаве более 100 картин художника и произведений других авторов. Много художественных произведений принесли в дар Новочеркасскому областному музею донского казачества Н.Н.Дубовской и И.И. |
| Buildings such as St. Peter's Basilica and the Sistine Chapel are home to some of the most famous art in the world, which includes works by artists such as Botticelli, Bernini and Michelangelo. | Такие здания как Собор Святого Петра и Сикстинская капелла являются родиной части самого известного искусства в мире, который включает работы таких художников как Боттичелли, Бернини и Микеланджело. |
| The Museum Of Bad Art (MOBA) is a privately owned museum whose stated aim is "to celebrate the labor of artists whose work would be displayed and appreciated in no other forum". | Музей плохого искусства (англ. Museum of Bad Art, MOBA) - американский частный музей, заявленная цель которого - «отмечать труды художников, чьи работы не были оценены ни в одном другом музее». |
| I doubt there were ten paintings in a local art show that were even comparable to my Fischl. | Сомневаюсь, что на этой выставке выставлялись сразу 10 художников, хоть немного сравнимых с моим Фишлом. |
| The program's purpose was to afford the artists an opportunity to visit hard-to-reach places of the Polar Region that are mostly known through scientific reports, which would subsequently allow them to create art projects based on their impressions of the region. | Цель данной программы - обеспечить художников возможностью посетить труднодоступные места Заполярья, известные в основном лишь по научным отчетам, что впоследствии позволит им создать арт-проекты, основанные на полученных впечатлениях. |
| From the 1890s through the 1910s, American impressionism flourished in art colonies-loosely affiliated groups of artists who lived and worked together and shared a common aesthetic vision. | С 1890-х по 1910-е годы американский импрессионизм развивался в художественных колониях слабо связанных между собой групп художников, которые жили и работали вместе, разделяя общее эстетическое видение окружающего мира. |
| If you want to experience the ancient art of phrenology, you really need to wait and get that right. | Если хочешь познать древнее мастерство френологии, нужно не спешить и все сделать правильно. |
| Be delighted by the art of the Chef, who will treat you to original interpretations of traditional Tuscan and international dishes in the atmospheric surroundings of the restaurants. | Непревзойдённое мастерство шеф-повара ресторана отеля поражает даже самых взыскательных гурманов оригинальными способами приготовления блюд тосканской и интернациональной кухни. |
| In Paris, he improved his art with Henri Chapu and Jean Antoine Injalbert. | В Париже, совершенствовал своё мастерство под руководством Анри Шапю и Жана-Антуана Енжальбера. |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| The love of art and knowing how to hold a brush doesn't make a man an artist. | Любовь к искусству и умение держать в руках кисть ещё не делают человека художником. |
| "Knowing the exact time to harvest is the greatest art of all, Chuck had said," | Чак говорил, что умение точно вычислить время сбора яблок - это настоящее искусство. |
| But if there's one thing I'd learned from working at Ehlert's, it was the fine art of sucking up. | Но работая на Элерта я поняла одно: умение подлизываться - целое искусство. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Ernst became director of The Art of This Century Gallery in 1942. | В 1942 году Джимми Эрнст стал директором «Галереи искусства этого столетия» (англ. The Art of This Century Gallery). |
| Christy played drums on their debut album, The Fragile Art of Existence (1999) and When Man and Machine Collide, an incomplete album that is yet to be released. | Кристи играл на барабанах на их дебютном альбоме The Fragile Art of Existence (1999) и так не вышедшем в свет When Man and Machine Collide. |
| At the 2011 Independent Games Festival, Cave Story was a finalist in the category of "Excellence In Visual Art" and both Cave Story and NightSky received honorable mentions in the category of "Excellence In Audio." | На Independent Games Festival 2011 Cave Story вышла в финал в категории "Excellence In Visual Art", а также вместе с NightSky получила хвалебные отзывы в категории "Excellence In Audio." |
| The Art of War Fighting Championship (英雄榜/Art of War/AOW) is a Chinese professional mixed martial arts promotion based in Beijing, China. | Art of War Fighting Championship (англ.)русск. - основной профессиональный турнир смешанных боевых искусств, проводимый в Пекине (Китай). |
| In January 2015, the Art and Technology of Image (ATI) department in Paris 8 University announced that they would switch to professional-quality free and open-source software for teaching computer graphics to students and artists, including Blender, Krita and Natron. | В 2015 году, департамент "Искусства и технологии изображения (Art and Technology of Image)" университета Париж VIII, анонсировал переход на свободное программное обеспечение для обучения компьютерной графике студентов и художников, включая такие программы как Blender, Krita и Natron. |
| Give art a stroke, us both in the wind. | Если мы оба исчезнем - у Арта инфаркт случится. |
| He's the Art Garfunkel, right? | Тот, что похож на Арта Гарфанкеля? |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| Davenport was given command of USS Haddock, replacing Commander Art Taylor, who was relieved at the orders of Admiral Robert English for circulating "subversive literature" (a poem critical of English and his staff). | Дэвенпорт принял подлодку USS Haddock (SS-231), сменив на посту капитана Арта Тейлора, освобождённого от должности по приказу адмирала Роберта Инглиш за распространение «подрывной литературы» (поэмы, критикующей Инглиша и его штаб). |
| But how about the calming influence of Art Howe? | Это наверняка заслуга тренера Арта Хоу. |