| The Committee is therefore unable to properly evaluate the situation of such groups in the State party (art. 1). | Комитет поэтому не может должным образом оценить положение таких групп населения в государстве-участнике (статья 1). |
| He countersigns decrees in the exercise of executive or regulatory power (art. 72, para. 2). | Он контрассигнует декреты в осуществление исполнительных или регламентарных полномочий (статья 72, абзац 2). |
| There is no law which shall obstruct the access to justice (art. 20). | Ни один закон не может ограничить доступ к правосудию (статья 20). |
| The employer must also have the young person medically examined on his separation from service in order to establish his state of health (art. 8 of the above-mentioned Decision). | Кроме того, работодатель обеспечивает прохождение подростком медицинского освидетельствования по увольнении с работы с целью определения состояния его здоровья (статья 8 вышеупомянутого постановления). |
| Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). | Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
| They say art is the best therapy. | Искусство лучшая терапия в таких случаях. |
| Tone movies are the perfection of the art of film and the film technology, tone movies are the eyes and the ears of the world. | Кинофильмы тона - совершенствование искусство фильма и технологии фильма, кинофильмы тона - глаза и уши мира. |
| Art major, studying in Italy, they're all lies! | Специализация искусство, обучение в Италии, все это ложь! |
| He was known for his warm welcome and once remarked that "the art of hospitality is to make guests feel at home when you wish they were". | Ему приписывают выражение, что «искусство гостеприимства - это когда гости чувствуют себя как дома». |
| From the early eighteenth century during Peter the Great's era, Russian art gradually loses its former almost exclusive religious orientation and takes on a distinct secular character. The style of Russian painting changes dramatically: artists begin to show visible world as three-dimensional image. |     С начала XVIII века, вместе с эпохой Петра I, русское искусство утрачивает прежнюю почти религиозную направленность и приобретает отчетливо выраженный светский характер. |
| You know, the art project was just a pretext for this amazing human experience. | Знаете, художественный проект был лишь предлогом для этого удивительного опыта. |
| Igor Zidić (born 10 February 1939) is a Croatian art historian, art critic, poet and essayist. | Igor Zidić 10 февраля 1939 г., Сплит, Хорватия) - хорватский историк искусства, художественный критик, поэт и эссеист. |
| Looking forward to art school? | Идешь в художественный колледж? |
| In 2008, the art critic Tom Lubbock described Eakins' work as: a classic of American painting. | Ввиду всего этого художественный критик Том Лаббок назвал работу Икинса «классикой американской живописи. |
| Artistically he was strongly connected with traditions of the 19th century Russian art but was one of the first among the Union of Russian Artists members who adopted many methods of impressionism. | Художественно Туржанский был тесно связан с традициями русского искусства XIX века, но он был одним из первых в России кто применил художественный метод импрессионизма. |
| The list of information constituting a State secret is established by law (art. 30). | Перечень сведений, составляющих государственную тайну, определяется законом (ст.). |
| With regard to offences for which extradition might be requested by foreign Governments, the law made a distinction between the case of persons being prosecuted and those sentenced (art. 4). | Что касается преступлений, в связи с которыми правительства других стран могут запрашивать выдачу, то закон проводит различие между делами лиц, подвергающихся судебному преследованию, и делами осужденных лиц (ст. 4). |
| In such cases the Procurator-General's Office requests further information and guarantees (art. 3.2 of the Convention) from the competent authorities of the requesting State, in particular guarantees that torture, inhuman or degrading treatment or punishment will not be used. | В таких случаях Генеральная прокуратура Украины запрашивает у компетентного органа запрашивающей стороны дополнительные сведения и гарантии (п. 2 ст. 3 Конвенции), в частности гарантии неприменения пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| On claimant to prove that loss or damage was not attributable to a risk of Art. 23 3 | доказательство того, что утеря или повреждение не были причинены в результате одного из рисков, упомянутых в параграфе З ст. 23, возлагается на заявителя. |
| The exercise of the judiciary is incompatible with the performance of any other public or private function, except unremunerated teaching or legal research functions (Art. 216 CRP). | Исполнение судейских обязанностей несовместимо с выполнением каких-либо иных функций в государственных или частных учреждениях, за исключением неоплачиваемой преподавательской работы или научно-исследовательской работы в сфере юриспруденции (ст. 216 КПР). |
| Well, I appreciate the call, Art. | Что ж, спасибо за звонок, Арт. |
| No, I think I'll stand, Art. | Спасибо, я постою, Арт. |
| In the same year he received the prize and the title of "The Best Artist of Ukraine" following the results of the first All-Ukrainian Art Festival "Golden Section" in Kiev. | В этом же году получает премию и звание «Лучший художник Украины» по итогам первого киевского всеукраинского Арт фестиваля «Золотий перетин». |
| Cut it out, Art. | Арт, он прав. Давай, Арт. |
| Art, I will be back. | Арт, я вернусь. |
| Prevention (art. 31, para. 6) | Предупреждение (пункт 6 статьи 31) |
| A specific area of data provision under the Convention (art. 5, para. (c)) is the dissemination of environmental emergency information. | Конкретным элементом процесса предоставления данных в соответствии с положениями Конвенции (пункт 1 с) статьи 5) является распространение информации о чрезвычайных экологических ситуациях. |
| Para. 20: Detailed information on the concrete results of implementing the above laws; particular attention to the recommendations of the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression, following his mission to Italy in October 2004 (art. 19). | Пункт 20: Представить подробную информацию о конкретных результатах применения вышеуказанных законов; уделять особое внимание рекомендациям Специального докладчика по вопросу защиты права на свободу мнений и их свободное выражение, подготовленным по итогам посещения Италии в октябре 2004 года (статья 19). |
| As to the principle of equal opportunity, the Labour Act in force stipulates equal pay for work of equal type and quantity that is performed in similar conditions (Labour Act in force, art. 45, para. 2). | В отношении принципа равных возможностей в действующем Законе о труде предусматривается равное вознаграждение за работу одинакового характера и объема, выполняемую в аналогичных условиях (действующий Закон о труде, статья 45, пункт 2). |
| (b) To prohibit and impose sanctions for the exportation of cultural property unless accompanied by such a certificate (art. 6, para. (b), and art. 8); | Ь) запретить вывоз со своей территории культурных ценностей, к которым не приложено вышеупомянутое свидетельство, и ввести соответствующие меры наказания (пункт (Ь) статьи 6 и статья 8); |
| We used your art to show what you were capable of. | Мы использовали ваше творчество, чтобы продемонстрировать ваши возможности. |
| And now you want me to ferry round your "art"? | А теперь ты хочешь, чтобы я доставлял твое "творчество"? |
| It's hard to tell whether insanity brings about great art, or if great art brings about insanity. | Трудно сказать, болезнь ли способствует великому творчеству или великое творчество способствует болезни |
| Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestlyget a little tired around kids. | Их творчество, может быть, способны вытерпеть толькородители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослыеначинают потихоньку от этого уставать. |
| The collection of paintings illuminates the millstones of Russian art culture development from the reign of Peter the Great onwards, allows us to examine the origin and further development of genres and style movements in art of that period, describes the production of leading masters. | Коллекция живописных картин освещает основные этапы развития русской художественной культуры, начиная с петровского времени и до 20 века, позволяет проследить возникновение и развитие жанров и стилевых направлений в искусстве этого периода, характеризует с достаточной полнотой творчество ведущих мастеров. |
| Since I left the university, my books, art... and papers have become my only companions. | Со дня выпуска из университета книги, живопись и газеты были моими единственными товарищами. |
| By arguing that films had auteurs, or authors, Truffaut sought to make films (and their directors) at least as important as the more widely accepted art forms, such as literature, music, and painting. | Утверждая, что у фильмов есть режиссеры, или авторы, Трюффо стремился сделать фильмы (и их создателей) не менее важными, чем более признанные формы искусства, такие как литература, музыка и живопись. |
| In the literature of art history and criticism, the term shaped canvas is particularly associated with certain works created mostly in New York after about 1960, during a period when a great variety and quantity of such works were produced. | В литературе, посвященной истории и критике живописи, термин живопись фигурного холста в первую очередь ассоциируют с работами, созданными в Нью-Йорке после 1960 года - это был период огромного многообразия и наплыва подобных произведений искусства. |
| The core business of "Art of Central Asia" is selling artworks of the artists and craftsmen all over the Central Asia and Kazakhstan. | Основной деятельностью галереи "Art of Central Asia" является продажа произведений искусства (живопись, скульптура, поделки), а также предметов народноготворчества и мастеров ремесленников, проживающих на территории Центральной Азии и Казахстана. |
| Two loan exhibitions were held: one of religious sculpture, entitled "The Art of Contemplation", and the other of diplomatic documents of the Ch'ing dynasty. | Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Древние и художественные изделия из яшмы императорского двора Цинской династии; Известные полотна Чжун Гуя; Древние каменные тушенницы; Живопись Ван Юаньцзи. |
| We kept selling art together, too. | И картины мы продавали тоже вместе. |
| You know, I'm starting to think this was about more than just an art theft, though. | Знаешь, я начинаю думать, что это больше, чем просто кража картины. |
| It is possible to create real art works with its help. | С его помощью можно создавать настоящие произведения искусства - сюжетные художественные картины. |
| Now, here's what makes art valuable - | Картины представляют ценность, только если это: |
| Hill's paintings and engravings are found in the collections of the Brooklyn Museum, the Amon Carter Museum, Fogg Museum, the Hood Museum of Art, and the Metropolitan Museum of Art. | Картины и гравюры Джона Хилла находятся в коллекциях Бруклинского музея, Метрополитен-музея, а также в музеях Amon Carter Museum, Fogg Museum и Hood Museum of Art. |
| No, it's just pictures of art I've been sending Karen from my mobile phone which is charging over there. | Нет, это просто фотографии картин, что я скидывал Карен с телефона, пока он заряжается. |
| Art comps - activity from the auction house. | сопровождение картин... данные, полученные с аукциона. |
| Well, a long, long, time ago, back in England, I was an art collector of sorts, primarily of pieces not belonging to me. | Давным-давно, ещё в Англии, я был своего года коллекционером картин, в основном тех, которые мне не принадлежали. |
| Are there a lot of rugs, pieces of art, stereo equipment? | У вас много ковров, картин, стереосистем, мебели, купленных за наличные. |
| The few Chinese paintings Watts was able to see in England riveted him, and he wrote I was aesthetically fascinated with a certain clarity, transparency, and spaciousness in Chinese and Japanese art. | Те несколько китайских картин, которые Уотс увидел в Англии, по его признанию, совершенно заворожили его: «Я был эстетически очарован абсолютной чистотой, открытостью и ёмкостью китайского и японского искусства. |
| So to these famous misfits we dedicate today's art class. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| We can't cut into the art program. | Нет, кружок рисования нельзя убирать. |
| You mean Sorgues wasn't in our art class? | Как? Сорга не было на уроке рисования? |
| One for all the academic stuff, and another one for art and music. | Один - для гуманитарных предметов, второй - для музыки и рисования. |
| They have art classes? | Я ходил в класс рисования. |
| Philosophical aesthetics has not only to speak about art and to produce judgments about art works, but also has to give a definition of what art is. | Философская эстетика говорит не только об искусстве и излагает суждения касательно произведений искусства, но и даёт определение тому, что такое собственно само искусство. |
| In the 1990s, after the advent of democracy, the film came into broad view and became an eminent badge for the Bulgarian Film Art from those years. | В 90-х годах прошлого века, после восстановления демократии, фильм представлен широкой аудитории и стал одним из крупных произведений болгарского кино тех лет. |
| Its permanent collection includes over 700 pieces of "art too bad to be ignored", 25 to 35 of which are on public display at any one time. | Его постоянная коллекция включает в себя около 500 произведений искусства, «слишком плохого, чтобы быть проигнорированным», но ввиду ограниченной площади за раз показывают 30-40 экземпляров в одном из двух павильонов. |
| The art collection of the German-speaking Community promotes the work of regional artists and provides an ever-growing audience with access to the plastic arts and to the contemporary cultural heritage. | Коллекция произведений искусства немецкоговорящего сообщества служит исходным элементом для региональных деятелей искусства и благодаря различным просветительским инициативам позволяет все более многочисленным слоям населения получить доступ к различным видам изобразительного искусства и к современному культурному наследию. |
| Speakers included property owners who had had goods stolen and a representative from the Art Loss Register who called for a more effective register of stolen goods and joint operations with customs police stations and overseas police. | Среди ораторов, выступивших на конференции, были владельцы произведений искусства, пострадавшие в результате хищений, и представитель Регистра похищенных произведений искусства, который обратился с призывом повысить действенность Регистра похищенных произведений искусства и проводить совместные со службой таможенной полиции и полиции других стран операции. |
| So, I tried going to the art store. | Я решил сходить в магазин для художников. |
| Right after Art School he was taken for work in "Promgrafika" workshop of the Moscow Artists' Union (one of the first professional associations in this country, engaged in development of a corporate style). | Сразу после училища был взят на работу в мастерскую «Промграфика» Московского Союза Художников (одно из первых профессиональных объединений в нашей стране, занимающимся разработкой фирменного стиля). |
| The art historian Eugene Steiner characterizes Remnev as one of the extraordinary contemporary artists who can paint carnation. | Искусствовед Евгений Штайнер характеризует его как одного из редких современных художников, умеющих писать карнацию. |
| It publishes multicolour reproductions of paintings, prints and monographs on the works of individual artists, and has taken up special publications on folk and tribal art. | Она публикует цветные репродукции картин, эстампов и монографий работ отдельных художников, а также выпускает специальные публикации по искусству народов и племен. |
| The museum has been criticized for being anti-art, but the founders deny this, responding that its collection is a tribute to the sincerity of the artists who persevered with their art despite something going horribly wrong in the process. | Музей был подвергнут критике за то, что является выставкой анти-искусства, но учредители отрицают это, говоря, что эта коллекция является данью уважения к искренности художников, которые упорны в своём стремлении достичь идеала, несмотря на то, что в процессе получаются ужасные картины. |
| People come here to perfect their art. | Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство. |
| Top international soloists, directors and stage designers greatly enjoy presenting their art to knowledgeable and discerning Viennese audiences. | Лучшие мировые постановщики, режиссеры и художники сцены с огромным удовольствие демонстрируют свое мастерство опытной и критичной венской публике. |
| Filmmakers, for example, are the experts in monologue making: you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that. | Кинорежиссёры, например, просто профессионалы в создании монологов: когда вы создаёте фильм и у него есть продуманное и согласованное начало, середина и конец, и своего рода, мастерство зависит от этого. |
| Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
| The union of the best technology and creativity for the Art of heating. | Искусство дарить тепло, опираясь на лучшие технологии и художественное мастерство. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| It's all about concealment, the art of concealment, and patience. | Умение укрыться - это настоящее искусство, укрыться и выжидать. |
| But if there's one thing I'd learned from working at Ehlert's, it was the fine art of sucking up. | Но работая на Элерта я поняла одно: умение подлизываться - целое искусство. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Original etchings and lithographs decorate the walls of the guest rooms, symbolising the cultural and artistic heritage of the Montparnasse Quarter, whilst being in perfect harmony with the French 'art de vivre' and the latest in telecommunications. | Оригинальные гравюры и литографии, символизирующие культурное наследие Монпарнаса, украшают стены номеров, пребывая в гармонии с типично французским 'art de vivre' (умение окружить себя хорошими вещами) и самыми последними техническими новинками. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| During his studies Greacen met Ethol Booth of New Haven, Connecticut, an art student enrolled in the nearby Miss Morgan's art school. | Во время учебы познакомился с Ethol Booth из Нью-Хейвена, штат Коннектикут, которая обучалась искусству в рядом расположенной школе Miss Morgan's Art School. |
| Another interest was art and she studied briefly at the Slade School of Art before moving into science. | Также ее интересовало искусство и она некоторое время училась в школе искусств Slade School of Art прежде чем полностью отдаться науке. |
| Jahrhundert; and Art Since 1900: Modernism, Antimodernism, Postmodernism by Hal Foster, Rosalind Krauss, Yve-Alain Bois, Benjamin Buchloh, et al. | Jahrhundert; Hal Foster, Rosalind Krauss, Yve-Alain Bois, and Benjamin Buchloh: Art Since 1900: Modernism, Antimodernism, Postmodernism. |
| When Byam Shaw founded an art school in 1911, Fortescue-Brickdale became a teacher there. | Когда Джон Шоу в 1911 году открывает собственную художественную школу (Byam Shaw School of Art), Э. Фортескью-Брикдейл преподаёт в ней. |
| Google also made internal changes to the platform, with the Android Runtime (ART) officially replacing Dalvik for improved application performance, and with changes intended to improve and optimize battery usage. | Внутренние изменения основываются на переходе на виртуальную машину Android Runtime (ART), официально сменяющую Dalvik для повышения производительности и оптимизации, направленной на повышение энергоэффективности системы. |
| While you were whispering about my watch in front of Art and Nancy, they could had easily inferred that we were sleeping together. | По тому, как ты шептала о моих часах на глазах у Арта и Нэнси, они могли легко сделать вывод, что мы спим вместе. |
| So, either we keep looking for places that do treat singles, or we send Art and Nancy, which, obviously, is not my preference. | Либо мы будем искать клиники, которые принимают одиночек, либо отправим Арта и Нэнси. Разумеется, я бы этого не хотела. |
| Another Art Garfunkel impersonator? | Еще один двойник Арта Гафанкла? |
| She attended Pyongyang's Sunghyeon School, from which she graduated in 1918; she was inspired to learn to fly after seeing a 1917 aerobatics demonstration by American stunt pilot Art Smith. | Квон посещала пхеньянскую школу Сунхён, которую окончила в 1918; за год до выпуска Квон увидела аэробатическое выступление американского пилота Арта Смита. |
| Toirdelbach deposed Ruaidrí in 1079 and replaced him with an Ua Ruairc, Áed son of Art Uallach. | Тойрделбах затем сместил с трона Руайдри в 1079 году и заменил его на Аэда мак Арта Уаллаха (ирл. - Áed mac Art Uallach) из клана Уа Руайрк. |