| With respect to disputes relating to the State environmental expertiza, the Environmental Code (art. 58) provides that these should be examined through negotiations or in court proceedings. | Что касается рассмотрения разногласий при осуществлении государственной экологической экспертизы, Экологический кодекс (статья 58) предусматривает, что такие разногласия рассматриваются путем переговоров либо в судебном порядке. |
| They are not removed from office except on the ground of serious professional misconduct (art. 153.7.(4)) of the Constitution. | Они могут быть смещены со своего поста лишь по причине совершения ими серьезного служебного проступка (статья 153.7.(4) Конституции). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| The Rules of Procedure of the Ombudsman stipulate that the Ombudsman performs his work in the Slovene language (art. 2). | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком (статья 2). |
| In the mid 1960s, Bianchi Bandinelli was commissioned to write the two volumes on Roman art for the French Arts of Mankind series. | В середине 1960-х Бьянки Бандинелли было поручено написать два тома о римском искусстве для французской серии Искусство человечества. |
| But I was absolutely stuck on the idea of "art is" and trying to determine what art was. | Но я совершенно застопорился на идее «искусство - это...», стараясь определить, что же такое искусство. |
| My art is the future... the world tomorrow... then the universe... | Мое искусство это будущее... затем мир... затем вселенная... |
| Galien-Laloue's works are valued not only for their contribution to 20th-century art, but for the actual history, which they document. | Творчество Гальена-Лалу ценится не только за его вклад в искусство 20-го века, но и за почти документальное воспроизведение истории города Парижа. |
| Because of his contributions to the world of philanthropy, art and education Hutchinson was twice awarded honorary degrees by what is today Tufts University, the first one a being a Master of Arts in 1901, and the second one an LL.D in 1920. | За свой благотворительный вклад в искусство и образование Хатчинсон дважды награждался почетными степенями в университете Тафтса - сначала мастера искусств (1901 год), затем доктора права (1920 год). |
| The art department instantly painted the house gray for me. | Художественный отдел немедленно перекрасил дом для меня в полутона. |
| Adrian Carmack used them to push his preferred, dark art style, while John Carmack began to experiment with 3D computer graphics, which until then was largely the purview of flight simulation games such as Wing Commander (1990). | Адриан Кармак использовал в новых играх свой любимый мрачноватый художественный стиль, а Джон Кармак начал экспериментировать с трёхмерной графикой, которая тогда использовалась преимущественно в авиасимуляторах - например, в выпущенном в 1990 году Wing Commander. |
| Creating interesting photo art (in the style of surrealism, or in the style of "a la Chagall") is attractive, but difficult and time-consuming. | Создать интересный художественный фотоколлаж (в стиле сюрреализма или в стиле «а-ля Шагал») привлекательно, но сложно и трудоёмко. |
| Over time he arrived at idea that the originality of the narration of Leskov can be transferred, having created a graphic row with a support on an art system of the Russian popular print with "its characteristic generality of forms, specific expressiveness". | Со временем он пришёл к мысли, что своеобразие сказа Лескова можно передать, создав изобразительный ряд с опорой на художественный строй русского лубка с «его характерной обобщённостью форм, специфической выразительностью». |
| The Yad Vashem Art Department supervises a 10,000-piece collection, adding 300 pieces a year, most of them donated by survivors' families or discovered in attics. | Иехудит Шендар, старший художественный куратор Яд ва-Шем, управляет коллекцией из 10000 экспонатов, ежегодно пополняя её тремястами экспонатами, большая часть которых приносится в дар семьями выживших или обнаруживается на чердаках. |
| 88A Party obliged to preserve goods may sell them (art. 88(1)) | 88А Сторона, обязанная хранить товар, может продать его (ст. 88(1)) |
| The conclusion or dissolution of a marriage between a citizen of Belarus and a citizen of another State or a stateless person does not change the citizenship of the husband or the wife (art. 14 of the Act). | Заключение или расторжение брака гражданином Республики Беларусь с гражданином другого государства или лицом без гражданства не меняет гражданства мужа и жены (ст. 14 Закона "О гражданстве Республики Беларусь"). |
| While acknowledging the State party's efforts to provide human rights training to law enforcement officers including the police, the Committee remains concerned at (art. 10): | Признавая усилия государства-участника по предоставлению сотрудникам правоохранительных органов, включая полицию, подготовки по вопросам прав человека, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен в связи с (ст. 10): |
| The President of the Republic is the Head of State and Supreme Commander of the armed forces (Art. 74 CRDTL) and is elected by universal and direct suffrage (Art. 76 CRDTL). | Президент Республики является главой государства и верховным главнокомандующим вооруженных сил (ст. 74 КДРТЛ) и избирается населением путем всеобщего прямого голосования (ст. 76 КДРТЛ). |
| (a) The provisions in the Labour Code of 18 April 2009 (art. 97) regarding the right of both mothers and fathers to a leave of absence to care for their children up to the age of 3 years; | а) установление Трудовым кодексом Туркменистана (18.04.2009г.) права на отпуск по уходу за ребёнком до достижения им 3-х летнего возраста как матери, так и отца ребёнка (ст.); |
| No, I think I'll stand, Art. | Спасибо, я постою, Арт. |
| Art, you got a minute? | Арт, есть минутка? |
| I know that, Art. | Я знаю, Арт. |
| Do you really, Art? | Ты тоже, Арт? |
| In 2015, it was reported that a remake of the series was again in the works, with Art Marcum and Matt Holloway writing the script. | В 2015 было анонсировано возобновление работы над проектом, сценаристами стали Арт Маркум и Мэтт Холлоуэй. |
| Fundamental rights must be realized throughout the legal system (Constitution, art. 35, para. 1). | Основные права должны осуществляться в рамках всей системы правопорядка (пункт 1 статьи 35 Конституции). |
| 8.4 The Committee must therefore determine whether the limitation of the author's freedom to manifest his religion or beliefs (art. 18, para. 1) is authorized under article 18, paragraph 3, of the Covenant. | 8.4 Поэтому Комитет должен определить, разрешается ли это ограничение свободы автора исповедовать свою религию или свои убеждения (пункт 1 статьи 18) пунктом 3 статьи 18 Пакта. |
| The Committee notes with regret that the Northern Territory Intervention measures were adopted without sufficient and adequate consultation with the indigenous peoples concerned. (art. 2, para. 2) | Комитет с сожалением отмечает, что меры чрезвычайного реагирования в Северной территории были приняты без проведения достаточных и должных консультаций с соответствующими коренными народами. (пункт 2 статьи 2) |
| The ID is valid for 30 days, and may be extended for additional 30-day periods (Art. 16, para. 2 "Law of the Republic of Moldova on the Status of Refugees"). | Такие удостоверения действительны в течение 30 дней и могут быть продлены на дополнительные 30-дневные сроки (пункт 2 статьи 16 закона Республики Молдова "О положении беженцев"). |
| The Federal Act on radio broadcasting, for example, stipulates that the Swiss Radio Broadcasting Corporation (SSR) should give preference to Swiss cinema (art. 3, para. 1 (e), and art. 26, para. 3, LRTV). | Так, согласно федеральному закону о радиовещании, Швейцарская радиовещательная компания (ШРК) содействует развитию национальной кинематографии (подпункт е) пункта 1 статьи 3 и пункт 3 статьи 26 ЗРТВ). |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| Mama, this is my art! | Мама, это моё творчество! |
| During the past five years the activities of amateur art ensembles have broadened and the number of participants has also grown. | За последние пять лет творчество ансамблей любительского искусства расширилось и возросло число их участников. |
| They introduced the young man to the world of art and showed him albums of Cézanne, Velazquez, and other painters. | По альбомам они знакомили юношу с мировым искусством, открывали для него творчество Сезанна, Веласкеса и других. |
| In the 1910s, he was considered as one of those artists whose work defined the high level of Russian book art. | Это принесло ему значительный успех: в 1910-х годах Чехонин оказался одним из тех мастеров, творчество которых определяло высокий уровень русского книжного искусства. |
| Most members also practised other art forms including music and painting. | Большинство участников также занимались другими видами творчества, включая музыку и живопись. |
| Yes, but his art is mawkish. | Ренуар - это серьезная живопись. |
| Two loan exhibitions were held: one of images of children in Western art and the other of cultural relics from the Mongolian steppes. | Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Живопись в линейном формате; Памятники културы Сунской династии; Малые формы «Цзюнь»; Образы Богини милосердия «Гуаньинь». |
| History painting was a less popular genre in U.S. art during the 19th century, although Washington Crossing the Delaware, painted by the German-born Emanuel Leutze, is among the best-known U.S. paintings. | Историческая живопись была менее популярным жанром в американском искусстве XIX века, тем не менее картина "Вашингтон пересекает Делавэр", нарисованная немцем по рождению Эмануэлем Лойце является одной из самых известных американских картин. |
| In 1943, after the liberation of the German fascists Lugansk, Taisia Afonina was involved in rebuilding the city, teaching drawing and painting in Lugansk Art school. | После освобождения Луганска в 1943 году участвовала в его восстановлении, преподавала рисунок и живопись в художественном училище. |
| I really like the art of Mantegna. | Мне очень нравятся картины Мантенья. |
| But they loved their art. | Но они любили свои картины. |
| He just showed up, started painting million-dollar art in your alley. | Он просто появился и испортил тебе всю малину, начав писать картины на миллион долларов. |
| Now the works of art below the SplitDeco trade mark are only created in the Artoris Atelier. | Те картины, выполненные живописцами мануально с помощью дигитальной техники, называем так, которые преимущественно состоят из нескольких отдельно расположенных, но связанных друг с другом элементов. |
| You have a $10,000 stipend to decorate, and there is an art loan program for equity partners. | Тебе выделено $10,000, чтобы его обставить Кроме этого, долевые партнеры получают во временное пользование картины. |
| So there's this art exhibition that I heard about on South Congress. | Я слышал о выставке картин, которая пройдет в Южном Конгрессе. |
| One might argue there's no art in the occupied spaces either. | Многие могут сказать, что тут вообще нет картин. |
| It's weird, though, there's no plants, no art, there's not a lot of, like, knick-knacks or personal stuff. | Странно, что нет растений или картин, здесь совсем мало личных вещей. |
| Susan Delfino, you sold five paintings 20 minutes into your first art show. | Сьюзен Дельфино, ты продала 5 картин. в течение 20 минут на своей первой выставке |
| He investigates art thefts. | Он занимается расследованием похищений картин. |
| The Miss is waiting till 2 to begin her art lessons. | Госпожа ждёт урока рисования в два часа. |
| It must be with the art teacher. | Она должна быть с учителем рисования. |
| My art teacher thinks I'm some sort of a genius, like the ugly guy in Shine except with macaroni. | Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами. |
| Ben likes to give his art to people he loves as presents, but I'm his art teacher. | Бен любит дарить свои рисунки людям, которые ему нравятся, но я его учитель рисования. |
| Sections toward the back of the magazine featured fan-related material, including fan art, letters from readers, manga drawing lessons, and cosplay how-to guides and highlights. | Секции в конце журнала содержали материал от поклонников журнала, например фан-арт, письма от читателей, уроки рисования манги и руководства косплея. |
| The cultural policy has focused on protecting identity, preserving cultural heritage and promoting creativity, artistic and literary production and art appreciation. | Политика в области культуры направлена на защиту самобытности, сохранение культурного наследия, поощрение творчества, создание произведений искусства и литературы и приобщение к искусству. |
| The Bureau is forming a task force to deal with international art theft. | Бюро формирует подразделение по борьбе с международными кражами произведений искусства. |
| It has been developed with the assistance of museums, organizations responsible for administering the cultural heritage, police services and customs authorities, art and antique dealers and experts, and insurance companies. | В разработке этого проекта принимали участие музеи, организации, ведающие вопросами культурного наследия, полицейские и таможенные службы, продавцы произведений искусства, антиквары и эксперты, а также страховые компании. |
| We will be happy to provide you with a condition report for works of art with an estimated price over € 1,500. | Мы охотно вышлем Вам доклад о сотоянии(condition report) произведений искусств, чья оценочая стоимость превышает 1.500 евро. |
| We have also celebrated the Year by exhibiting works of art and publishing poetry produced by elderly people, and we have organized competitions asking school children to describe how they see themselves after the age of 60. | Мы также отметили проведение Года, организовав выставку произведений искусства, сделанных руками пожилых людей, и осуществив публикацию написанных ими поэтических произведений, а также проведя конкурсы для школьников, в ходе которых они должны были написать о том, какими они видят себя после 60 лет. |
| Moskvitina belongs to objective artists, representatives of objective art. | Галина Москвитина относится к категории объективных художников, представителей объективного искусства. |
| It was founded in 1825 to promote and support art through public exhibitions, lectures, acquisitions of art works for distribution among the members, support of artists and publications on art. | Она была основана в 1825 году для продвижения и поддержки искусства посредством публичных выставок, лекций, приобретений произведений искусства для распространения среди членов, поддержки художников и публикаций в области искусства. |
| For years he had a studio near Egmond aan Zee, Netherlands, where he started his "Art Summer School" that later resulted in a group of returning summer artists that informally became the Egmondse School (1890-1905). | Там он организовал свою «Летнюю творческую школу», которая позднее привела к образованию группы художников, известной как Эгмондская школа (1890-1905). |
| Pieter Dierckx became a member of the Antwerp art society "De Scalden". | Питер Ф. Диркс входил в антверпенскую группу художников «De Scalden». |
| From 1989 to 1991, Ilya Oskolkov-Tsentsiper managed the sociological department at the Union of Artists of the USSR and worked as an art critic for Ogoniok magazine which achieved a record circulation of 4.6 million copies. | В период с 1989 по 1991 год работал руководителем социологической службы Союза художников СССР и художественным обозревателем журнала «Огонек», тираж которого в то время достигал рекордных 4,6 млн экземпляров. |
| People come here to perfect their art. | Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство. |
| If you want to experience the ancient art of phrenology, you really need to wait and get that right. | Если хочешь познать древнее мастерство френологии, нужно не спешить и все сделать правильно. |
| Be delighted by the art of the Chef, who will treat you to original interpretations of traditional Tuscan and international dishes in the atmospheric surroundings of the restaurants. | Непревзойдённое мастерство шеф-повара ресторана отеля поражает даже самых взыскательных гурманов оригинальными способами приготовления блюд тосканской и интернациональной кухни. |
| Art actually is based on the notion you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head. | Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,... должен полностью отречься от всего - ради своих занятий,... а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову. |
| For merits in sphere of culture and art, long-term fruitful work in the field of painting and high art skill to Paninu Sergey Anatol'evichu in 2004 is appropriated a honorary title «the Deserved artist of the Russian Federation. | За заслуги в сфере культуры и искусства, многолетнюю плодотворную работу в области живописи и высокое художественное мастерство Панину Сергею Анатольевичу в 2004 году присвоено почетное звание «Заслуженный художник Российской Федерации». |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| I flatter myself, to make a kind of art of it. | И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Art Spaces also holds an annual Max Ehrmann Poetry Competition. | Art Spaces также проводит ежегодный поэтический конкурс имени Макса Эрманна. |
| In accordance with the French and English versions, in (c) "Art" should be replace by "Natur". | В соответствии с французским и английским вариантами в подпункте с) текста на немецком языке слово "Art" следует заменить словом "Natur". |
| On October 20, 2015 Grimes announced that the name of her upcoming album would be Art Angels by sharing the album's cover art on her Instagram account. | 20 октября 2015 года Граймс анонсирует свой новый альбом Art Angels и публикует обложку в своем аккаунте Instagram. |
| The 80 m² seminar room, located on the top floor of Best Western Hotel Art offers quiet and pleasant ambience for up to 30 people. | На высшем этаже отеля Best Western Hotel Art находится конференц-зал "Balaton" (Балатон) с площадью помещения 80 м², который обеспечивает с принадлежащим помещением для отдыха спокойное и уютное окружение к работе на 30 человек. |
| He then deputised for the injured Michael Ammermüller in the ART Grand Prix team at the second round of the 2007 GP2 Series season, becoming the second Russian after Vitaly Petrov to race in the series. | Позднее заменил травмированного Михаэля Аммермюллера в команде ART Grand Prix на втором этапе сезона 2007 GP2, став первым россиянином, заработавшим очки в этой серии. |
| After the war Ross made his son Art the business manager for the Bruins. | После войны Росс сделал своего сына Арта бизнес-менеджером Брюинз. |
| In 2010 she continued gender subject and curated international video art exhibition "Openly" shown in Istanbul, Antrepo, Sanat Limani in the frames of "Istanbul - Capital of Culture of Europe". | В 2010 она продолжила тему гендера и курировала международную выставку видео арта - «Openly» - «To Be a Woman» в рамках «Стамбул 2010 - Культурная Столица Европы» прошедшую в Антрепо 5, «Sanat Limani», Стамбул, Турция. |
| She just bailed on Art. | Она только что свалила от Арта. |
| Jan III Sobieski has played host to a great number of famous guests, including Bill Clinton, Jose Carreras and Art Garfunkel. | В отеле останавливалось множество знаменитых людей, включая Билла Клинтона, Хосе Каррераса и Арта Гарфункеля. |
| Hubbard joined Shorter later in 1961 when he replaced Lee Morgan in Art Blakey's Jazz Messengers. | Хаббард познакомился с Шортером в 1961 году, заменив Ли Моргана в коллективе Арта Блэйки «Jazz Messengers». |