| The Committee is also concerned about the reported misappropriation of social insurance benefits by State officials or tribal leaders (art. 9). | Комитет также обеспокоен сообщениями о растрате средств социального страхования государственными должностными лицами и племенными вождями (статья 9). |
| Refusal to testify may not be construed as an indication of guilt (art. 115, para. 3). | При этом отказ обвиняемого от дачи показаний не может быть истолкован как доказательство его вины (статья 115, пункт 3). |
| Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). | На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2). |
| It is an offence not only to lead but also to be a member of such associations (art. 252, paras. 1 and 2). | Наряду с этим, наказуемым является как руководство таким объединением, так и участие в нем (статья 252, пункты 1 и 2). |
| Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). | Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
| Art Institute of Chicago, they got like one of the biggest Van Gogh collections in the country, and... there's just art everywhere in the city, like they got Picasso sculptures just in the... in the streets and stuff. | Институт Искусств Чикаго имеет самую большую коллекцию картин Ван Гога в стране... и там искусство по всему городу, например, у них скульптуры Пикассо просто стоят на улице. |
| New art movements such as literary symbolism, non-figurative art, and visual music have profited from experiments with synesthetic perception and contributed to the public awareness of synesthetic and multi-sensory ways of perceiving. | Новые направления искусств, такие как литературный символизм, беспредметное искусство и визуальная музыка (англ.)русск. используют результаты экспериментов с синестетическими ощущениями, что поспособствовало увеличению осведомлённости о синестетическом и мульти-сенсорном способах восприятия. |
| Anyway, it's a pretty cool scene in Philly now... lot of younger people there... pretty big art scene. | В общем, в Филли сейчас не такая плохай картина... полно молодежи... искусство развивается. |
| Postmodernist music, on the other hand, shares characteristics with postmodernist art-that is, art that comes after and reacts against modernism (see Modernism in Music). | Как музыкальный стиль, постмодерн включает характерные черты художественного постмодерна - это искусство после модернизма (см. Модернизм в музыке). |
| In 1891, he went to live in New York and enrolled in classes at the Art Students League, studying under John Twachtman, who introduced him to Impressionism and was the central influence of his formative years. | В 1891 году Лоусон уехал жить в Нью-Йорк и поступил в художественные классы Лиги студентов-художников, изучая искусство под руководством Джона Твахтмана, который познакомил его с импрессионизмом и оказал на молодого художника формирующее влияние. |
| The Forum is planning an art competition among indigenous children around the world to submit proposals for a logo, or visual identity, for the Forum. | Форум планирует провести среди детей из числа коренных народов всего мира художественный конкурс на лучший логотип или эмблему Форума. |
| The faculty has a bachelor's and master's degree in the major -"Decorative Art" which includes carpet art, textiles art, ceramics art, metal art, glass art). | На факультете имеется степень бакалавра и магистра по специальности «Декоративное искусство» (художественный ковер, художественный текстиль, художественная керамика, художественный металл, художественное стекло). |
| At the same time, the name was changed to Delaware Art Center. | Вскоре центр был переименован в Делавэрский художественный музей. |
| UNESCO's principal regional office in Asia and the Pacific financed a special art project run by ATD Fourth World in two deprived communities in Bangkok and co-sponsored the exhibition following the project, entitled "Blue buffaloes in the sky". | Центральное региональное отделение ЮНЕСКО в Азиатско-Тихоокеанском регионе финансировало специальный художественный проект, организованный Движением «Четвертый мир» в двух бедных общинах в Бангкоке, и выступило одним из организаторов прошедшей по завершении проекта выставки под названием «Синие буйволы в небе». |
| Twelve conservatoriums, seven institutes of culture and the arts, two choreography schools, seven theatre academies, one art school and two film academies train professionals in the performing arts. | 12 вузов-консерваторий, 7 вузов искусств, два хореографических вуза, 7 театральных вузов, один художественный вуз и два вуза кинематографии готовят высокопрофессиональные исполнительские кадры. |
| Inquiry procedure (art. 20): Yes | Процедура расследования (ст. 20): Да |
| Property is inviolable and the State guarantees equal protection and equal status for the development of all types and forms of property (Constitution, art. 9). | Собственность признана неприкосновенной и государство гарантирует равную защиту и равные условия для развития всех видов и форм собственности (ст. 9 Конституции). |
| 3A Goods to be manufactured (art. 3(1)) | ЗА Товары, подлежащие изготовлению (ст. 3(1)) |
| Labour Law (exclusions from the provisions of the Labour Law) - amendment of art. 7. | Закон о занятости (исключения из положений Закона о занятости) - поправка к ст. 7 |
| Art. 339: Seizure or destruction of documents, stamps or seals | ст. "Похищение или повреждение документов, штампов, печатей" |
| Good on you, Art, for not leaving your brothers behind. | Молодец, Арт, что не бросил братьев. |
| What's your money on, Art? | А ты на что поставишь, Арт? |
| There is set of art in this section. | В этом разделе галереи собран различный арт проекта "Предтечи". |
| Art, you want to take him? | Арт, поговоришь с ним? |
| That's the other way that humor - like Art Buchwald takes shots at the heads of state. | Вот ещё один вид шутки: когда Арт Бухвальд подтрунивает над главами стран. |
| Immediately after questioning, the accused may communicate freely with a lawyer (art. 20, para. 1). | Сразу же после такого допроса обвиняемый может свободно общаться с адвокатом (пункт 1 ст. 20). |
| The Prosecutor and the Deputy Prosecutor shall serve on a full-time basis (Statute, art. 42, para. 2). | Прокурор и заместитель Прокурора работают на основе полной занятости (Статут, статья 42, пункт 2). |
| Although States parties' legislative provisions on nationality are not directly within the purview of the Convention (see art. 1, para. 2), the following general indications of recent trends in French legislation in this area may be of interest to the Committee. | Хотя положения законодательства государств-членов о гражданстве не имеют прямой связи с Конвенцией (см. пункт 2 статьи 1), для информирования членов Комитета было сочтено целесообразным изложить некоторые общие сведения о последних изменениях законодательства Франции в этой области. |
| Provide an opportunity to participate for the potentially affected public in relevant procedures concerning prevention and preparedness measures (art. 9, para. 2) | Предоставлять общественности в районах, которые могут быть затронуты аварией, возможность участвовать в соответствующих процедурах в отношении мер по предотвращению аварий и обеспечению готовности к ним (пункт 2 статьи 9) |
| (d)(e) Right to be informed, at the time of arrest, of the reasons for arrest and to be promptly informed of any charges against oneself (Covenant, art. 9, para. 2) | е) Право на то, чтобы быть информированным во время ареста о причинах ареста, и на то, чтобы быть без задержек информированным о выдвинутых против него обвинениях (пункт 2 статьи 9 Пакта) |
| The response to non-authorized street visual and performing art can be ignored by the authorities, dealt with leniency or may be systematically prosecuted for administrative or criminal offences. | Несанкционированное уличное изобразительное или исполнительское творчество может игнорироваться властями, восприниматься с терпимостью или систематически преследоваться как административное или уголовное правонарушение. |
| Kishev's life and art constitute a fusion of East and West and Spain has had a marked impact on his work. | Жизнь и искусство Кишева представляют собой слияние Востока и Запада, и Испания оказала заметное влияние на его творчество. |
| Participation is understood to include a broad range of practice where people collaborate with skilled artists to make or interpret art, with the purpose of developing creative communities and individuals. | Участие понимается как включение разнообразной практики, при которой люди сотрудничают с известными мастерами, стремясь заниматься искусством и исполнительской деятельностью, имея в виду развивать творчество в общинах и среди отдельных лиц. |
| In the hall, culture, education, literature, art activities, special courses, counselling and social welfare programmes take place or are housed. | различные программы, касающиеся таких сфер деятельности, как культура, образование, литература, художественное творчество, специальные курсы, консультативная деятельность и оказание социальных услуг или непосредственно располагаются структуры, отвечающие за осуществление таких программ. |
| The event highlighted the theme of "Celebrating the Global South: Diversity and Creativity" with a colorful ceremony featuring music, dance and art by a number of artists from the South. | Это событие посвящено теме «Чествование Глобального Юга: разнообразие и творчество» и отмечено праздничной церемонией с участием музыкантов, танцоров и артистов из ряда стран Юга. |
| I didn't know you were an art lover. | Я не знала, что вы любите живопись. |
| if we could communicate and understand each other, then there wouldn't be any need for art. | если бы мы могли общаться и понимать друг друга, то живопись была бы не нужна. |
| His first pictures reflected social protest in accordance with the ideas of the New Art Movement of which he was a member. | Первые картины отражали социальный протест в соответствии с направлением деятельности группы «Новая живопись», членом которой он являлся. |
| These include historical documents, archaeological and ethnographic objects, coins and works of applied art, sculpture, painting and graphic art. | Это исторические документы, предметы археологии, этнографии, нумизматики, изделия прикладного искусства, скульптура, живопись, графика и другие. |
| Here one can see the works of experienced masters of Tajik fine arts of various types and genres, ancient art kundalya - special relief painting, art chitgara - hand-made sewing of ready elements of ornaments with multiple variants of harmonic compositions with tracery image on the cloth. | Здесь мы видим работы опытных мастеров таджикского искусства самых различных жанров: древнее искусство кундаля - особая рельефная живопись, искусство читгара - набивка на ткань вручную готовых элементов орнамента с ажурным, напоминающим кружевное полотно рисунком. |
| Don't touch the art, lad. | Не вздумай трогать картины, сынок. |
| Or take a look at works of art by fellow seafarers, carvings and paintings done abord ship. | Или взглянуть на творчество других моряков: резьбу по дереву и картины, сделанные на борту корабля. |
| In 1977, Graham Hughes made a reference to the painting as the cover art for Roger Daltrey's third solo album One of the Boys. | В 1977 году Грэм Хьюз использовал идею картины для оформления обложки третьего сольного альбома One of the Boys Роджера Долтри. |
| Your husband collected Art. | Твой муж коллекционировал картины, стильную мебель. |
| The young nation's artists generally emulated the style of British art, which they knew through prints and the paintings of English-trained immigrants such as John Smibert (1688-1751) and John Wollaston (active 1742-75). | Местные художники следовали стилям британского искусства, с которыми были знакомы через гравюры и картины иммигрантов, таких как Джон Смайберт (1688-1751) и Джон Волластон (1742-75). |
| After I stopped painting, I didn't ever want to look in the direction of art again. | А когда бросила, даже смотреть в сторону картин не хотелось. |
| Art brokers can be... very persistent. | Покупатели картин могут быть... очень настойчивыми. |
| A stroke of the brush does not guarantee art from the bristles. | Штрих кистью не сохранит искусство от написания картин |
| So that means that there are at least ten pieces of art you sold hanging on people's walls right here in town that aren't real. | А то, что как минимум 10 картин, которые вы продали здешним людям не настоящие. |
| The world of colonnades, an exhibition of the art nouveau paintings of Carlsbad collection from 1894 - 1896 by the Viennese artist Wilhelm Gause. | мир колоннад, выставка картин венского художника Вильгельма Гаузе, работающего в стиле ар-нуво, из карлсбадской коллекции 1894-1896 годов. |
| It must be with the art teacher. | Она должна быть с учителем рисования. |
| Had one bag and a mess of art supplies, after that I barely saw him. | У него был один чемодан и куча всего для рисования, потом я его почти не видел. |
| The art teacher is fat, not pregnant. | "Учительница рисования толстая, а не беременная" |
| Do you take the art class at the community center? - Yes. | Вы посещаете кружок рисования во дворце культуры? |
| You mean, besides mono and an art teacher whose idea of finger-painting was a little more "finger" than "painting"? | Хочешь сказать, не считая монотипии и того, что один учитель там помешан на идее рисования пальцем, в которой палец довлеет над живописью? |
| Works of art used in industry shall be protected as works of art when their artistic content is separable from the industrial product (art. 13). | Статья 13: произведения искусства, используемые в промышленности, охраняются в качестве произведений искусства в том случае, если их художественное содержание может быть отделено от промышленного товара. |
| Saying Grace sold for $46 million (including a buyer's premium) at Sotheby's in December 2013, setting a new record price for Rockwell's art. | «Застольную молитву» продали за 46 миллионов долларов (включая премию покупателя) на аукционе Сотбис в декабре 2013 года, установив новый ценовой рекорд для произведений искусства Нормана Роквелла. |
| Bolivia's response provided a brief overview of the measures taken to control the export of works of art and included information on the ongoing efforts to create a database that would make it possible to register cultural objects in digital format. | В ответе Боливии содержался краткий обзор мер, принимаемых с целью осуществления контроля за вывозом произведений искусства, и, в частности, информация о предпринимаемых в настоящее время усилиях по созданию базы данных, которая позволит регистрировать объекты культуры в цифровом формате. |
| I think sharing my art collection with the people, the little people, is a wonderful way of showing how much Baron Oil cares. | Думаю, что поделиться своей коллекцией произведений искусства с людьми, простыми людьми, прекрасный способ показать, насколько это заботит Барон Ойл. |
| Concerned at the upsurge in the illicit traffic in cultural property due to the opening of frontiers, poverty and the expansion of the art market, | будучи обеспокоена ростом масштабов незаконного оборота культурных ценностей вследствие открытия границ, сохраняющейся нищеты и бурного развития рынка произведений искусства, |
| Additionally, UNICEF and the New Breed Painters Association (a local artists' group in Monrovia) are implementing a children's art and music project at three shelters for displaced persons. | Помимо этого, ЮНИСЕФ и Ассоциация художников нового поколения (местная группа живописцев в Монровии) приобщают детей к искусству и музыке в трех приютах для перемещенных лиц. |
| In June 1995, an art exhibition under the title "The Slavonic world through the eyes of artists" was organized with the assistance of the Russian Cultural Centre. | В июне 1995 года при содействии Русского культурного центра была организована выставка полотен "Славянский мир глазами художников". |
| Idea and Design Works (IDW) was formed in 1999 by a group of comic book managers and artists that met at Wildstorm Productions included Ted Adams, Robbie Robbins, Alex Garner, and Kris Oprisko for an outsource art and graphic design firm. | Idea and Design Works (IDW) была сформирована в 1999 году группой менеджеров и художников комиксов, которые познакомились в WildStorm, включая Тед Адамса, Робби Роббинса, Алекс Гарнера и Крис Оприско для аутсорсинговой фирмы по графическому дизайну. |
| Linked less by their styles of art than by shared socialist values, the group campaigned for radical artists to have a greater say in such issues as the organisation of art schools, and new laws around the arts. | Группа, в меньшей степени связанная стилями искусства, чем общими социальными идеалами и социалистическими ценностями, взяла на себя роль объединения радикальных художников, которые больше обсуждали такие вопросы, как организация художественных школ и новые законы искусства. |
| In 1982 the Fellowship of Experimental Fine Art (TEII), an informal grouping of predominantly "leftist" artists, came into being. | В 1982 году возникло «Товарищество экспериментального изобразительного искусства» (ТЭИИ) - неформальное объединение художников преимущественно «левого» направления. |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| In politics, One masters the art of ignoring the vile rumor. | В политике оттачиваешь мастерство игнорировать грязные слухи. |
| More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. | Более 1000 участников представили самобытное искусство 16 национальных меньшинств, демонстрируя возросшее творческое мастерство, дружбу и единение народов Беларуси. |
| Our motto is "The art of translation" because we consider every translation to be a work of art; it should be refined with a keen eye for detail and polished to perfection. | Наш девиз - «Перевод - это искусство». Мы считаем, что перевод - это мастерство, которое должно быть отточено до совершенства, а результатом этого мастерства должен являться безупречный продукт. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Plans about a joint album by the couple were announced by Jay-Z during an interview with The New York Times in 2017 when he said that they used "art almost like a therapy session" to create new music. | Планы выпуска совместного альбома Бейонсе и её супруга были анонсированы Jay-Z во время интервью газете The New York Times в 2017 году, when he said that they used "art almost like a therapy session" to create new music. |
| He taught fine art at Occidental College, and was director of the Stickney Memorial School of Art in Pasadena. | Здесь он преподавал изобразительное искусство в колледже Occidental College в Игл Роке и был директором Stickney Memorial School of Art в Пасадене. |
| Dylan's second show at the Gagosian Gallery, Revisionist Art, opened in November 2012. | В ноябре 2012 года была организована вторая художественная выставка Дилана в Gagosian Gallery, под названием «Revisionist Art». |
| Her work is included in collections including the Heckscher Museum of Art, New York Public Library, the Boston Public Library, the Huntington Library and the Sellars Collection of Art by American Women in Indianapolis. | Работы художницы включены в такие коллекции, как Художественный музей Хекшера, Нью-Йоркская публичная библиотека, Бостонская публичная библиотека, Библиотека Хантингтона и Sellars Collection of Art by American Women в Индианаполисе. |
| Samsung also partially sponsored his project with the Samsung Note 10.1 in Lisbon in 2012 and his solo exhibition at "Hyehwa Art Center" in Seoul later in 2013. | Кроме того, Samsung частично финансировал его проект с Samsung Note 10.1 в Лиссабоне в 2012 году и его персональную выставку в «Hyehwa Art Center» в Сеуле в 2013 году. |
| Look, we haven't gotten Art Sloan to sign up yet. | Смотри, мы до сих пор не получили согласия от Арта Слоуна. |
| I found Art on the kitchen floor, Harris' shotgun right next to him. | Нашёл Арта на полу в кухне, дробовик Харрис лежал рядом с ним. |
| Why are you wearing your Art Garfunkel costume? | А почему ты в костюме Арта Гарфанкла? |
| Another Art Garfunkel impersonator? | Еще один двойник Арта Гафанкла? |
| And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum. | И напоследок, я хочу закончить одной минутой Арта Тейтума. |