| Para. 6: Set limits to states of emergency (art. 4). | Пункт 6: Определить сферу применения мер, касающихся чрезвычайного положения (статья 4). |
| In all cases, leave pay in the first three years is the gross salary and half of the gross salary thereafter (art. 110). | Во всех случаях в первые три года отпуска им выплачивается валовой оклад и половина валового оклада в последующий период (статья 110). |
| To be granted sabbatical leave for the purpose of further training (art. 48); | пользоваться учебным отпуском для повышения квалификации (статья 48); |
| The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
| Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). | Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
| The Love Doctor has made an art of breaking up with women. | Доктор Любовь, возведший расставание с женщинами в искусство. |
| Got to love a man who appreciates the culinary art of barbecue. | Как не любить парня, который ценит искусство приготовления барбекю. |
| Maybe he spent all his money on furnishings and works of art. | Быть может, он потратил все деньги на мебель и искусство. |
| Well, gift-giving - you know, it's an art, | Ну... Дарить подарки - это целое искусство. |
| Bank robbery is a work of art. | Ограбление банка - это искусство. |
| No, a sort of art film. | Нет, своего рода художественный фильм. |
| In 1992,658 senior high school students in the arts graduated, with 356 students graduating respectively from art college and/or university. Ibid. | В 1992 году старшие средние школы художественного творчества закончили 658 человек, а художественный колледж и/или университет - 356 человек Там же. |
| All right, recently I started a public art project where I don't use my artwork anymore. I use Man Ray, Helen Levitt, Giacomelli, other people's artwork. | Недавно я начал открытый художественный проект, в котором использую не свои фотоработы, а работы Мэн Рей, Хелен Левитт, Джиакомелли и других. |
| Artistically he was strongly connected with traditions of the 19th century Russian art but was one of the first among the Union of Russian Artists members who adopted many methods of impressionism. | Художественно Туржанский был тесно связан с традициями русского искусства XIX века, но он был одним из первых в России кто применил художественный метод импрессионизма. |
| Bella Bella: A Season of Heiltsuk Art. | Бархатный сезон: Бархатный сезон - художественный фильм. |
| Rights of the child (art. 24) | Права ребенка (ст. 24) |
| The State Council serves as the administrative judiciary and the law stipulates the conditions for the appointment, promotion, discipline and removal of its judges (art. 138 of the Constitution). | В качестве административного судебного органа выступает Государственный совет, условия назначения, продвижения по службе, наложения дисциплинарных взысканий и смещения входящих в его состав судей регламентируются законом (ст. 138 Конституции). |
| In such cases, a new judge is immediately appointed in his stead by the court administrator. Otherwise, he is guilty of denial of justice (Criminal Code, art. 185). | В таком случае председатель судебного органа немедленно заменяет его другим судьей; во всех иных случаях ему грозит обвинение в отказе в правосудии (ст. 185 Уголовного кодекса). |
| 44A Excuse for failure to notify pursuant to art. 39 (1) & art. | 44А Оправдание в случае неизвещения согласно ст. 39(1) и ст. 43( |
| Open, transparent conduct of proceedings in all courts; hearings in camera are permitted only where specified by law (art. 113) | открытость и гласность судебного разбирательства дел во всех судах; слушание дал в закрытом заседании допускается лишь в случаях, установленных законом (ст. 113); |
| Types of photo shoot conducted by a professional photographer: advertising photography, still life, photography models, business portrait, photographing architecture and interiors, photography techniques, creative photography, macro, art photography, landscape, panoramic, artistic photography, field photography. | Виды фотосъемок проводимые профессиональным фотографом: рекламная фотосъемка, предметная фотосъемка, съемка моделей, бизнес портрет, фотосъемка архитектуры и интерьеров, съемка техники, креативная фотосъемка, макросъемка, арт фотография, пейзажная, панорамная, художественная фотосъемка, выездная фотосъемка. |
| The small and cosy Trezzini Art Hotel is located in the historical and business centre of Vasilievsky Island, a short walk from Vasileostrovskaya Metro Station. | Небольшой и уютный отель Трезини Арт расположен в историческом и деловом центре Васильевского острова, в нескольких минутах ходьбы от станции метро Василеостровская. |
| Well-functioning, integrated, and fully operating public health systems at local, regional and national levels are a prerequisite for the successful roll-out of ART programmes. | Одной из предпосылок успешного развертывания программ АРТ является наличие эффективно функционирующих, интегрированных и в полной мере работоспособных систем здравоохранения на местном, региональном и национальном уровнях. |
| Another related component is the modified page writer, which Art got working after simplifying the resource locking done during paging operations. | Другой компонент - диспетчер модифицированных страниц (мрш - modified page writer) - заработал после того как Арт упростил механизм блокировки ресурсов, производимой во время операций со страницами памяти. |
| Art removed pageops from his branch by using a sentinal value to keep other code processes away from sensitive areas until they are signaled. | Арт удалил pageops из своей сборки и использовал контрольные значения для того, чтобы можно было быть уверенным, что другие процессы находятся вне контролируемой области, пока они не активизированы. |
| It cannot be renewed (art. 20, para. 2, of the Pre-trial Detention Act); | Он не может быть продлен (пункт 2 статьи 20 Закона о предварительном заключении). |
| One related aspect is that, while acknowledging that the State is the primary duty-bearer of the right, the Declaration emphasizes the importance of international cooperation in the realization of the right to development (art. 4(2)). | С этим также связан тот аспект, что, признавая государство главным субъектом этой обязанности, Декларация подчеркивает важность международного сотрудничества в реализации права на развитие (пункт 2 статьи 4). |
| (b) To allocate financial, technical and human resources, to the maximum extent possible, to supporting national and community-based action (art. 4), and, where appropriate, within the context of international cooperation (see paragraph 41 below). | Ь) в максимально возможном объеме выделять финансовые, технические и людские ресурсы на поддержку действий, предпринимаемых на национальном уровне и на уровне сообществ (статья 4), а в соответствующих случаях в связи с осуществлением международного сотрудничества (см. ниже пункт 41); |
| Persons with disabilities have the right to a name and registration of their birth as part of the right to recognition everywhere as a person before the law (art. 18, para. 2). | Инвалиды имеют право на имя и регистрацию своего рождения как часть права на признание их правосубъектности, где бы они не находились (пункт 2 статьи 18). |
| The artistic pieces from Bernterode found by American soldiers were first shipped to Wiesbaden to the "Central Art Collecting Point" and in 1957 went to Charlottenburg palace in West Berlin. | Обнаруженные в Бернтероде американскими солдатами предметы искусства сначала были доставлены в Висбаден в центральный пункт сбора предметов искусства и в 1957 году переданы во дворец Шарлоттенбург в Западном Берлине. |
| JR's work combines art and action, and deals with commitment, freedom, identity and limits. | Проекты JR сочетают в себе творчество и действие, в них рассматриваются темы обязательств, свободы, личности, ограничений. |
| Creativity of Aleksandry Kuzminichny Velikodna (23.04.1914 - 26.03.2002) is fine page from a history of the Ukrainian folk art. | Творчество Александры Кузьминичны Великодной (23.04.1914 - 26.03.2002) - прекрасная страница из истории украинского народного искусства. |
| The event highlighted the theme of "Celebrating the Global South: Diversity and Creativity" with a colorful ceremony featuring music, dance and art by a number of artists from the South. | Это событие посвящено теме «Чествование Глобального Юга: разнообразие и творчество» и отмечено праздничной церемонией с участием музыкантов, танцоров и артистов из ряда стран Юга. |
| The exhibition will have a theme of Science, Innovation, Art and Creativity for Human Development. | Тема выставки: «Наука, инновации, искусство и творчество для развития человека. |
| Luke Skywalker and, well, every rapper ever, but unless you prove that this wasn't just a one-time spree, and take your controversial art form to the next level, I am not impressed. | Люка Скайуокера и всех рэперов сразу, пока ты не докажешь, что это не одноразовая выходка, и не выведешь свое протестное творчество на новый уровень, меня ты не удивишь. |
| I'm painting, and besides that, I'm studying art class, you know. | Вентилятор, если жарко, Я рисую, а еще изучаю живопись. |
| He then studied fine art and painting at the Pasadena Arts Center while working at his father's bait shop. | Затем он начал изучать изобразительное искусство и живопись в Пасаденском Центре Искусств, попутно работая в рыболовном магазине своего отца. |
| Over in Europe, in the War... art, painting, poetry... two weeks in the trench and you forget that there's anything beautiful in the civilized world. | Когда воюешь в Европе, ты забываешь про искусство, живопись, поэзию, про всю красоту цивилизации уже через две недели пребывания в окопах. |
| I defend real painting against madmen's delirious art. | Я защищаю настоящую живопись от бреда сумасшедших. |
| Impressionism as a new art system based on perception and reflection of fleeting instants of the life kaleidoscope, has influenced greatly the landscape painting of Russia of the late XIXth - the early XXth centuries. | Импрессионизм, как новая художественная система, построенная на восприятии и отражении быстротекущих мгновений жизненного круговорота, оказал огромное влияние на пейзажную живопись России конца XIX - начала XX века. |
| Turns out these two paintings, along with half a dozen others, were stolen from an art dealer here on the island back on December 7, 1941. | Выяснилось, эти 2 картины, вместе с десятком других, были украдены у арт диллера тут на острове 7 декабря 1941 года. |
| He just showed up, started painting million-dollar art in your alley. | Он просто появился и испортил тебе всю малину, начав писать картины на миллион долларов. |
| Inside, the 70,000-volume royal library as well as hundreds of works of art, including paintings by Titian, Rubens, and Correggio, were lost. | В дворцовой библиотеке находились 70 тыс. томов, а также сотни произведений искусства, включая картины Рубенса, Тициана и Корреджо. |
| Located in a modern building at one end of the Gulbenkian gardens, the museum is devoted to 20th century art, including painting, sculpture, drawing, engraving and photography, with collections of the some of the last century most expressive artists. | Этот музей посвящен искусству 20-го века, он находится в дальней части садов Гюльбенкия. Он представляет картины, скульптуры, рисунки, гравюры и фотографии, коллекциями экспрессионистов прошлого века. |
| it with - I love our scenes at the art show when Michael is the only person who shows up to Pam's art show. | Мне нравится сцена на выставке, когда Майкл оказался единственным, кто пришел посмотреть на картины Пэм. |
| I have a million-dollar art auction to deal with. | У меня тут миллионный аукцион по продаже картин. |
| The FBI Art Crime Team listed the robbery on their Top Ten Art Crimes list, and estimates the combined value of the paintings at US$30 million. | Команда по борьбе с преступлениями в области искусства ФБР добавила кражу этих картин в список десяти самых крупных преступлений в искусстве и оценила общую стоимость картин в 30 млн. долларов США. |
| I love a good art heist. | Обожаю искусную кражу картин. |
| Similarly, the Claimant did not provide any evidence in support of its claim for lost, damaged and/or looted tangible property other than a letter from the Government Art Collection to the Claimant dated 13 July 1994 stating the loss of four paintings. | Заявитель также не представил никаких доказательств в обоснование претензии в отношении потери, повреждения и/или хищения материального имущества, помимо письма Государственного художественного фонда на имя заявителя от 13 июля 1994 года, в котором сообщается об утрате четырех картин. |
| In this way the gallery hall is fitted out, with artists, portraits and reproductions of their little-known pictures or pictures whose whereabouts are unknown, plus other information concerning Russian painting art. | Также соответственно оформляется и холл галереи с размещением в нем портретов художников, репродукций малоизвестных картин или картин, местонахождение которых неизвестно, и другой информацией, касающейся русской живописи. |
| Read books, brought art supplies, put on plays. | Читали книги, вели кружок рисования, ставили пьесы. |
| I painted these with paint from the art room. | Я покрасил их краской из кабинета рисования. |
| One for all the academic stuff, and another one for art and music. | Один - для гуманитарных предметов, второй - для музыки и рисования. |
| And if kids don't express emotions in an art class, where will they? | Если он не будут самовыражаться на уроке рисования, где же им это делаты |
| He was an art teacher. | Он был учителем рисования. |
| The computerized system has also assisted in determining the need for repair or maintenance of the donated works of art, which is then coordinated with the respective donors. | Автоматизированная система также способствует определению необходимости в мелком или крупном ремонте предоставленных в качестве дара произведений искусства, что затем согласуется с соответствующими донорами. |
| Museum of the Chapel of the Visitation (a collection of religious art owned by Ms. Piasecka Johnson); | Музей при часовне визитации (коллекция религиозных произведений искусства, принадлежащая г-же Пьясека Джонсон). |
| The collection of old Russian art in the Gallery is one of the most unique all over the world. |     Коллекция произведений древнерусского искусства - одна из самых уникальных в мире по количеству и качеству собранных и сохраненных экспонатов. |
| In 2011 Vladislav Leonidovich Malkevich handed over his personal collection of art made of over 200 pieces of painting and graphics as a gift to Expocentre. | В 2011 году Владислав Леонидович Малькевич передал в дар коллективу «Экспоцентра» коллекцию произведений живописи, которая насчитывает около 300 произведений живописи и графики. |
| For more than 10 years, a national exhibition of crafts and works of art by Ukrainians with disabilities from all the country's provinces has been held on the day before the International Day of Persons with Disabilities. | Более 10 лет, накануне Международного дня инвалидов в Украине проводится Всеукраинская выставка изделий, художественных произведений, изготовленных гражданами нашей страны с инвалидностью со всех областей Украины. |
| He would distribute the magazine by exchanging it for works by other avant-garde artists and designers abroad and so kept in touch with progressive trends in European art. | Он распространял свой журнал, меняя его выпуски на работы других авангардных художников и дизайнеров за рубежом, таким образом оставаясь в курсе относительно прогрессивных тенденций в европейском искусстве. |
| In 1962, Calle was among the first group selected to participate in the NASA Art Program. | В 1962 году Калли попал в число первой группы художников, отобранной для участия в Художественной программе НАСА (NASA Art Program). |
| In addition to pursuing their art, many of the artists, including Kensett, Gifford and Church, were among the founders of the Metropolitan Museum of Art in New York City. | Помимо продолжения своего искусства, многие из художников, в том числе вышеперечисленные, были одними из основателей музея Метрополитен в Нью-Йорке. |
| Another large group of artists was brought together by the Combine of Painting and Design Art (KZhOI) and other production subdivisions of the Leningrad branch of the Art Fund of the RSFSR. | Большой коллектив художников объединял Комбинат живописно-оформительского искусства (КЖОИ) и другие производственные подразделения ленинградского отделения Художественного фонда РСФСР. |
| Lanceray was the only leading member of the World of Art to remain in Russia after the Revolution of 1917. | С 1899 г. принимает постоянное участие в выставках "Мира Искусства"; до 1910 г. участвовал в выставках "Союза русских художников". |
| Art actually is based on the notion you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head. | Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,... должен полностью отречься от всего - ради своих занятий,... а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову. |
| The incident proved his mastery of both Sanskrit and the classical art forms. | Этот случай доказал его мастерство как в санскрите, так и в классических видах искусства. |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| There is a fine art to making an electrical malfunction look spectacular and yet not do any real damage, especially when you're dealing with a deadly missile. | Большое умение сделать отказ электрики, как эффектное зрелище к тому же не сделав никаких повреждений, особенно, когда работаешь с ракетой. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Art of Fighting took place several years prior to the first Fatal Fury. | Art of Fighting появился за несколько лет до первой игры серии Fatal Fury. |
| The band posted a teaser trailer for the album on September 17, 2010 via their official YouTube account, entitled "Art Is the Weapon". | Группа представила трейлер альбома 18 сентября 2010 года через свой официальный аккаунт на YouTube, под названием Art Is The Weapon. |
| With this, ART ran cars 1, 2 and 3 during the season. | Из-за этого, ART получила номера 1, 2 и 3 на сезон. |
| The Brazilian, however, lost out by twelve points to the Brit and the team also lost out to Hamilton's ART Grand Prix team in the Teams' Championship. | Тем не менее бразилец отстал на 12 очков от британца, а команда упустила у ART Grand Prix титул в командном зачёте. |
| Dodge Prize (National Academy of Design, 1889) Third Hallgarten Prize (National Academy of Design, 1901) Connecticut Academy of Fine Arts Award (1918, 1919) Greenwich Art Association (prize, 1929) Old Lyme, the American Barbizon. | За свою художественную карьеру была удостоена ряда наград: 1889 - Dodge Prize (Национальная академия дизайна); 1901 - Third Hallgarten Prize (Национальная академия дизайна); 1918, 1919 - Connecticut Academy of Fine Arts Award; 1929 - Greenwich Art Association Prize. |
| You must be looking like Art Garfunkel down there lately. | Ты там уже, наверное, похожа на Арта Гарфанкла. |
| All due respect, Tim, I don't think you know Art as well as I do. | При всём уважении, Тим, не думаю, что ты знаешь Арта так же хорошо, как я. |
| Plus, in the Download section you'll find the third "Welcome to the factory" art collection. | Кроме этого, в разделе сайта Скачать вы найдете третью подборку арта под девизом "Экскурсия по фабрике". |
| I'm a friend of Art Sneperger's. | Я - друг Арта Снепергера. |
| He was married to Muriel, a native of Montreal, and had two sons, Art and John. | Он женился на Мюриэл, коренной монреальке и родил от неё двоих сыновей, Арта и Джона. |