| Prosecution evidence that has been ruled invalid may, however, be admitted at the application of the defence (art. 111). | При этом признанные недействительными доказательства обвинения могут быть допущены по ходатайству защиты (статья 111). |
| The Criminal Code makes it an offence to force a woman to have an abortion (art. 124). | Уголовным Кодексом РТ предусматривается наказание за понуждение женщин к совершению аборта (статья 124). |
| The Committee regrets the reported lack of independence of the HRCSL and that its recommendations are not adequately taken into account by State authorities (art. 2). | Комитет выражает сожаление в связи с сообщениями о том, что НКПЧСЛ не является достаточно независимой и что ее рекомендации не принимаются должным образом во внимание государственными органами (статья 2). |
| A final decision by which refugee status is recognized to an asylum-seeker is valid as a permit for permanent residence in Slovenia (art. 49). | Окончательное решение, согласно которому за просителем убежища признается статус беженца, имеет такую же силу, как постоянный вид на жительство в Словении (статья 49). |
| A final decision by which refugee status is recognized to an asylum-seeker is valid as a permit for permanent residence in Slovenia (art. 49). | Окончательное решение, согласно которому за просителем убежища признается статус беженца, имеет такую же силу, как постоянный вид на жительство в Словении (статья 49). |
| Art has played a central role in the response to AIDS. | Искусство играет одну из главных ролей в противодействии СПИДу. |
| They called it automatic art. | Называется - искусство на автомате. |
| They make art out of life. | Их искусство выше жизни. |
| Then art becomes useful. | Так искусство становится полезным. |
| Who does not nod beauty, nor art, who lives by squalid spiritual life, that nothing will withhold to mathematics. | Кого не манит красота, ни искусство, кто живет убогой духовной жизнью, тот ничего не даст математике. |
| In 2007, a public art contest was organized with the subject of "Modern Slavery". | В 2007 году был проведен общественный художественный конкурс на тему "Современное рабство". |
| Also in the States, a man robbed an art class. | ≈ще в Ўтатах мужчина обокрал художественный класс. |
| Furst and the art department deliberately mixed clashing architectural styles to "make Gotham City the ugliest and bleakest metropolis imaginable". | Фёрст и художественный отдел специально смешали разные архитектурные стили, чтобы «Сделать Готэм самым уродливым и мрачным городом, который вы можете себе представить». |
| Thus, not only did Leokadia Serafinowicz create an ambitious repertoire for children, but also contributed to the establishment of the puppet theatre's position as a type of art addressed to adolescents and adults. | Таким образом, Леокадия Серафинович не только создала художественный театр для детей, но также способствовала укреплению позиций кукольного театра как искусства, адресованного и молодежи, и взрослым. |
| Everyone who respects the Ukrainian national traditions who wants to hold in remembrance Ukraine who has the refined art taste, will not do without embroideries, ceramic and painted products, the souvenirs created by talent and sincere heart of national artists of Poltava. | Каждый, кто уважает украинские национальные традиции, кто хочет сохранить память об Украине, кто имеет утонченный художественный вкус,- не обойдется без вышивок, керамических и расписных изделий, сувениров, созданных талантом и искренним сердцем народных художников Полтавщины. |
| Economic liability for failure to carry out the obligation to provide disabled persons with access to transport and other social infrastructure (art. 12); | Экономическая ответственность за невыполнение обязанностей по обеспечению доступа инвалидов к транспорту и другим объектам социальной инфраструктуры (ст.); |
| Art. 335: Illegal crossing of State borders of Tajikistan | ст. 335 "Незаконное пересечение Государственной границы Республики Таджикистан" |
| Failure to comply is an offence (art. 65). | Неисполнение требований и распоряжений судей влечет установленную законом ответственность (ст.). |
| See, for example, the New Convention establishing the Coordination Center for the Prevention of Natural Disasters in Central America, 3 September 2003, art. 16. | См., например: Новая учредительная конвенция СЕПРЕДЕНАК 2003 г., ст. 16. |
| Furthermore, if a woman so requests, she may work either part-time or at home during childcare leave, while retaining the right to receive State social allowances (Code, art. 256). | Кроме того, по заявлению женщины, во время нахождения в отпуске по уходу за ребенком она может работать на условиях неполного рабочего времени или на дому с сохранением права на получение пособия по государственному социальному страхованию (ст. 256 Кодекса). |
| I went to art college, you know. | Ты знаешь, я ходил в арт колледж. |
| You must love all these Art Deco buildings. | Наверное, тебе нравятся все эти дома в стиле Арт Деко. |
| This target was based on the belief that it would be feasible to provide ART to 50 per cent of those who needed it. | Эта цель была поставлена, исходя из веры в то, что можно будет охватить АРТ 50% тех, кто в ней нуждается. |
| In some countries, especially where CD4 counts are not routinely conducted, HIV-positive patients may receive TB treatment while not being on ART. | В некоторых странах, особенно там, где расчет числа CD4 регулярно не проводится, ВИЧ-позитивные пациенты могут получать лечение от туберкулеза, но не получать АРТ. |
| Come on, Art. | Ну же, Арт. |
| Resolution 58/232, annex, art. 1, para. | Резолюция 58/232, приложение, статья 1, пункт 3. |
| Where women are concerned, another noteworthy constitutional provision provides for legal protection of maternity rights (art. 36, para. 3). | Применительно к женщинам заслуживает внимания еще одно конституционное положение, предусматривающее охрану прав материнства со стороны закона (статья 36, пункт 3). |
| Commissions have the following members: an official of the military commissariat, who chairs the commission; a representative of the local administration; an expert in professional psychological testing; a secretary; and specialist doctors (art. 9, para. 5). | Комиссия создается в следующем составе: должностное лицо военного комиссариата - председатель комиссии; представитель местной администрации; специалист по профессиональному психологическому отбору; секретарь комиссии; врачи-специалисты (пункт 5 статьи 9). |
| (b) The principle of gender equality (art. 4, para. 2) and the adoption of affirmative action for promoting equality between men and women (art. 116, para. 2); | Ь) принцип равенства по признаку пола (пункт 2, статья 4) и принятия позитивных мер для достижения равенства между мужчинами и женщинами (пункт 2, статья 116); |
| The Committee regrets that the State party has not provided information on the budget allocations for its plans and programmes in this area or on the impact of measures taken so far to combat discrimination against these groups (art. 2, para. 2). | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не представило информацию о бюджетных ассигнованиях на реализацию своих планов и программ в этой области и о воздействии мер, принятых к настоящему времени в целях борьбы с дискриминацией в отношении указанных групп (пункт 2 статьи 2). |
| JR's work combines art and action, and deals with commitment, freedom, identity and limits. | Проекты JR сочетают в себе творчество и действие, в них рассматриваются темы обязательств, свободы, личности, ограничений. |
| Now, your goal is to create a display About the life and art of van gogh, right? | Сейчас твоя цель состоит в том, чтобы отобразить здесь жизнь и творчество Ван Гога, так? |
| It is awarded in categories "Performing Arts", "Artistic Creativity", "Literary Creativity", as well as "For the Preservation of Folk Art Traditions", "For Novelty and Originality in Creativity", "Overcoming. | Вручается в категориях «Исполнительские виды искусства», «Художественное творчество», «Литературное творчество», а также «За сохранение традиций народного искусства», «За новизну и оригинальность в творчестве», «Преодоление. |
| You know, Senoir Warrant Officer, according to the teaching of Dr. Freud, ... any art is just a sublimation of one's subconscious instincts. | Видите ли, товарищ старший прапорщик, если верить доктору Фрейду... любое художественное творчество - это сублимация подсознательных инстинктов человека. |
| Galien-Laloue's works are valued not only for their contribution to 20th-century art, but for the actual history, which they document. | Творчество Гальена-Лалу ценится не только за его вклад в искусство 20-го века, но и за почти документальное воспроизведение истории города Парижа. |
| No, I wanted to hitchhike across Europe, study art, fall in love with some... poetry quoting French man. | Нет, я хотела проехать автостопом Европу, изучать живопись, влюбиться в какого-нибудь... француза, цитирующего стихи. |
| If he loved art so much, why did he leave the viewing early last night? | Если он так любил живопись, почему вчера ушёл рано с показа? |
| I really like art, actually. | Вообще-то мне очень нравится живопись. |
| From 1902 to 1906 she taught drawing, painting, and art history at the Saint Agnes School for Girls in Albany, New York. | С 1902 по 1906 годы Этель Браун преподавала рисование, живопись и историю искусства в школе для девочек Saint Agnes School for Girls в Олбани, штат Нью-Йорк. |
| Wherever you go, you're going to major in fine art. | Куда бы ты ни пошёл учиться, ты можешь выбрать живопись профилирующим предметом. |
| This man considers books and art to be as valuable as his life. | Он считает, что книги и картины такие же ценные, как и его жизнь. |
| She made her living restoring Renaissance paintings for art museums. | Зарабатывала на жизнь, восстанавливая картины эпохи Ренессанса для музеев искусств. |
| Landscape painting featured prominently in the Great German Art exhibition. | Картины с пейзажами занимали видное место в Великой немецкой художественной выставке. |
| Meier designed a series of louvered skylights to capture cast it inward to illuminate the art within, but indirectly. | Майер установил там световые люки с жалюзи, чтобы схватить этот свет... завлечь его внутрь, чтобы осветить картины на стенах, правда, не прямо. |
| The museum has been criticized for being anti-art, but the founders deny this, responding that its collection is a tribute to the sincerity of the artists who persevered with their art despite something going horribly wrong in the process. | Музей был подвергнут критике за то, что является выставкой анти-искусства, но учредители отрицают это, говоря, что эта коллекция является данью уважения к искренности художников, которые упорны в своём стремлении достичь идеала, несмотря на то, что в процессе получаются ужасные картины. |
| I love a good art heist. | Обожаю искусную кражу картин. |
| The things in this man's collection, I mean, if it were public knowledge, it'd close the books on a hundred major art thefts. | Этот парень собрал такую коллекцию, что прознай о ней копы, много дел о краже картин было бы закрыто. |
| Similarly, the Claimant did not provide any evidence in support of its claim for lost, damaged and/or looted tangible property other than a letter from the Government Art Collection to the Claimant dated 13 July 1994 stating the loss of four paintings. | Заявитель также не представил никаких доказательств в обоснование претензии в отношении потери, повреждения и/или хищения материального имущества, помимо письма Государственного художественного фонда на имя заявителя от 13 июля 1994 года, в котором сообщается об утрате четырех картин. |
| My team is running down the art buyer who made repeated offers on the Moran. | Моя команда ищет покупателя картин, который продолжал предлагать купить Морана. |
| Art dealer, I think. | Да. - Он агент по продаже картин. |
| You know she used to bring us art supplies To keep us busy. | Знаете, она приносила нам принадлежности для рисования, чтобы занять нас. |
| It must be with the art teacher. | Она должна быть с учителем рисования. |
| My art teacher made a pithy "blue period" comment, and my top prom prospect suddenly found a girlfriend in Canada. | Мой учитель рисования оставил содержательный комментарий "голубой период", и мой самый вероятный спутник на школьный бал внезапно нашёл девушку в Канаде. |
| When my eighth grade art teacher, Mr. Smedley, told me he thought I had actual art talent, I decided to devote all my efforts in that direction in the hope that I might someday get into the comics biz. | Я был поражен, и, когда в восьмом классе, мой учитель рисования, господин Смедли, сказал мне, что считает, что у меня есть художественный талант, я решил приложить все свои силы к тому, чтобы когда-нибудь попасть в индустрию комиксов. |
| Sections toward the back of the magazine featured fan-related material, including fan art, letters from readers, manga drawing lessons, and cosplay how-to guides and highlights. | Секции в конце журнала содержали материал от поклонников журнала, например фан-арт, письма от читателей, уроки рисования манги и руководства косплея. |
| The claimant is a collector of Islamic art who, in addition to the school, privately owns a museum in Kuwait. | Заявитель занимается коллекционированием произведений исламского искусства и, помимо школы, владеет частным музеем в Кувейте. |
| Look, the international art market can be a dangerous place. | Слушай, рынок произведений искусства - это опасное место. |
| As the captain's new art buyer, | Как новый закупщик произведений искусств для капитана, |
| Louise Seidler (15 May 1786, Jena - 7 October 1866, Weimar) was a German painter at the court of the grand dukes of Weimar, custodian of their art collection and a trusted friend of the poet Goethe and the painter Georg Friedrich Kersting. | Луиза Зейдлер (нем. Louise Seidler, 15 мая 1786 года, Йена - 7 октября 1866 года, Веймар) была немецким живописцем при дворе великих князей Веймаре, хранителем их коллекции произведений искусства и надежного друга поэта Гете и художника Георга Фридриха Кёрстинга. |
| Kramskoy described the emergence of provincial art museums as a 'historical movement'. | По воле Н.А.Ярошенкоего вдова завещала Полтаве более 100 картин художника и произведений других авторов. Много художественных произведений принесли в дар Новочеркасскому областному музею донского казачества Н.Н.Дубовской и И.И. |
| Unlike most earlier Spanish art, Goya's rejects the ideals of heroic dignity. | В отличие от большинства ранних испанских художников, Гойя отказывается от идеала геройской гордости. |
| Among the art exhibitions, the largest were the First State Free Exhibition of Works of Art , held in the Winter Palace in 1919 with 300 participants, and the Exhibition of Paintings by Petrograd Artists of All Directions. | Среди художественных выставок выделялись «Первая государственная свободная выставка произведений искусства» (Зимний дворец, 1919 год, 300 участников), «Выставка картин художников Петрограда всех направлений. |
| From 1995 he was chairman of the Vietnam Union of Literature and Art Association. | С 1995 председатель Союза литераторов и художников Вьетнама. |
| His Italian and Russian landscapes received much public recognition and were exhibited by the Union of Russian Artists, the World of Art movement and the Moscow Artists' Fellowship in 1911. | Его итальянские и русские пейзажи получили высокое общественное признание на выставках «Союза русских художников», «Мира искусства» и «Содружества московских художников» в 1911 году. |
| He was a full member of the National Academy of Design, the founder and president of the Artists' Fund Society, and a founder and trustee of the Metropolitan Museum of Art. | Являлся действительным членом Национальной академии дизайна, основателем и президентом Фонда поддержки художников, а также основателем и попечителем Метрополитен-музея. |
| In politics, One masters the art of ignoring the vile rumor. | В политике оттачиваешь мастерство игнорировать грязные слухи. |
| In Paris, he improved his art with Henri Chapu and Jean Antoine Injalbert. | В Париже, совершенствовал своё мастерство под руководством Анри Шапю и Жана-Антуана Енжальбера. |
| I always say: Well sometimes you have to stand packed to appropriate a work of art. | Когда люди указывают на чьи-то недостатки, я всегда говорю: иногда нужно отойти, чтобы понять мастерство художника. |
| In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| You young fellas... no appreciation for the art of conversation. | Молодые люди, а вы не цените умение вести переговоры. |
| The test of any great trial attorney Is whether he can master the art of the plea deal. | Проверка любого хорошего адвоката это его умение заключить хорошую сделку с обвинением. |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Hotels near Institute for Art & Architecture, Netherlands. | Отели вблизи Institute for Art & Architecture, Нидерланды. |
| Coffin was a member of the Brooklyn Art Guild and the Art Students League of New York. | Она была членом гильдии Brooklyn Art Guild и Лиги студентов-художников Нью-Йорка. |
| In North America, the oldest game retrospectively classified as real-time strategy by several sources is The Ancient Art of War (1984), designed by Evryware's Dave and Barry Murry, followed by The Ancient Art of War at Sea in 1987. | В Северной Америке старейшей игрой, ретроспективно классифицированной несколькими источниками как стратегией в реальном времени, является The Ancient Art of War 1984 года, разработанная Дэйвом и Барри Марри из Evryware, продолжение которой, The Ancient Art of War at Sea, вышло в 1987 году. |
| In 1986 Flack published Art & Soul: Notes on Creating, a book expressing some of her thoughts on being an artist. | В 1989 году Одри написала книгу Art & Soul: Notes on Creating, в которых выразила своим мысли о том, что значит быть художницей. |
| Shortly after the release of Street Fighter II, rival company SNK released their own fighting game, Art of Fighting. | Вскоре после выхода Street Fighter II соперничавшая с Capcom компания SNK выпустила свой собственный проект - Art of Fighting. |
| Give art a stroke, us both in the wind. | Если мы оба исчезнем - у Арта инфаркт случится. |
| The same art trucco Who's gone on to become state senator trucco? | Того самого Арта Трукко, который стал сенатором Трукко? |
| I'm a friend of Art Sneperger's. | Я - друг Арта Снепергера. |
| Art's face is all over the news. | Арта показали во всех новостях. |
| You wanted Art Shamsky. | Ты хотел Арта Шамски. |