| In certain cases the Supreme Court in the exercise of its powers "to grant such relief or make such directions as it may deem just and equitable in the circumstances" (art. 126 (4)), has ordered appropriate action against the respondents. | В определенных случаях Верховный суд во исполнение своих полномочий "предоставлять такое возмещение или предпринимать такие действия, которые он считает оправданными и справедливыми в данных обстоятельствах" (статья 126 (4)), выносит решение о принятии соответствующих мер к ответчикам. |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). | Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
| Her art was based on the traditional Turkmen motifs, painted in bright colors. | Её искусство было основано на традиционных туркменских мотивах, окрашенных в яркие цвета. |
| Paraguay's ruins and colonial art, artefacts and remains were declared part of the national heritage. | Архитектурные памятники, колониальное искусство и артефакты были объявлены частью национального наследия. |
| The appeal of the work of Flemish and Dutch masters during Printemps' visits to the Louvre Museum inspired him to travel to Belgium and the Netherlands on several occasions with a desire to better understand the art of these great Flemish and Dutch masters. | Привлекательность работ фламандских и голландских мастеров, которые Прентан видел в Лувре, неоднократно вдохновляла его на поездки в Бельгию и Нидерланды с целью лучше понять искусство великих фламандских и голландских мастеров. |
| Kabuki is an old Japanese art. | Кабуки - древнее японское искусство. |
| By civics, I simply mean the art of being a pro-social, problem-solving contributor in a self-governing community. | Под гражданским правом я имею в виду искусство быть социально направленным решающим проблемы участником в самоуправляемом обществе. |
| He gave singing and drawing lessons and later earned his living as an art critic and translator. | Он давал уроки пения и рисования, а позднее зарабатывал себе на жизнь как художественный критик и переводчик. |
| In 1974, the Society founded the publishing house Mana Publications, followed in 1976 by the art and literature journal Mana. | В 1974 году Общество основало издательство «Mana Publications», а в 1976 году - художественный и литературный журнал «Mana». |
| Allegorical sculptures in which art critic Michael Zolotonosov saw a reference to the Nike of Samothrace, are intended to symbolize the era of art. | Аллегорические скульптуры, в которых художественный критик Михаил Золотоносов увидел отсылку к Нике Самофракийской, были призваны символизировать наступление эры искусства. |
| When my eighth grade art teacher, Mr. Smedley, told me he thought I had actual art talent, I decided to devote all my efforts in that direction in the hope that I might someday get into the comics biz. | Я был поражен, и, когда в восьмом классе, мой учитель рисования, господин Смедли, сказал мне, что считает, что у меня есть художественный талант, я решил приложить все свои силы к тому, чтобы когда-нибудь попасть в индустрию комиксов. |
| Art department needs the colors- yellow and red or white? - Good morning, David. | Художественный отдел все еще нуждается в решении относительно цветов бикини. |
| Independence of judges and their subordination only to the law (art. 112); | независимость судей и подчинение их только закону (ст. 112) |
| Inquiry procedure (art. 20): Yes OP-CAT | Процедура расследований (ст. 20): Да |
| Consider reviewing its procedure for revoking jurisdictional privileges and immunities (art. 30, para. 2) | Рассмотреть возможность проведения обзора процедуры отмены юрисдикционных привилегий и иммунитетов (пункт 2 ст. 30). |
| Persons who committed offences when aged between 14 and 16 are criminally liable for particularly serious crimes, the list of which is statutorily prescribed (Criminal Code, art. 21). | Лица, совершившие преступления в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет подлежат уголовной ответственности за совершение особо тяжких преступлений, перечень которых определен законом (ст. 21 Уголовного кодекса Туркменистана). |
| Freedom of movement within, into and out of the national territory subject to limitations provided for by the law (art. 28); | обеспечение права на свободу передвижения по территории страны, въезда в страну и выезда из нее, за исключением ограничений, установленных законом (ст. 28) |
| Art tells me you were a sniper with the Rangers. | Арт говорил, ты в Рейнджерах снайпером был. |
| Art Wuliger, I'm Greg's dad. | Арт Вулигер, я отец Грега. |
| It's too damp for a good spray job, Art. | В такую сырость, Арт? |
| Art, you want to take him? | Арт, поговоришь с ним? |
| Projecting, supplying, installation and further servicing of cinema projection and sound equipment is the newest activity of Art Ramos Studio. | Проектирование, поставка, инсталляция и дальнейшее сервисное обслуживание кинопроекционного и звукового оборудования для кинотеатров является самым молодым направлением деятельности компании "Арт Рамос Студио". |
| 3.9 The author contends that by summarily dismissing his appeal, which contained questions of law, the Supreme Court denied him his right to have his conviction reviewed by a higher tribunal according to law (art. 14, para. 5). | 3.9 Автор утверждает, что, произвольно отклонив его апелляцию, в которой ставились вопросы права, Верховный суд лишил автора его права на то, чтобы его осуждение было пересмотрено вышестоящей судебной инстанцией согласно закону (пункт 5 статьи 14). |
| E. Protection of certain ethnic groups (art. 2 para. 2) | Е. Защита некоторых этнических групп (пункт 2 статьи 2) |
| Persons who have entered into marriage before reaching the age of 18 are also deemed to have active legal capacity (art. 81, para. 2). | Дееспособным считается также лицо, вступившее в брак до достижения 18-летнего возраста (статья 81, пункт 2). |
| Article 116 provides that international ratified instruments are second only to the Constitution and prevail over incompatible national laws (art. 122 (2)). | Статья 116 предусматривает действие в стране ратифицированных и международных договоров, которые уступают по юридической силе только Конституции и имеют преимущественную силу над противоречащими им законами страны (пункт 2 статьи 122). |
| See also art. 1 (2) of the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. | См. также Конвенцию о мерах по запрещению и предупреждению незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности 1970 года. См. См. также пункт 2 статьи 1 Конвенции о защите и использовании трансграничных водотоков и международных озер. |
| But art is not for anything. | Но ведь творчество - оно не для чего-то. |
| We used your art to show what you were capable of. | Мы использовали ваше творчество, чтобы продемонстрировать ваши возможности. |
| Now, your goal is to create a display About the life and art of van gogh, right? | Сейчас твоя цель состоит в том, чтобы отобразить здесь жизнь и творчество Ван Гога, так? |
| Creativity of Aleksandry Kuzminichny Velikodna (23.04.1914 - 26.03.2002) is fine page from a history of the Ukrainian folk art. | Творчество Александры Кузьминичны Великодной (23.04.1914 - 26.03.2002) - прекрасная страница из истории украинского народного искусства. |
| The communities' creativity is given expression in these stories and art forms, which reflect the lives of each community and people and which have now been collected and researched by students and/or community members. | Творчество общин порождает собирание рассказов и других его проявлений в ходе исследований учениками и/или членами общин в соответствии с жизнью каждой общины и каждого народа. |
| You have a funny way of appreciating art. | Интересный у вас взгляд на живопись. |
| Many art forms have been cultivated and developed, mainly poetry, painting, music and theatre. | Здесь развались разные виды искусства, в основном поэзия, живопись, музыка, театр. |
| Wood taught painting at the University of Iowa's School of Art from 1934 to 1941. | Вуд преподавал живопись в Школе Искусств Айовского Университета с 1934 по 1941. |
| Bryant studied painting at Sydney under W. Lister Lister, and was an exhibitor at the Royal Art Society of New South Wales for some years. | Изучал живопись в Сиднее под руководством Вильяма Листера и несколько лет был экспонентом Королевского художественного общества Нового Южного Уэльса (англ. Royal Art Society of New South Wales). |
| From 1944 to 1949, Zubchenko attended the Republican Art School, where she took painting and drawing lessons from Vladimir Bondarenko, another disciple of Fedir Krichevsky. | В 1944-1949 годах Галина училась в Республиканской художественной школе имени Т. Г. Шевченко, изучала рисунок и живопись ещё у одного ученика Федора Кричевского - Владимира Бондаренко. |
| He collected art and pottery which he purchased during his wide travels. | Он коллекционировал картины и фарфор, которые приобретал во время своих путешествий. |
| He decided to use them to forge art. | Вот он и решил с их помощью подделывать картины. |
| His first pictures reflected social protest in accordance with the ideas of the New Art Movement of which he was a member. | Первые картины отражали социальный протест в соответствии с направлением деятельности группы «Новая живопись», членом которой он являлся. |
| Hill's paintings and engravings are found in the collections of the Brooklyn Museum, the Amon Carter Museum, Fogg Museum, the Hood Museum of Art, and the Metropolitan Museum of Art. | Картины и гравюры Джона Хилла находятся в коллекциях Бруклинского музея, Метрополитен-музея, а также в музеях Amon Carter Museum, Fogg Museum и Hood Museum of Art. |
| You mean I ike, art? | Какого типа? Картины? |
| I spoke to my friend, the art dealer. | Я говорил со своим другом, продавцом картин. |
| (k) Supporting modern Cypriot art by purchasing paintings and other art products; | к) содействие развитию современного кипрского искусства путем покупки картин и других произведений искусства; |
| The Nationalmuseum houses the largest collection of art in the country: 16,000 paintings and 30,000 objects of art handicraft. | Национальный музей Швеции содержит огромную коллекцию предметов искусства: 16000 картин и 30000 изделий ручной работы. |
| At the exhibition held in 2011, a total of 63 businesses belonging to civil society organizations for persons with disabilities exhibited their products, while 250 paintings and other works of art by persons with disabilities were displayed for three days. | В свою очередь, в 2011 году на вышеуказанной выставке свои изделия представили 63 предприятия общественных организаций инвалидов, а в течение трех дней экспонировалось 250 картин и других художественных изделий лиц с инвалидностью. |
| From the very beginning of collecting, the nature of the future gallery seemed to be as follows: it should be national, consisting of pictures of Russian artists, and historical, demonstrating domestic art in its historical development. | С первых лет собирательства характер будущей галереи представляется таковым: она должна быть национальной, то есть состоять из картин русских художников, и исторической, то есть показывать отечественное искусство в его историческом развитии. |
| Garner's day job is an art teacher, Ana Ortiz's high school. | В дневное время Гарнер работал учителем рисования в школе Анны Ортис. |
| It must be with the art teacher. | Она должна быть с учителем рисования. |
| Come on... art class. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| Young reinvested in the pottery at Nantgarw, additionally becoming an art teacher at Cowbridge Free School to help raise the funds. | Янг реинвестировал в их производство, кроме того, он стал учителем рисования в Кобриджской бесплатной школе, чтобы помочь собрать средства. |
| At the 2012 Image Expo, Staples described the process by which she produces her art as harkening back to animation cels, in which emphasis is placed on figures and backgrounds. | На выставке Image Expo в 2012 году, Стейплс описывала процесс рисования, как работу над анимационными кадрами, в которых особый акцент делается на фигурах и заднем фоне. |
| We could start by building our art collection. | Мы могли бы начать с нашей коллекции произведений искусства. |
| The Yukon Permanent Art Collection provides opportunities for local artists to have their work purchased for display in government-owned or operated buildings; | постоянной коллекции художественных произведений Юкона, обеспечивающей для местных художников возможность продавать свои произведения, которые впоследствии выставляются в, принадлежащих государственным учреждениям или занимаемых ими зданиях; |
| With 11,500 students, that is more than $1.5 million per student (not including the university's buildings and art collection, each worth many billions of dollars more). | При том, что в университете 11500 студентов, это более $1,5 миллиона на студента (не включая зданий университета и коллекцию произведений искусства, которые тоже стоят много миллиардов долларов). |
| A healthy, positive outlook on life (music and art appreciation, revelling in the beauty of nature, while respecting the culture of each country and individual); | по мере возможности, максимально насыщенные позитивными эмоциями восприятие окружающего мира и богатую духовную жизнь (прослушивание мелодичной музыки, созерцание произведений искусства и любование красотами природы, оптимистическое настроение и позитивные мысли и т.д., с учетом особенностей культуры каждой страны и каждого человека); |
| (The Metropolitan Museum of Art in New York City, for example, was created by John Taylor Johnston, a railroad executive whose personal art collection seeded the museum.) | Например, Музей Метрополитен (Нью-Йорк) был создан в XIX в. Джоном Тейлором Джонстоном, президентом региональной сети железных дорог, чья персональная коллекция произведений искусства составила основу коллекции музея. |
| Due to his financial support of the Australian impressionists, Abrahams, along with his brother and business partner Lawrence, is regarded as an important patron of early Australian art. | Поддерживая финансово художников австралийского импрессионизма, Абрахамс вместе со своим братом и деловым партнером Лоуренсом считаются важными покровителем ранней австралийской живописи. |
| Additionally, UNICEF and the New Breed Painters Association (a local artists' group in Monrovia) are implementing a children's art and music project at three shelters for displaced persons. | Помимо этого, ЮНИСЕФ и Ассоциация художников нового поколения (местная группа живописцев в Монровии) приобщают детей к искусству и музыке в трех приютах для перемещенных лиц. |
| The new style of art may have inspired Italian artists such as Cimabue and Giotto before the Italian Renaissance. | Новый стиль византийского искусства видимо также вдохновил итальянских художников, таких как Чимабуэ и Джотто ди Бондоне ещё задолго до начала Итальянского Возрождения. |
| For a time she rented a studio in Paris with Harriet Backer, Hildegard Thorell, and Anna Munthe-Norstedt, and she also spent time at the Grez-sur-Loing art colony. | Некоторое время арендовала студию в Париже с художницами Харриет Бакер, Хильдегард Торелль (Hildegard Thorell) и Анной Мунте-Норстедт, жила также в колонии художников в Гре-сюр-Луэн. |
| It is the street of art galleries, antiquarian, painters and workshops, and also the street of the cinema: in one of the courtyards, on one of Rome's seven hills called Pincio, Audrey Hepburne and Gregory Peck filmed "Roman Holiday". | Это улица галерей искусства, антиквариата, художников, лавок, а также дорога кино: в одном из внутренних двориков, на подъеме аль Пинчо снимали фильм «Римские Каникулы» с участиемОдри Хепберн и Григори Пек. |
| People come here to perfect their art. | Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство. |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| Filmmakers, for example, are the experts in monologue making: you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that. | Кинорежиссёры, например, просто профессионалы в создании монологов: когда вы создаёте фильм и у него есть продуманное и согласованное начало, середина и конец, и своего рода, мастерство зависит от этого. |
| Tennis? Art? Acting? | Теннис, рисование, актёрское мастерство? |
| I cannot hide the interest and often the intense joy I experienced in seeing several among them display their art and their professional skill. | И тут я не могу умолчать о том, с каким интересом, а подчас и с истинным восхищением я наблюдал, как кое-кто из них демонстрировал свою ученость и профессиональное мастерство. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| Fronzoni believed that the art of design should not be kept to the professionals but be as "widespread as writing". | Фронзони считал, что умение проектировать, заниматься дизайном, должно быть доступно не только профессионалам, оно должно быть "повсеместным, как умение писать". |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| And grace comes by art, and art does not come easy. | а благодать шла от умения, а умение легко не даётся. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| His papers reside in collections at the Smithsonian Archives of American Art, the University of Illinois, and the Art Institute of Chicago. | Некоторые его документы находятся в коллекции Смитсоновского архива - Archives of American Art, в Иллинойсском университете и в Институте искусств Чикаго. |
| "Oбзop Buro 24/7: Pycckoe иckyccTBo Ha Paris Art Fair". | Обзор Buro 24/7: Русское искусство на Paris Art Fair (неопр.). |
| The title of the episode is a reference the name of the fictional book "O Brother, Where Art Thou?" in the 1941 film Sullivan's Travels. | Название эпизода отсылка к вымышленной книге «Oh Brother, Where Art Thou?» из фильма «Странствия Салливана». |
| It was developed by Papaya Studio for the Wii and PlayStation 2 and by Art Co. for Nintendo DS. | Разработка и создание игры было проведено в студии «Рарауа Studio» для приставок Wii и PlayStation 2 и в студии «Art Co.» для Nintendo DS. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| You showed a lot of stones in making that hard call for Art. | Ты показал, насколько у тебя крепкие нервы, делая этот тяжелый выбор для Арта. |
| Why are you wearing your Art Garfunkel costume? | А почему ты в костюме Арта Гарфанкла? |
| So, either we keep looking for places that do treat singles, or we send Art and Nancy, which, obviously, is not my preference. | Либо мы будем искать клиники, которые принимают одиночек, либо отправим Арта и Нэнси. Разумеется, я бы этого не хотела. |
| Me, Art, and Sarah. | Мой, Арта и Сары. |
| When his computer sky-viewing program did not identify the star, Shramek called the Art Bell radio program Coast to Coast AM to announce that he had discovered a "Saturn-like object" following Hale-Bopp. | Когда компьютерная программа не смогла идентифицировать такую звезду, Шрамек позвонил на радио Арта Белла, чтобы сообщить, что он обнаружил «сатурноподобный объект», следующий за кометой. |