| He countersigns decrees in the exercise of executive or regulatory power (art. 72, para. 2). | Он контрассигнует декреты в осуществление исполнительных или регламентарных полномочий (статья 72, абзац 2). |
| B. Disabled children (art. 23) | В. Дети-инвалиды (статья 23) |
| On the one hand, the Montreal Protocol provides for meetings of the Protocol Parties, with their own rules of procedure and agenda (art. 11). | С другой стороны, Монреальский протокол предусматривает совещания Сторон Протокола, которые имеют свои собственные правила процедуры и повестку дня (статья 11). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). | Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
| Creation of Champagne is an art and works of wine-making masters. | Рождение шампанского - это искусство, и дело рук великих мастеров виноделия. |
| Now art is something that in the secular world, we think very highly of. We think art is really, really important. | Искусство - это то, что в светском мире мы очень ценим. Мы считаем, что искусство очень очень важным. |
| So this actually has given rise to a really big Internet meme that tens of thousands of people have participated in, which is called CAPTCHA art. | Это породило очень большой интернет-мем, в котором приняли участие тысячи людей, называемый искусство капчей. |
| There's no art to this war, spencer. | Война не искусство, Спенсер. |
| Yury Arbat, an ethnographer who studied the folk art of Arkhangelsk outback in the 1960s, described the place: Nizhnyaya Toyma is not a village... but a group of villages under a common title. | Этнограф Юрий Арбат, изучавший народное искусство Архангельской глубинки в 1960-х годах, так описал это место: Нижняя Тойма - это тоже не село, а, как и Мокрая Едома и Дракованова Кулига, - группа деревень, объединённых общим названием. |
| My art class is going to Italy for a month. | Мой художественный класс отправляется в Италию на месяц. |
| There he made an art department for me where I worked for several months. | Там он создал для меня художественный отдел, где я проработала несколько месяцев. |
| Looking forward to art school? | Идешь в художественный колледж? |
| Art critic for the Chronicle. | Художественный критик для "Хроники". |
| Among the largest of these are Castro Street Fair, Union Street Art Festival, North Beach Festival, and Haight-Ashbury Street Fair. | Самые большие из них: ярмарка Кастро-стрит, Художественный фестиваль Юнион-стрит, фестиваль Норс-Бич и ярмарка Хейт-Эшбери. |
| He thus ensures the enforcement of the laws, regulations and government decisions (art. 1 of the decree). | Префект следит также за осуществлением законов и регулирующих положений и выполнением правительственных решений (ст. 1 декрета). |
| 100A1 Applicability based on date of proposal or offer (art. 100(1)) | 100А1 Применимость, основанная на дате предложения или оферты (ст. 100(1)) |
| inducement to suicide (Art. 109); | доведение до самоубийства (ст. 109); |
| "Carrier" is defined as a contractual person cf. art. | "Перевозчик" определяется как лицо, которое заключает договор в соответствии со ст. 1.1. |
| A woman shall receive compensation, at the discretion of the judge, amounting to not more than half the dowry of her peers if she and her husband separate before their marriage is consummated or before they meet in true seclusion (art. 64); | Женщине причитается компенсация при разводе, размер которой определяет кази (судья) и которая не должна превышать половину размера калыма, если разрыв отношений наступает до обычного уединения супругов (ст. 64). |
| Good on you, Art, for not leaving your brothers behind. | Молодец, Арт, что не бросил братьев. |
| Here's a song that was beautiful when performed by my ancestor Art. | Вот песня, бывшая прекрасной, когда её исполнял мой предшественник, Арт. |
| The new phase of the ART Initiative (decentralized cooperation for local development) harmonizes with UNDP's corporate approach to local governance. | Новый этап Инициативы АРТ (децентрализованное сотрудничество в интересах развития на местном уровне) согласуется с общеорганизационным подходом ПРООН к развитию местных органов управления. |
| Do you really, Art? | Ты тоже, Арт? |
| They're close, Art. | Они близко, Арт. |
| Ban on strikes (art. 4, subparagraphs (i)); | запрет на проведение забастовок (статья 4, пункт "и"); |
| Undue delay in the resolution of the author's application to the Family Court for access to his children (art. 14, para. 1). | Необоснованная задержка в рассмотрении просьбы автора о доступе к его детям, направленной в Суд по делам семьи (статья 14, пункт 1) |
| The social justice and equity component or attribute of the right to development follows from the emphasis laid on eradication of all social injustices in the Declaration (art. 5 and 6(1)). | Социальная справедливость и равноправие как составляющая или признак права на развитие вытекают из акцента, который делается в Декларации на ликвидации социальной несправедливости в любой форме (статья 5 и пункт 1 статьи 6). |
| Review procedures for contraventions of environmental law by authorities/private persons (art. 9, para. 3) | Процедуры для оспаривания нарушений экологического законодательства частными лицами и/или государственными органами (пункт З статьи 9) |
| The Housing Code of the Republic of Moldova prohibits eviction from an occupied dwelling and limited use of the house is allowed only on the grounds and ways set by law (art. 10, para. 4). | Жилищный кодекс Республики Молдова запрещает выселять лиц из занимаемого ими жилого помещения или ограничивать их в праве пользования жилым помещением иначе как по основаниям и в порядке, предусмотренным законом (пункт 4 статьи 10). |
| However, XX-th century with its estrangement of form, invade in art of Lakoba. | Однако, и ХХ век, с его смелой абстрагированностью форм, вторгается в творчество Геннадия Лакоба. |
| We are inspired with the art of dancing, music, painting... this inspires us to create, to make something new and special. | Нас вдохновляет искусство танца, музыки, живописи... вдохновляет на творчество, на создание нечто нового и особенного. |
| You know, art therapy, creative expression. | Лечение искусством, творчество. |
| A person who is not indifferent to folk art should not disregard this disc - irrespective of the folk art the ensemble gives preference to. | Человек, неравнодушный к народному творчеству, не должен оставить вниманием этот диск - вне зависимости от того, творчество какого народа он предпочитает. |
| The collection of paintings illuminates the millstones of Russian art culture development from the reign of Peter the Great onwards, allows us to examine the origin and further development of genres and style movements in art of that period, describes the production of leading masters. | Коллекция живописных картин освещает основные этапы развития русской художественной культуры, начиная с петровского времени и до 20 века, позволяет проследить возникновение и развитие жанров и стилевых направлений в искусстве этого периода, характеризует с достаточной полнотой творчество ведущих мастеров. |
| I have no interest in art. | Меня не интересует живопись. |
| The Academy of Fine Arts museum that opened in 1985 holds 30,000 works from all fields of visual art: painting, sculpture, graphics, drawing, posters, architecture, artistic crafts, industrial design. | Музей Академии изящных искусств, открытый в 1985 году, обладает 30000 предметов искусства: живопись, скульптура, графика, рисунок, плакаты, изделия художественных ремёсел и промышленного дизайна. |
| In 1965 he studied painting at the San Francisco Art Institute, San Francisco, California. | В 1965 году изучал живопись в Институте Искусств Сан-Франциско, Калифорния. |
| Here one can see the works of experienced masters of Tajik fine arts of various types and genres, ancient art kundalya - special relief painting, art chitgara - hand-made sewing of ready elements of ornaments with multiple variants of harmonic compositions with tracery image on the cloth. | Здесь мы видим работы опытных мастеров таджикского искусства самых различных жанров: древнее искусство кундаля - особая рельефная живопись, искусство читгара - набивка на ткань вручную готовых элементов орнамента с ажурным, напоминающим кружевное полотно рисунком. |
| It was not so long ago that Latin America was the big driver in the art market, owing to money escaping governance-challenged economies such as Argentina and Venezuela, as well as drug cartels that used paintings to launder their cash. | Ещё не так давно мощным мотором рынка искусства была Латинская Америка - капитал бежал из стран, столкнувшихся с некачественным управлением, например, Аргентины и Венесуэлы, а кроме того, наркокартели использовали живопись для отмывания денег. |
| This guy we're seeing restores art, right? | Этот парень, с которым мы встречаемся, он же исправляет картины? |
| The frescoes of the mosque depict trees, waterfalls and bridges; still life paintings are a rarity in Islamic art. | Фрески мечети изображают деревья, водопады и мосты; картины натюрморта, редкость в исламском искусстве. |
| The panels were part of an art project that was supposed to last only one year, but were never removed. | Картины были размещены в рамках художественного проекта, который должен был продлиться один год, но были оставлены по окончании проекта. |
| I... I didn't really know her very well, but she was in my art class, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really. | Я... не особо её знала, но она ходила на уроки рисования со мной, и рисовала такие яркие картины маслом как... просто как... знаешь, как фигуры. |
| My kind of eureka moment came a few years later, when I was studying the art of the courts of Northern Europe, and of course it was very much discussed in terms of the paintings and the sculptures and the architecture of the day. | Мой личный момент прозрения случился несколькими годами позже, когда я изучал придворное искусство Северной Европы. Говоря о нём, упоминают в основном картины, скульптуры и архитектуру того времени. |
| Well, a truckload of art From New York City | Полный грузовик картин из Нью-Йорк Сити. |
| Arcimboldo's art heritage is badly identified, especially as it concerns his early works and pictures in traditional style. | Творческое наследие Арчимбольдо плохо идентифицировано, особенно это касается ранних его работ и картин в традиционном стиле. |
| The collection contains around 200 pictures and sculptures, and documents a completely personal view of 20th-century art by means of a firm understanding of quality. | Коллекция насчитывает около 200 картин и скульптур и представляет личное качественно новое понимание искусства XX в. |
| Since opening its doors in 1987, the museum has acquired a collection of more than 4,500 paintings, sculptures, works on paper, and decorative art. | Был открыт в 1987 году, представив коллекцию из более чем 4500 картин, скульптур, работ декоративно-прикладного искусства. |
| From the very beginning of collecting, the nature of the future gallery seemed to be as follows: it should be national, consisting of pictures of Russian artists, and historical, demonstrating domestic art in its historical development. | С первых лет собирательства характер будущей галереи представляется таковым: она должна быть национальной, то есть состоять из картин русских художников, и исторической, то есть показывать отечественное искусство в его историческом развитии. |
| Taking a few art classes does not a saint make. | Несколько уроков рисования не делают его святым. |
| You must have a specialized art teacher here. | У вас здесь должно быть очень хороший учитель рисования |
| Tomorrow morning I am going to do my art, so put my painting tools in my BMW... no SAAB. | Завтра я собираюсь заняться моим искусством, так что положи мои пренадлежности для рисования в мой БМВ... нет в СААБ. |
| Various choirs, musical ensembles and art exhibitions (drawings, prints, sculpture and photography) testify to a dynamic cultural life on campus. | Различные кружки пения, музыкальные ансамбли, выставки искусства (рисования, печати, скульптуры и фотографии), которые показывают насколько жизнь в кампусе динамична. |
| At the 2012 Image Expo, Staples described the process by which she produces her art as harkening back to animation cels, in which emphasis is placed on figures and backgrounds. | На выставке Image Expo в 2012 году, Стейплс описывала процесс рисования, как работу над анимационными кадрами, в которых особый акцент делается на фигурах и заднем фоне. |
| Their images are among the most widely known works of art in the world. | Их картины являются одними из самых известных произведений искусства в современном мире. |
| The Private Art Collection of the Prince of Liechtenstein, one of the world's leading private art collections, is shown at the Liechtenstein Museum in Vienna. | Частная Коллекция Искусства Принца Лихтенштейна - одна из ведущих в мире частных коллекций произведений искусства, показанных во Дворце Лихтенштейн в Вене. |
| Whereas art historian José Camón Aznar had attributed between 787 and 829 paintings to the Cretan master, Wethey reduced the number to 285 authentic works and Halldor Sœhner, a German researcher of Spanish art, recognized only 137. | В то время как историк искусства Хосе Камон Аснар приписывает критскому мастеру от 787 до 829 картин, Уэтей сократил их число до 285 подлинных произведений, а немецкий исследователь испанского искусства Хальдор Синер признал только 137. |
| He organized exhibitions of their collections of African art, including the exhibition "Masqual - The Cross of Ethiopia", air the National Museum, Warsaw, 1966. | Организовал выставки посвященные собранным собой коллекциям африканских произведений искусства (между прочим, выставка «Masqual - Krzyż Etiopii», Национальный музей, Варшава 1966). |
| Due to the radicalism (for the times) of some of their poems and music, the artists were vigorously booed and pelted by the audience, and the press and art critics in general were strong in their condemnation. | Из-за радикализма (на то время) некоторых из поэм и музыкальных произведений, зрители часто освистывали авторов, а большинство критиков единодушно их осуждали. |
| The idea was a great success and gave birth to a marketing method for art that has brought commercial and financial success to thousands of artists. | Идея имела большой успех и родила новый маркетинговый подход к искусству, в дальнейшем принесший финансовый успех тысячам художников. |
| "In Kind Exchange" is an interactive art project by artists Sergey Balovin and Claudia Beccato, which consists in the barter of their art to everything they need for living, from food to technologies, from clothes to flight tickets. | «In Kind Exchange») - интерактивный арт-проект художников Сергея Баловина и Клаудии Беккато, позволивший его авторам жить практически без использования денег, расплачиваясь за еду, услуги и прочее собственными произведениями. |
| Meliá de Mar complements its enviable location, views and facilities with art that touches the soul and stimulates the imagination. | Помимо своего расположения и архитектуры, отель Melia de Mar по праву гордится собранием работ современных художников. |
| United Art Rating is a reference book published since 1999 by Artists Trade Union of Russia as one of the instruments of art market regulations. | «Еди́ный худо́жественный ре́йтинг» введён в 1999 году Профессиональным союзом художников России как один из инструментов формирования арт-рынка. |
| He graduated from the Art Institute with the honours degree and in the same year the twenty-five-year-old became the member of the Union of Artists of Ukraine. | Художественный институт Борис окончил с красным дипломом и в том же году двадцатипятилетний юноша стал членом Союза художников Украины. |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| Top international soloists, directors and stage designers greatly enjoy presenting their art to knowledgeable and discerning Viennese audiences. | Лучшие мировые постановщики, режиссеры и художники сцены с огромным удовольствие демонстрируют свое мастерство опытной и критичной венской публике. |
| Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
| The incident proved his mastery of both Sanskrit and the classical art forms. | Этот случай доказал его мастерство как в санскрите, так и в классических видах искусства. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| The test of any great trial attorney Is whether he can master the art of the plea deal. | Проверка любого хорошего адвоката это его умение заключить хорошую сделку с обвинением. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| "Knowing the exact time to harvest is the greatest art of all, Chuck had said," | Чак говорил, что умение точно вычислить время сбора яблок - это настоящее искусство. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| He is a founding member and studio holder at The Bomb Factory Art Foundation in Archway, North London. | Является основателем и владельцем студии The Bomb Factory Art Foundation в Лондоне. |
| Hotels near Institute for Art & Architecture, Netherlands. | Отели вблизи Institute for Art & Architecture, Нидерланды. |
| Sergey Sirotkin, who finished third in 2015, moved from Rapax to defending champions ART Grand Prix. | Сергей Сироткин, закончивший прошлый сезон третьим, переходит из команды Rapax к действующим чемпионам ART Grand Prix. |
| He was regarded as having been one of the most prominent theorists of Minimalism along with Donald Judd but he also made important contributions to the development of performance art, land art, the Process Art movement, and installation art. | Он считается одним из видных теоретиков минимализма наряду с Дональдом Джаддом, он также внес важный вклад в развитие перформанса, лэнд-арта, Process Art и инсталляции. |
| WestCord Art Hotel Amsterdam 4 stars offers design rooms and free Wi-Fi in a quiet location near the Westerpark. The outdoor pool is available during warm months. | Четырёхзвёздочный отель WestCord Art Hotel Amsterdam, расположенный рядом с Вестерпарком, предлагает стильно оформленные номера с бесплатным беспроводным доступом в Интернет. |
| He admits to shooting art, Kendal's off the hook. | Он признается, что стрелял в Арта, и Кендал соскочит с крючка. |
| Daddy, daddy I am not in love with Art. | Папа, я не влюблена в Арта. |
| Sam Clark's a corporate slug, who wouldn't know the difference between Earl Hines and Art Tatum! | Сэм Кларк - корпоративный червяк, не способный отличить Эрла Хайнса от Арта Тэйтума. |
| Jan III Sobieski has played host to a great number of famous guests, including Bill Clinton, Jose Carreras and Art Garfunkel. | В отеле останавливалось множество знаменитых людей, включая Билла Клинтона, Хосе Каррераса и Арта Гарфункеля. |
| Is it possible that Josepha's balance went up the exact amount that Art's went down? | Возможно ли, что баланс Жозефы увеличился ровно настолько, насколько уменьшился у Арта? |