| In doing so, they take into account the needs of the conjugal union and their personal situation (art. 167 CCS). | При этом они учитывают потребности брачного союза и свою личное положение (статья 167 Гражданского кодекса). |
| It is also concerned that some stateless persons without residence permits have faced indefinite pre-deportation detention and some have been at risk of human rights abuses (art. 5). | Он также озабочен тем, что некоторые апатриды, не имеющие вида на жительство, страдают от бессрочного заключения их под стражу перед депортацией, а некоторые подвергаются опасности нарушения их прав человека (статья 5). |
| Prohibition of harassment, forced and compulsory labour, and subjection to medical and scientific experiments without consent (art. 23); | запрещение домогательств, принудительного и обязательного труда и проведения над человеком медицинских и научных опытов без его согласия (статья 23); |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| To be granted sabbatical leave for the purpose of further training (art. 48); | пользоваться учебным отпуском для повышения квалификации (статья 48); |
| True identity farming is an art that takes decades to set up. | Истинная подделка личностей - искусство, для которого требуются месяцы и годы. |
| Sardinia, an island famous in Europe, and admired all over the world for its sea, its art, its culture, its history. | Сардиния, остров известен в Европе, и любимы во всем мире своим морем, его искусство, его культуру, его историю. |
| The Art of Living Foundation and its sister organization International Association for Human Values are committed to enhancing the quality of life for all people by building a global community based on the human values shared in common, while celebrating the diversity of cultural and religious identities. | Фонд "Искусство жить" и его партнерская организация - Международная ассоциация за человеческие ценности - ставят перед собой задачу повысить качество жизни всех людей путем создания глобального сообщества на основе общечеловеческих ценностей и при сохранении культурного и религиозного многообразия. |
| Medicine, architecture, art. | Медицина, архитектура, искусство. |
| After my accident, when I went back to college, I changed my major to art history. | Изучая изобразительное искусство, я надеялся узнать о том, как видеть - поистине полезный урок для ребёнка, который не мог серьёзно повлиять на то, что видел. |
| TouchArcade's Jared Nelson likened its art style to Journey and its gameplay to Ski Safari. | Джаред Нельсон сравнил свой художественный стиль в Journey, а его геймплей к Ski Safari. |
| Creating interesting photo art (in the style of surrealism, or in the style of "a la Chagall") is attractive, but difficult and time-consuming. | Создать интересный художественный фотоколлаж (в стиле сюрреализма или в стиле «а-ля Шагал») привлекательно, но сложно и трудоёмко. |
| Outstanding artist and art critic I.N.Kramskoi has given a neat characteristic to Vasilyev's works: "He is bound to introduce into the Russian landscape art what it has been lacking all the time: poetry combined with natural fulfilment". | Выдающийся художник и художественный критик И.Н. Крамской дал меткую характеристику творчеству Васильева: "Ему суждено внести в русский пейзаж то, чего последнему недоставало и недостает: поэзию при натуральности исполнения". |
| In 1992,658 senior high school students in the arts graduated, with 356 students graduating respectively from art college and/or university. Ibid. | В 1992 году старшие средние школы художественного творчества закончили 658 человек, а художественный колледж и/или университет - 356 человек Там же. |
| After two years of general education at Berkeley, Kinkade transferred to the Art Center College of Design in Pasadena. | После двух лет общего обучения в Беркли Кинкейд перевёлся в знаменитый национальный Художественный Колледж в Пасадене. |
| The individual's right to life is protected by the State (Constitution, art. 20). | Право человека на свободную жизнь охраняется государством (ст. 20 Конституции). |
| The Declaration calls upon States to undertake a range of efforts in creating an environment for the enjoyment of minority rights, including through the adoption of appropriate legislative and other measures (art. 1, para. 2). | В Декларации содержится призыв к государствам предпринять ряд усилий для создания условий для осуществления прав меньшинств, в том числе посредством принятия надлежащих законодательных и других мер для достижения этих целей (п. 2 ст. 1). |
| Directly apply article 46(20) on confidentiality of requests received (art. 46(20)); | Обеспечить непосредственное применение положений статьи 46 (20) о соблюдении конфиденциальности полученных запросов (ст. 46 (20)); |
| Declaration (art. 4) | Заявление (ст. 4) |
| Justice Spina wrote that hat is at stake in this case is not the unequal treatment of individuals or whether individuals rights have been impermissibly burdened, but the power of the Legislature to effectuate social change without interference from the courts, pursuant to art. | Судья Спина заявил, что «на карту поставлено в данном случае не неравное обращение с людьми, или недопустимое обременение их прав, а право законодательной власти осуществлять социальные изменения без вмешательства со стороны судов, в соответствии со ст. 30 из Массачусетского Декларации о правах». |
| He is never seen in person during the game, although a game art of him was created, and used in publications and the game's interface. | Он никогда не появляется лично в течение всей игры, хотя был создан его игровой арт, и использовался в публикациях и интерфейсе игры. |
| Art Huck's, 10 miles east of Realito. | Арт Хак, 10 миль к востоку от Реалито. |
| This is the one from Containment. It's what Art and Dash saw. | А вот другой образ из отдела удержания, что видели Арт и Дэш. |
| The Festival is held every summer at the History Museum of Plovdiv. Included in its schedule most often are debates, lectures, games, fan art (video clips, paintings, workshops, etc. | Фестиваль проводится летом в историческом музее Пловдива, а в программу обычно включаются дискусии, лекции, игры, фэн арт, L.A.R.P. |
| According to government figures released in May, a total of 303,788 patients were on antiretroviral treatment (ART) programmes in the public health sector. | По официальным данным, опубликованным в мае, государственные программы анти-ретровирусной терапии (АРТ) охватывают в общей сложности 303788 пациентов. |
| Para. 12: Procedural safeguards (art. 14). | Пункт 12: Процессуальные гарантии (статья 14). |
| e) Reintegration through training for independence (art. 39; art. 40(1)). | е) реинтеграции на основе формирования навыков самостоятельной жизни (статья 39; статья 40, пункт 1). |
| Foreign and stateless persons have the same rights as citizens of the Republic of Moldova with the exceptions stipulated by the law (art. 19 (1)). | Иностранные граждане и лица без гражданства имеют те же права и обязанности, что и граждане Республики Молдовы, с изъятиями, установленными законом (пункт 1 статьи 19). |
| Para. 7: Provide data on the number of prisoners sentenced to death, the grounds for conviction and the number of executions since the beginning of the period covered by the second periodic report (art. 6). | Пункт 7: Представить информацию о количестве заключенных, приговоренных к смертной казни и казненных с момента начала периода, охватываемого вторым периодическим докладом (статья 6). |
| Since the minimum wage is guaranteed by the Constitution (art. 48, para. 5) and by the minimum wage system provided in the Labour Code (art. 244, para. 1), the minimum wage system has the force of law. | Система определения минимальной заработной платы имеет силу закона, поскольку она гарантирована Конституцией (пункт 5 статьи 48) и Кодексом законов о труде (пункт 1 статьи 244). |
| And it didn't make any sense, because I was finally able to support my art, and yet I was creatively blank. | Это было нелепо, ведь у меня наконец была возможность финансировать моё творчество, но я был творчески пуст. |
| They created art together, mutually influencing each other, and were also known to play music together for leisure, as equals. | Они вместе создавали произведения живописи, оказывая влияние на творчество и стиль друг друга, и вместе на равных занимались музыкой. |
| They introduced the young man to the world of art and showed him albums of Cézanne, Velazquez, and other painters. | По альбомам они знакомили юношу с мировым искусством, открывали для него творчество Сезанна, Веласкеса и других. |
| The collection of paintings illuminates the millstones of Russian art culture development from the reign of Peter the Great onwards, allows us to examine the origin and further development of genres and style movements in art of that period, describes the production of leading masters. | Коллекция живописных картин освещает основные этапы развития русской художественной культуры, начиная с петровского времени и до 20 века, позволяет проследить возникновение и развитие жанров и стилевых направлений в искусстве этого периода, характеризует с достаточной полнотой творчество ведущих мастеров. |
| Art is the ultimate goal. | Но ведь творчество - оно не для чего-то. |
| Sandman's art and photographs were showcased on the official Morphine website and later featured in a DVD released with the Sandbox box set. | Живопись и фотографии Сэндмана были выставлены на официальном сайте Morphine и позже включены в DVD, выпущенный с альбомом Sandbox. |
| Is this a clue or... just bad cave art? | Это подсказка... или плохая наскальная живопись? |
| Stacy, do you like art? | Стейси, ты любишь живопись? |
| In 1895 she set up an art school at Flinders Buildings, where she taught plein air painting. | В 1895 году она основала художественную школу в Flinders Buildings, где преподавала пленэрную живопись. |
| In 1943, after the liberation of the German fascists Lugansk, Taisia Afonina was involved in rebuilding the city, teaching drawing and painting in Lugansk Art school. | После освобождения Луганска в 1943 году участвовала в его восстановлении, преподавала рисунок и живопись в художественном училище. |
| Give me my art, then you get your man. | Отдай картины, затем получишь своего человека. |
| It is possible to create real art works with its help. | С его помощью можно создавать настоящие произведения искусства - сюжетные художественные картины. |
| I really like the art of Mantegna. | Мне очень нравятся картины Мантенья. |
| You have a $10,000 stipend to decorate, and there is an art loan program for equity partners. | Тебе выделено $10,000, чтобы его обставить Кроме этого, долевые партнеры получают во временное пользование картины. |
| The painting was displayed at the third regional "Socialist Ural" art exhibition in Chelyabinsk and caused a lot of debates because the style of the painting was very different from Socialist Realism. | Картина была представлена на З-й зональной художественной выставке «Урал социалистический» в Челябинске и вызвала много споров, так как стилистика картины не имела отношения к соцреализму. |
| Mitch and I are taking Alex and Manny to an art exhibit. | Мы с Митчем ведём Алекс и Мэнни на выставку картин. |
| In 1928 the society acquired funds and 75 paintings were first displayed in a series of temporary art exhibition spaces in the Agriculture Building in Raleigh in 1929. | В 1928 году общество на имеющиеся средства приобрело 75 картин, которые были показаны в 1929 году на временной выставке в Agriculture Building. |
| The scholarship fund is made possible through the sale of his original artwork on his website, art shows and his DC Shoes projects. | Создание стипендиального фонда стало возможным благодаря продаже оригинальных картин на сайте, выставкам и проектам с «DC Shoes». |
| Art dealer, I think. | Да. - Он агент по продаже картин. |
| The few Chinese paintings Watts was able to see in England riveted him, and he wrote I was aesthetically fascinated with a certain clarity, transparency, and spaciousness in Chinese and Japanese art. | Те несколько китайских картин, которые Уотс увидел в Англии, по его признанию, совершенно заворожили его: «Я был эстетически очарован абсолютной чистотой, открытостью и ёмкостью китайского и японского искусства. |
| Taking a few art classes does not a saint make. | Несколько уроков рисования не делают его святым. |
| Yeon Do said that she wants to be an art teacher when she grows up. | Ён Ду сказала, что хочет быть учителем рисования, когда вырастет. |
| And if kids don't express emotions in an art class, where will they? | Если он не будут самовыражаться на уроке рисования, где же им это делаты |
| I'm actually taking art classes. | Я беру уроки рисования. |
| He was an art teacher. | Он был учителем рисования. |
| Exhibitions are the public, especially arranged places for the industry products review, art of the country, region or some countries. The object of exhibition is to present the general picture of industry condition or art of the period of time. | Выставки - публичные, особо устроенные места для обозрения произведений промышленности, искусства данной страны, округа или многих стран, имеют целью представить общую картину состояния промышленности или искусства данного периода времени. |
| Copyright grants authors and other artistic creators of works of the mind (literature, music, art) rights to authorize or prohibit, for a specific limited time, often 99 years, use made of their works. | Авторское право предоставляет авторам и другим создателям художественных произведений (в области литературы, музыки, искусства) право разрешать или запрещать, обычно в течение конкретного ограниченного времени, часто в течение 99 лет, использование их работ. |
| It was noted that more than 2,000 crimes related to the acquisition of antiques and works of art had been committed in the country over the last 12 years, of which almost half had been successfully encountered. | Отмечалось, что за последние 12 лет в стране было совершено более 2000 преступлений, связанных с приобретением предметов антиквариата и произведений искусства, причем почти половина этих преступлений была успешно раскрыта. |
| lt boasts an eclectic collection of rare visiting card cases, antique fans and art objects. | Здесь находится уникальная коллекция редких визитных карточек, старинных вентиляторов и произведений искусства. |
| (a) Competitions: ranging from photo, art, slogan, and essay writing competitions to sports and athletic competitions in forests. | а) конкурсы: от конкурсов фотографии, произведений художественного творчества, плакатов и эссе до спортивно-атлетических соревнований, которые будут проводиться в лесных зонах. |
| That same year, Abdy became a founding member of the cooperative art space, Club Beaux Arts, in San Francisco. | В том же году Эбди стала одним из основателей сообщества художников Club Beaux Arts в Сан-Франциско. |
| The museum has permanent and temporary art and archeological exhibitions in addition to the many murals painted on its walls by José Clemente Orozco, Diego Rivera and others. | Музей проводит постоянные и временные археологические и художественные выставки в дополнение к фрескам с работы Хосе Клементе Ороско, Диего Ривера и других художников на стенах. |
| The State shall foster the opening of national and international markets in order to ensure a free market for the work of artists and handicraft workers, and it shall promote their training and professional and financial advancement (art. 63); | Государство обеспечивает открытие национальных и международных рынков для свободной коммерциализации произведений художников и ремесленников, стимулируя их подготовку и профессиональное и экономическое обучение (статья 63); |
| Another large group of artists was brought together by the Combine of Painting and Design Art (KZhOI) and other production subdivisions of the Leningrad branch of the Art Fund of the RSFSR. | Большой коллектив художников объединял Комбинат живописно-оформительского искусства (КЖОИ) и другие производственные подразделения ленинградского отделения Художественного фонда РСФСР. |
| Vorhees exhibited along with other members of the Old Lyme Art Colony as well as at the National Academy of Design, the Society of American Artists, the American Watercolor Society, the Carnegie Institute, and the Art Institute of Chicago. | Кларк Вурхис вместе с другими членами художественной колонии Олд Лайм выставлялся в Национальной академии дизайна, Обществе американских художников, Американском обществе акварелистов, Чикагском институте искусств, Институте Карнеги. |
| In Paris, he improved his art with Henri Chapu and Jean Antoine Injalbert. | В Париже, совершенствовал своё мастерство под руководством Анри Шапю и Жана-Антуана Енжальбера. |
| Art actually is based on the notion you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head. | Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,... должен полностью отречься от всего - ради своих занятий,... а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову. |
| In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| Tennis? Art? Acting? | Теннис, рисование, актёрское мастерство? |
| You young fellas... no appreciation for the art of conversation. | Молодые люди, а вы не цените умение вести переговоры. |
| Fronzoni believed that the art of design should not be kept to the professionals but be as "widespread as writing". | Фронзони считал, что умение проектировать, заниматься дизайном, должно быть доступно не только профессионалам, оно должно быть "повсеместным, как умение писать". |
| "Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
| But if there's one thing I'd learned from working at Ehlert's, it was the fine art of sucking up. | Но работая на Элерта я поняла одно: умение подлизываться - целое искусство. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| In 1950, Evans's book Cluniac Art of the Romanesque Period, which concerned art and sculptures made by the monks of the abbey at Cluny in eastern France, was published by Cambridge University Press. | В 1950 году в издательстве Кембриджского университета вышла её книга Cluniac Art of the Romanesque Period, посвящённая живописи и скульптурам монахов аббатства Клюни в восточной Франции. |
| According to the publication "The Art Newspaper Russia", Misha Brusilovsky occupies 38th place was in the list of the 50 most expensive living Russian artists. | По данным издания «The Art Newspaper Russia», в 2014 году Миша Брусиловский занял 38 место среди 50-ти самых дорогих ныне живущих российских художников. |
| On August 21, the group held their first solo concert, titled Dream Land, at the Baek Am Art Hall in Seoul, to celebrate their first anniversary. | 21 августа группа провела свой первый сольный концерт «Dream Land» в художественном зале Baek Am Art Hall в Сеуле, чтобы отметить свой первый юбилей. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |
| Three artbooks called The Art of Fullmetal Alchemist (イラスト集 FULLMETAL ALCHEMIST, Irasuto Shū Fullmetal Alchemist) were released by Square Enix; two of those were released in the US by Viz Media. | Три альбома The Art of Fullmetal Alchemist были опубликованы издательством Square Enix, а потом два из них были переведены английской компанией Viz Media. |
| After the war Ross made his son Art the business manager for the Bruins. | После войны Росс сделал своего сына Арта бизнес-менеджером Брюинз. |
| Art's face is all over the news. | Арта показали во всех новостях. |
| Another Art Garfunkel impersonator? | Еще один двойник Арта Гафанкла? |
| Me, Art, and Sarah. | Мой, Арта и Сары. |
| It's in Art's office. | У Арта в кабинете есть. |