| It constitutes a model example for regional recognition of women's equal rights to access housing (art. 16). | Этот документ представляет собой наглядный пример признания равных прав женщин на доступ к жилищу на региональном уровне (статья 16). |
| Yes (art. para.) OP-CRC-SC | Да (статья З, пункт 2) |
| It welcomes the steps taken by the State party to have special accommodation for abused children so that they can be rehabilitated (art. 24). | Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по созданию специальных реабилитационных центров для детей из числа жертв таких злоупотреблений (статья 24). |
| The Rules of Procedure of the Ombudsman stipulate that the Ombudsman performs his work in the Slovene language (art. 2). | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком (статья 2). |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| Maybe a little too much melanin in the skin... but it's the imperfections that make art sublime. | Может только слишком много меланина в коже, но... недостатки это то, что делает облагораживает искусство. |
| You know you were put on this earth to tell people what art to buy. | Ты же знаешь, что была прислана на эту планету, чтобы указать людям какое "искусство" нужно покупать. |
| What might the connections be when we start exploring our heritage, the beautiful locations and the art in this world? | Что произойдёт, когда мы начнём изучать своё культурное достояние, прекрасные места и искусство этого мира? |
| Korean flower arrangement is being revived as an indoor art, and most often uses simple Joseon dynasty whiteware to highlight Korean flowers and tree branches in elegant and unforced natural arrangements. | Корейская цветочная композиция возродилась как закрытое искусство, и чаще всего используется в фарфорово-фаянсовых изделиях династии Чосон, чтобы подчеркнуть в корейских цветах и деревьях элегантность и непринужденность природных механизмов. |
| Making available technical assistance to help promote African culture at the national and international levels. An example is the holding of a major travelling exhibition, "Art against apartheid", in 1995 by the French association for artistic activities (AFAA). | с) предоставление технической помощи, содействующей развитию африканской культуры на национальном и международном уровнях (можно упомянуть о крупной передвижной выставке 1995 года "Искусство против апартеида", которая была организована Французской ассоциацией художественного творчества). |
| Allan tells us you're doing a little extra art project, | Аллан сказал, ты делаешь небольшой художественный проект... |
| As an art theorist, Vilks is a proponent of the institutional theory of art. | Как художественный теоретик, Вилкс - сторонник установленной теории искусства. |
| Matt Saracen will be going to the prestigious Art Institute of Chicago next year. | Мэтт Сарасэн, пойдет в престижный Чикагский художественный институт в следующем году. |
| UNESCO's principal regional office in Asia and the Pacific financed a special art project run by ATD Fourth World in two deprived communities in Bangkok and co-sponsored the exhibition following the project, entitled "Blue buffaloes in the sky". | Центральное региональное отделение ЮНЕСКО в Азиатско-Тихоокеанском регионе финансировало специальный художественный проект, организованный Движением «Четвертый мир» в двух бедных общинах в Бангкоке, и выступило одним из организаторов прошедшей по завершении проекта выставки под названием «Синие буйволы в небе». |
| Eduard Puterbrot is included into the Unified Art Rating and into International Art Rating of Professional Artists' Union of Russia «10000 best artists of the world» with an attribute of «category better or equal to three». | Э. Путерброт входит в Единый художественный рейтинг и Международный художественный рейтинг Профессионального Союза художников России «10000 лучших художников мира» по признаку «категория не ниже третьей». |
| See also draft convention on expediting the delivery of emergency assistance, 1984, art. 6(1). | См. также: Проект конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи 1984 г., ст. 6, п. 1. |
| The State Council serves as the administrative judiciary and the law stipulates the conditions for the appointment, promotion, discipline and removal of its judges (art. 138 of the Constitution). | В качестве административного судебного органа выступает Государственный совет, условия назначения, продвижения по службе, наложения дисциплинарных взысканий и смещения входящих в его состав судей регламентируются законом (ст. 138 Конституции). |
| Persons who committed offences when aged between 14 and 16 are criminally liable for particularly serious crimes, the list of which is statutorily prescribed (Criminal Code, art. 21). | Лица, совершившие преступления в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет подлежат уголовной ответственности за совершение особо тяжких преступлений, перечень которых определен законом (ст. 21 Уголовного кодекса Туркменистана). |
| While noting that the State party has several human rights mechanisms within various branches of its Government, the Committee remains concerned that an independent national human rights institution has yet to be established (art. 2). | Отмечая, что в государстве-участнике действует несколько механизмов защиты прав человека в рамках разных ветвей государственной власти, Комитет по-прежнему озабочен тем фактом, что национальное независимое учреждение по правам человека так и не было создано (ст. 2). |
| It is prohibited to use mines designed to detonate by the presence of commonly available mine detectors as a result of their magnetic or non-contact influence - Art. 3(5). | Запрещается применять мины, рассчитанные на взрыв от присутствия общедоступных миноискателей в результате их магнитного или иного неконтактного влияния - ст. 3(5). |
| Art probably should have told - you he was our CI. | Арт, возможно, должен был сказать тебе, что он наш информатор. |
| I wouldn't do that, Art. | Я так не поступлю с тобой, Арт. |
| You're Art Cosgrove. | Ты - Арт Косговер. |
| I don - Art did? | Я не... Арт попросил? |
| A total of 11,000 children were ever started ART, including 8,761 on ART as of December 2009. | В общей сложности лечение методом АРТ начинали 11000 детей, из которых 8761 находились на постоянном лечении методом АРТ по состоянию на декабрь 2009 года. |
| At the same time, the new right to legal protection against any form of discrimination covered discrimination based on ethnic origin (art. 26, para. 1). | В то же время новые права на юридическую защиту от любых форм дискриминации охватывают дискриминацию на основе этнического происхождения (статья 26, пункт 1). |
| The free legal aid provided for by the Constitution (art. 26, para. 14) is very infrequently given, either because potential beneficiaries are ill-informed or (and more especially) because of lack of funds. | Предусмотренная Конституцией (статья 26, пункт 14) бесплатная юридическая помощь предоставляется в весьма недостаточном масштабе из-за неинформированности потенциальных бенефициаров или (прежде всего) вследствие нехватки средств. |
| The Convention on the Prevention and Combating of Corruption, adopted by the African Union in 2003, enumerates among its objectives the establishment of the necessary conditions to foster transparency and accountability in the management of public affairs (art. 2, para. 5). | В Конвенции о предупреждении и пресечении коррупции, принятой Африканским союзом в 2003 году, в качестве ее целей указывается создание необходимых условий для содействия повышению транспарентности и подотчетности в управлении общественными делами (статья 2, пункт 5). |
| Under urgent and unforeseeable circumstances, the President of the Republic may, on the proposal of the Cabinet, issue acts of legislative content, subject to the subsequent approval of the Parliament (ibid., art. 44, para. 1). | В чрезвычайных случаях исключительной срочности и при непредвиденных обстоятельствах президент Республики может, по предложению кабинета, издавать акты, имеющие законодательную силу, при условии их последующего одобрения парламентом (пункт 1 статьи 44). |
| (c) Failure to comply with the court's administrative decisions (art. 129, para. 9); | с) пункт 9 статьи 129: не исполнять административные судебные решения; |
| Kishev's life and art constitute a fusion of East and West and Spain has had a marked impact on his work. | Жизнь и искусство Кишева представляют собой слияние Востока и Запада, и Испания оказала заметное влияние на его творчество. |
| The Youth Festivals of Art is a nationwide cultural programme aimed at stimulating creativity and cultural activity among children and young people. | Молодежные фестивали искусств представляют собой осуществляемую в масштабах всей страны культурную программу, которая призвана стимулировать творчество и культурную деятельность среди детей и молодежи. |
| In 1927-1929 Kotiantz engaged in a private Art studio in Pyatigorsk, independently studied paintings of outstanding artists of the past through books and reproductions, and a lot painted from the life. | В 1927-1929 годах Котьянц занимается в частной студии в Пятигорске, самостоятельно изучает творчество выдающихся мастеров прошлого по книгам и репродукциям, пишет с натуры. |
| The collection of paintings illuminates the millstones of Russian art culture development from the reign of Peter the Great onwards, allows us to examine the origin and further development of genres and style movements in art of that period, describes the production of leading masters. | Коллекция живописных картин освещает основные этапы развития русской художественной культуры, начиная с петровского времени и до 20 века, позволяет проследить возникновение и развитие жанров и стилевых направлений в искусстве этого периода, характеризует с достаточной полнотой творчество ведущих мастеров. |
| Colour and light meant everything to Mir, and he used them to build a personal idiom in which he created a surprisingly modern oeuvre, beyond the art movements like Impressionism or Symbolism with which critics have often sought to associate him. | Сочетание цвета и света было наиболее важными для Мира, он использовал эти средства для построения собственного художественного языка, с помощью которого затем создавал удивительно современное творчество, выходящее за пределы импрессионизма или символизма, с которыми часто стремились ассоциировать его критики. |
| Later in life she studied art in Paris and achieved a high standard. | Позже в жизни она изучала живопись в Париже и добилась высокого уровня. |
| I take it you're an art lover? | Полагаю, вам нравится живопись? |
| He studied art beginning in 1927 in California at the Otis Art Institute. | Живопись начал изучать в 1927 году в Калифорнии, в институте искусств Отис. |
| In general, painting-once purged of "degenerate art"-was based on traditional genre painting. | В общем, живопись, которая считалась дегенеративным искусством, базировалась на жанровой живописи. |
| From 1891 to 1893 Cooper taught painting and was the art director at the Foster School in Clifton Springs, New York, which was open between 1876 and 1885. | С 1891 по 1893 Купер преподавала живопись и был художественным-директором в Foster School города Clifton Springs, штат Нью-Йорк. |
| It's her art we see on the screens. | Это её картины мы видим на экранах. |
| I mean, I paint... Art. | Нет, я имею в виду, я рисую... картины. |
| I really like the art of Mantegna. | Мне очень нравятся картины Мантенья. |
| But they loved their art. | Но они любили свои картины. |
| American Paintings in The Metropolitan Museum of Art, a fully digitized 3 volume exhibition catalog Inquiring Eye: American Painting, teaching resource on history of American painting | Американские картины в Музее Метрополитен, полностью оцифрованные З Объем выставочный каталог Пытливый глаз: американская живопись. |
| We could use more art here, especially by women. | Мы могли бы показать здесь больше картин, особенно женских. |
| Art galleries, shops, and studios make this street the best place to shop for Ukrainian crafts and artworks. | Благодаря множеству картинных галерей, магазинчиков и студий эта улица является наилучшим местом для покупки украинских сувениров и картин. |
| Since 2017 the wine is branded as Art Russe Grand Cru and the wine label design includes reproductions of works from the Art Russe fund collection. | С 2017 года вино производится под брендом Art Russe Grand Cru, а в оформлении этикеток для бутылок используются репродукции картин из коллекции фонда Art Russe, основанного Филатовым. Филатов входит в Попечительский совет Валаамского монастыря. |
| My team is running down the art buyer who made repeated offers on the Moran. | Моя команда ищет покупателя картин, который продолжал предлагать купить Морана. |
| A triptych (pronounced "trip-tick," from the Greek tri- "three" + ptychē "fold") is a work of art (usually a panel painting) which is divided into three sections, or three carved panels which are hinged together. | thumb thumb Триптих (от - сложенный втрое) - произведение искусcтва, состоящее из трёх картин, барельеф ов и др., объединенных общей идеей. |
| The last person to see her alive was her art teacher and professional artist René (Gamblin). | Последним, кто видел её живой, был её учитель рисования и профессиональный художник Рене (Жак Гамблен). |
| Come on, we've art class next. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| And if kids don't express emotions in an art class, where will they? | Если он не будут самовыражаться на уроке рисования, где же им это делаты |
| By 1874, after having taken drawing lessons from a local Swiss artist, Eduard Pfyffer (1836-1899), Breslau knew that she would have to leave Switzerland if she wanted to realize her dream of seriously studying art. | Луиза берёт уроки рисования у швейцарского художника Эдуарда Пфайфера (1836-1899) и к 1874 году приходит к выводу, что должна покинуть Швейцарию, если желает осуществить свою мечту стать настоящей художницей. |
| Ben likes to give his art to people he loves as presents, but I'm his art teacher. | Бен любит дарить свои рисунки людям, которые ему нравятся, но я его учитель рисования. |
| Agent Liz Collette was working undercover at a blue chip Chelsea gallery under suspicion of moving stolen art. | Агент Лиз Коллетт работала под прикрытием в престижной галлерее в Челси, расследовала передвижения украденных произведений искусств. |
| In the late 1940s, Low found out that the Whitney Museum in New York City was rumored to be ready to sell Benton's "The Arts of Life in America" series, which was out of fashion as representational art. | В конце 1940-х годов Лоу узнал, что Музей Уитни в Нью-Йорке, готов продать ряд своих произведений, которые посчитал «вышедшими из моды». |
| All staff of the Art Loss Register are qualified art historians and they assist law enforcement agencies by providing them with details of all stolen items, expert advice and confidential intelligence research. | Реестр пропавших произведений искусства содержит информацию о более, чем 130 тысячах уникальных произведений, составленную на основе сведений, полученных от правоохранительных органов, частных владельцев, страховых компаний, торговцев, музеев и художественных галерей. |
| We have some of the finest of our various art forms assembled here for the viewing and contemplation of every... | Мы собрали здесь некоторые из лучших наших произведений, чтобы каждый мог предаться их созерцанию и медитации - |
| On September 30th, 2004, at 4.00 p.m., the first personal exhibition of Oleksandr Miroshnikov was opened in the Museum of Ukrainian People's Decorative Art. Addres: Ivan Mazepa, 21 (Kyivo-Pecherska Lavra). | 30 сентября в 16.00 часов в Музее украинского народного декоративного искусства (Киево-Печерская Лавра) открылась первая персональная выставка произведений Александра Мирошникова. |
| In 1928, the first art exhibition of Azerbaijani Union of Young Artists was held. | В 1928 году открылась первая творческая выставка Азербайджанского общества молодых художников. |
| Later in life he wrote mainly nonfiction, including travel writing such as Normandy (1939), biographies of writers, artists, and musicians, and art criticism. | В конце жизни он писал в основном нехудожественные произведения, в том числе был автором путевых заметок, таких как Normandie (1939), биографий писателей, художников и музыкантов и художественной критики. |
| He was an art collector and patron of such artists and poets like Rembrandt van Rijn, who painted his portrait, Gerard ter Borch, Govaert Flinck, Artus Quellinus and Joost van den Vondel. | Он был коллекционером произведений искусства и покровителем таких художников и поэтов, как Рембрандт ван Рейн, который написал его портрет, Герард Терборх, Говерт Флинк, Артус Квеллинус Старший и Йост ван ден Вондел. |
| Art works by Russian Federation Artists grants to Museums and Culture Institutions (1963-1971). | Каталог произведений художников Российской Федерации, переданных в дар организациям и учреждениям культуры (1963-1971 гг.). |
| In 1881, Hafen and a group of young artists founded the Utah Art Association, organizing exhibitions and providing art instruction. | В 1881 году Хафен и группой других художников основал ассоциацию Utah Art Association, которая организовывала выставки и пропагандировала искусство. |
| Art actually is based on the notion you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head. | Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,... должен полностью отречься от всего - ради своих занятий,... а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову. |
| The union of the best technology and creativity for the Art of heating. | Искусство дарить тепло, опираясь на лучшие технологии и художественное мастерство. |
| Tennis? Art? Acting? | Теннис, рисование, актёрское мастерство? |
| Our motto is "The art of translation" because we consider every translation to be a work of art; it should be refined with a keen eye for detail and polished to perfection. | Наш девиз - «Перевод - это искусство». Мы считаем, что перевод - это мастерство, которое должно быть отточено до совершенства, а результатом этого мастерства должен являться безупречный продукт. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Fronzoni believed that the art of design should not be kept to the professionals but be as "widespread as writing". | Фронзони считал, что умение проектировать, заниматься дизайном, должно быть доступно не только профессионалам, оно должно быть "повсеместным, как умение писать". |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| The love of art and knowing how to hold a brush doesn't make a man an artist. | Любовь к искусству и умение держать в руках кисть ещё не делают человека художником. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| Original etchings and lithographs decorate the walls of the guest rooms, symbolising the cultural and artistic heritage of the Montparnasse Quarter, whilst being in perfect harmony with the French 'art de vivre' and the latest in telecommunications. | Оригинальные гравюры и литографии, символизирующие культурное наследие Монпарнаса, украшают стены номеров, пребывая в гармонии с типично французским 'art de vivre' (умение окружить себя хорошими вещами) и самыми последними техническими новинками. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Among other public deals are sales from the "Gridchinhall" stand at the Art Space Event Fair. | Среди других публичных сделок продажи со стенда «Гридчинхолла» на ярмарке Art Space Event. |
| She attended Music & Art High School and Sarah Lawrence College, and graduated with a Bachelor of Arts degree in 1962. | Она посещала Music & Art High School и Sarah Lawrence College, и получила степень бакалавра искусств в 1962 году. |
| Retrieved 2 March 2014. "- Article detail OnWeb - Flash Art".. | Архивировано 2 марта 2014 года. - Article detail OnWeb - Flash Art (неопр.) (недоступная ссылка).. |
| On 18 January the PinchukArtCentre announced the names of the art professionals who will form an international jury for the Prize. | С 18 января PinchukArtCentre назвал имена экспертов, вошедших в состав международного жюри Премии Future Generation Art Prize. |
| She graduated from the Emily Carr University of Art and Design where she studied film and sculpture. | Окончила Университет искусств и дизайна Эмили Карр (англ. Emily Carr University of Art and Design), где изучала кино и скульптуру. |
| Why are you wearing your Art Garfunkel costume? | А почему ты в костюме Арта Гарфанкла? |
| Art's job is on the line here. | На кону работа Арта. |
| So Art Turino's alibi checks out. | Алиби Арта Турино подтвердилось. |
| Davenport was given command of USS Haddock, replacing Commander Art Taylor, who was relieved at the orders of Admiral Robert English for circulating "subversive literature" (a poem critical of English and his staff). | Дэвенпорт принял подлодку USS Haddock (SS-231), сменив на посту капитана Арта Тейлора, освобождённого от должности по приказу адмирала Роберта Инглиш за распространение «подрывной литературы» (поэмы, критикующей Инглиша и его штаб). |
| (Laughter) Well, seriously, As Art's book title suggests, | А если серьезно, то, как говорит книга Арта, он мог бы быть как любой из нас. |