| A procedure for challenging administrative act is provided by the Administrative Procedure Law (art. 76). | Процедура оспаривания административного акта предусмотрена Законом об административной процедуре (статья 76). |
| It has been possible since 1996 to take fingerprints of asylum-seekers (art. 51/3). | Начиная с 1996 года разрешается брать отпечатки пальцев искателя убежища (статья 51/3). |
| In the event of dissolution or annulment of a marriage, the children retain the family name given to them at birth (art. 56). | В случае прекращения брака или признания брака недействительным дети сохраняют фамилию, полученную ими при рождении (статья 56). |
| A final decision by which refugee status is recognized to an asylum-seeker is valid as a permit for permanent residence in Slovenia (art. 49). | Окончательное решение, согласно которому за просителем убежища признается статус беженца, имеет такую же силу, как постоянный вид на жительство в Словении (статья 49). |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| This is not art, Mr. Kent. | Это не искусство, мистер Кент. |
| Indian art, classical music and dance have the same effect. | Индийское искусство, классическая музыка и танцы имеют такой же эффект. |
| What do you mean, "what kind of art"? I mean do you paint, or what? I got what you meant, but you obviously didn't get what I meant. | Что значит, "какому искусству"? я имею в виду Вы рисуете, или как? я понял что ты подразумевал, но ты очевидно не понял что я подразумевал. художник создает искусство, не важно как оно отображается. |
| Female visitors can also get a henna tattoo, another traditional Emirati art. | Женщины-гости могут обзавестись татуировкой из хны - ещё одно традиционное искусство эмирата. |
| Dionysios Vegias was born in Cephalonia in 1819, considered to be one of the first to practice the art of engraving in Greece. | Веяс, Дионисиос который родился на острове Кефалиния в 1810 году, считается одним из первых художников, который стал практиковать искусство гравюры на греческих землях. |
| 2016: Catherine Millet, art critic and artpress redactor in chief. | 2016: Катрин Милле, художественный критик и главный редактор artpress. |
| Didn't you have art club this afternoon? | Ты разве не идешь в художественный кружок сегодня? |
| Museum of Art, Museum of Western and Oriental Art.Odesa, USSR. | Художественный музей, Музей западного и восточного искусства, Одесса, СССР. |
| Art director Michael Giaimo later acknowledged Lasseter as the game changer of the film: I remember John saying that the latest version of The Snow Queen story that Chris Buck and his team had come up with was fun, very light-hearted. | Художественный руководитель Майкл Джиаймо позже признал Лассетера как «очень повлиявшего» на проект: «Я помню, как Джон говорил, что последний вариант истории Снежной королевы, который придумала команда Криса Бака, был веселым и очень беззаботным. |
| Looking forward to art school? | Идешь в художественный колледж? |
| Civil Code (responsibility, art. 1382); | Гражданский кодекс (ответственность, ст. 1382); |
| In 2007, the prosecution authorities received 18 cases involving trafficking in persons (Criminal Code, art. 128) and 6 cases involving trafficking in minors (Criminal Code, art. 133). | В 2007 году в производстве органов уголовного преследования находилось 18 дел о преступлениях по торговле людьми (ст. Уголовного кодекса) и 6 дел по торговле несовершеннолетними (ст. Уголовного кодекса). |
| They shall be given a pillow and blankets for the night (art. 85); | На время сна им выдаются подушка и постельные принадлежности (ст. 85); |
| Art. 169 - liability for unlawful intermediary activities or other unlawful acts relating to adoption. | ст. 169 - ответственность за незаконную посредническую деятельность или другие незаконные действия по усыновлению (удочерению) ребенка. |
| For example, in the case of operas, the author of the music is afforded 3/4 of the total, while the author of the lyrics is afforded 1/4 (Art. 34). | Например, в случае опер, автор музыки получают 3/4 от общей суммы, в то время как автор лирики получают 1/4 (ст. 34). |
| The percentage of populations of concern benefiting from antiretroviral therapy (ART) when ART is available to surrounding local host populations is increased. | 3.1.3 Увеличение доли подмандатного населения, получающего антиретровирусную терапию (АРТ) в случае наличия АРТ для окружающего местного населения принимающей страны. |
| The new phase of the ART Initiative (decentralized cooperation for local development) harmonizes with UNDP's corporate approach to local governance. | Новый этап Инициативы АРТ (децентрализованное сотрудничество в интересах развития на местном уровне) согласуется с общеорганизационным подходом ПРООН к развитию местных органов управления. |
| I'm sorry, Art. I think when Beth couldn't pull the trigger on Susan, | Извини, Арт, я думаю, когда Бет не смогла спустить курок на Сьюзен, |
| You sure? Art, I'm fine. | Арт, я в порядке. |
| Outcome 1.4 Maintained access to services for anti-retroviral therapy (ART), tuberculosis (TB) treatment and/or prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) | Результат 1.4 Сохранение доступа к услугам по антиретровирусной терапии (АРТ), лечению туберкулеза (ТБ) и/или предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку (ППСМР) |
| The Committee is seriously concerned that no specific laws prohibiting racial discrimination have been adopted by the State party (art. 2 (1)). | Комитет серьезно обеспокоен тем, что государством-участником не принято конкретных законов, запрещающих расовую дискриминацию (пункт 1 статьи 2). |
| Being a priority target area for most of the countries, the quality of drinking water supplied (art. 6, para. 2 (a)) was addressed in all reports. | Поскольку качество подаваемой питьевой воды (статья 6, пункт 2 а)) является приоритетной целевой областью для большинства стран, этот вопрос был затронут во всех докладах. |
| Provision of sanitation to everyone is among the most important objectives of the Protocol (art. 6, para. 1). | Реализация санитарно-профилактических мероприятий в интересах каждого человека является одной из важнейшей целей Протокола (пункт 1 статьи 6). |
| Under the Code, death sentences are subject to appeal before an appellate court, even if the condemned person does not seek leave to appeal (art. 275 (c)). | Согласно Уголовному кодексу, смертные приговоры подлежат обжалованию в апелляционном суде, даже если осужденный не подает ходатайства о его обжаловании (пункт с) статьи 275). |
| Consider establishing jurisdiction over all cases where the offence is committed against one of its nationals (art. 42, para. 2 a); | Рассмотреть вопрос об установлении юрисдикции в отношении всех случаев, связанных с совершением преступлений против граждан Колумбии (ст. 42, пункт 2 (а)); |
| Your art, everything you are... they're all still here. | Твое творчество и всё, что делает тебя такой, какая ты есть... |
| The event highlighted the theme of "Celebrating the Global South: Diversity and Creativity" with a colorful ceremony featuring music, dance and art by a number of artists from the South. | Это событие посвящено теме «Чествование Глобального Юга: разнообразие и творчество» и отмечено праздничной церемонией с участием музыкантов, танцоров и артистов из ряда стран Юга. |
| The piece itself still exhibits many traits of archaic art, despite coming from the early Classical period (480 - 460 BCE). | Его творчество относят к раннему классическому периоду в искусстве Древней Греции - к 480-460 гг. до н. э. |
| This great day stuff of "Duman" offered to guests creative work of capital singers and musicians, whose art raised spirits and mood of auditory. | В свой день коллектив «Думана» презентовал гостям творчество столичных певцов и музыкантов, которые своим искусством поднимали настроение и зажигали аудиторию. Под ритмичные напевы танцевали различные возрастные категории людей. |
| During an antique epoch graceful art concerning external beauty had two poles. In the Roman tradition portrait similarity was an obligatory condition while in Greek - was considered secondary. | Творчество Аллы Дуль, в этом смысле, противоречит такому традиционному взгляду и одновременно умело его использует. |
| You have a funny way of appreciating art. | Интересный у вас взгляд на живопись. |
| I can't sing, Mr Tipping, or paint or cook, but I can recognise good music, good art and good food without possessing any of those skills. | Я не умею петь, мистер Типпинг, рисовать или готовить, но я могу распознать хорошую музыку, живопись и еду, не обладая особыми навыками. |
| They've got a street art program and a political art major. | Они включили в программу уличную живопись и политическую живопись, как профилирующий предмет. |
| ART DEALER: I'm embarrassed to say it, but those murders were a real boon for sales. | Стыдно сказать, но из-за убийств цены на живопись Хайнса взлетели до небес. |
| famous furniture), Polish, Flemish, and Dutch art, as well as a world-class masterpiece- Hans Memling's Last Judgement. | Произведения художественного и прикладного искусства гданьских мастеров (в том числе - знаменитая резная мебель), польская, фламандская и голландская живопись. Жемчужина коллекции - шедевр Страшный суд Ганса Мемлинга. |
| They could demand any price for a piece of art, and in return provide whatever it is their clients really want. | Они могут потребовать за свои картины любую цену, а взамен поставляют то, что нужно клиенту на самом деле. |
| Your art was the prettiest art Of all the art. | Твои картины были самыми прекрасными картинами на выставке. |
| Yes, well, that may be the most important thing, But the second most important thing is the apartment - The furniture, the - the rugs, the art, the - my closet. | Да, это самое главное, но второе по счету самое главное - это апартаменты, мебель, ковры, картины, моя... одежда. |
| His first three paintings were sold in 1970 to a small shop owned by a certain Neka, who later turned into one of the largest art dealers in Indonesia. | Первые три картины продал в 1970 году в небольшую лавку, владельцем которой был некто Нека, превратившийся позднее в одного из крупнейших торговцев живописью в Индонезии. |
| Current exhibition is entitled Towards Sacred II 'and is not a repetition of previous exhibitions, there are new works, resulting in two open-air painting in Tuchów, works of sculpture international art workshops in Myślenice and plein air Ceramic dialogues IV New Wiśnicz. | Имеет право Нынешняя выставка На пути к Священной II 'и не является повторением предыдущей выставки, достигло новой работы созданы две картины на открытом воздухе Тухув, скульптурных работ международные семинары искусства Myślenicach и пленэра Керамика диалоги IV Новые Wiśnicz. |
| We could use more art here, especially by women. | Мы могли бы показать здесь больше картин, особенно женских. |
| There is one claim in part two of the ninth instalment that includes claims for original works of art submitted by an artist. | Одна из претензий в составе второй части девятой партии касается оригиналов картин и была подана их автором. |
| We know about the art thefts. | Нам известно о кражах картин. |
| It publishes multicolour reproductions of paintings, prints and monographs on the works of individual artists, and has taken up special publications on folk and tribal art. | Она публикует цветные репродукции картин, эстампов и монографий работ отдельных художников, а также выпускает специальные публикации по искусству народов и племен. |
| In addition to carved wood and art works, traditional carpets, old collections of coins and medallions, books, jewellery, musical instruments, electronics and even pets are found in the market. | Помимо картин, на рынке можно найти всё то, что характерно для блошиных рынков: резные изделия, традиционные армянские ковры, старые коллекции монет и медальонов, книги, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, электронику и даже домашних животных. |
| Turner was largely self-taught and went on to become a professional painter and art teacher. | Тёрнер много занимался, желая стать профессиональным художником и учителем рисования. |
| We can't cut into the art program. | Нет, кружок рисования нельзя убирать. |
| At night, art classes. | По вечерам берет уроки рисования. |
| By 1874, after having taken drawing lessons from a local Swiss artist, Eduard Pfyffer (1836-1899), Breslau knew that she would have to leave Switzerland if she wanted to realize her dream of seriously studying art. | Луиза берёт уроки рисования у швейцарского художника Эдуарда Пфайфера (1836-1899) и к 1874 году приходит к выводу, что должна покинуть Швейцарию, если желает осуществить свою мечту стать настоящей художницей. |
| But I'm keeping myself busy, taking art classes, seniors' slow pitch softball, though Vivian's always getting on me to be careful. | Но я беру уроки рисования, чтобы не скучать, играю с софтбол с пенсионерами, хотя Вивиан всегда обо мне переживает. |
| And the main philosophy is to show professionalism in choosing of artists and works of art. | Основной принцип деятельности - профессиональность в выборе авторов и произведений искусства. |
| The works of art are deteriorating and require the attention of specialists; | Состояние произведений искусства ухудшается и требует внимания специалистов; |
| Can't you make your misogynist jokes without dragging my art into it? | Ты не можешь отпускать свои женоненавистные шуточки без привлечения моих произведений? |
| As a result, there was a tendency for sellers of works of art to sell them in countries without droit de suite provisions (e.g. United Kingdom) to avoid paying the royalty. | Как следствие, существует тенденция среди продавцов произведений искусства, продавать их в странах без действующего droit de suite (например, Великобритания), чтобы не платить вознаграждение. |
| lt boasts an eclectic collection of rare visiting card cases, antique fans and art objects. | Здесь находится уникальная коллекция редких визитных карточек, старинных вентиляторов и произведений искусства. |
| The museum is closed to the general public on Tuesdays, but art class and researchers are admitted. | По вторникам музей закрыт для широкой публики, но художников и исследователей мы пускаем. |
| Art after 1945 is represented primarily by circa 40 major pieces by American artists. | Искусство после 1945 г. представлено прежде всего произведениями американских художников. |
| He will take six to eight artists with him as a part of an art project he has created called #dearMoon. | Он возьмёт с собой от шести до восьми художников в рамках созданного им арт-проекта #dearMoon. |
| The museum's collections include Impressionists, Post-Impressionists and twentieth-century art by Japanese, European and American artists, as well as ceramic works from Ancient Greece. | В коллекцию музея входят работы импрессионистов, пост-импрессионистов и современных японских, европейских и американских художников ХХ века, а также древнегреческая керамика. |
| In 1982 the Fellowship of Experimental Fine Art (TEII), an informal grouping of predominantly "leftist" artists, came into being. | В 1982 году возникло «Товарищество экспериментального изобразительного искусства» (ТЭИИ) - неформальное объединение художников преимущественно «левого» направления. |
| (Connor) Mastering the art of travel is not accomplished with practice or talent. | (Коннор) Мастерство искусства путешествовать это не талант и не жизненный опыт. |
| More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. | Более 1000 участников представили самобытное искусство 16 национальных меньшинств, демонстрируя возросшее творческое мастерство, дружбу и единение народов Беларуси. |
| At school one can study culinary art, but you will improve just by practice. | Обучиться кулинарному искусству можно в аудитории, однако усовершенствовать свое мастерство можно только на практике.Образовательная программа всех базовых и мастер-курсов включает в себя стажировку в высококлассных ресторанах. |
| I cannot hide the interest and often the intense joy I experienced in seeing several among them display their art and their professional skill. | И тут я не могу умолчать о том, с каким интересом, а подчас и с истинным восхищением я наблюдал, как кое-кто из них демонстрировал свою ученость и профессиональное мастерство. |
| In 1956-1958 she held the position of an art director at the Puppet Stage of Teatr Rozmaitości (Variety Theatre) in Wrocław, where she developed her directing skills and made her debut as a scenographer. | В 1956-1958 годах была художественным руководителем Кукольной сцены Театра «Розмаитости» во Вроцлаве, где совершенствовала режиссерское мастерство и дебютировала в качестве сценографа. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| It's all about concealment, the art of concealment, and patience. | Умение укрыться - это настоящее искусство, укрыться и выжидать. |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| But if there's one thing I'd learned from working at Ehlert's, it was the fine art of sucking up. | Но работая на Элерта я поняла одно: умение подлизываться - целое искусство. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| He is a founding member and studio holder at The Bomb Factory Art Foundation in Archway, North London. | Является основателем и владельцем студии The Bomb Factory Art Foundation в Лондоне. |
| His early artistic training occurred in the vicinity of Portsmouth and Cornwall, and at Southsea School of Art, where he was later a teacher as well. | Свои ранние произведения стал создавать в окрестностях Портсмута и Корнуолла, обучался в Southsea School of Art (в пригороде Портсмута), где позже был учителем. |
| He attended the North Melbourne school of design and then joined the evening classes at the National Gallery of Victoria Art School in Melbourne under Frederick McCubbin. | Одновременно посещал школу North Melbourne school of design, затем присоединился к вечерним занятиям в мельбурнской школе National Gallery of Victoria Art School, где его преподавателем был Фредерик Мак-Каббин. |
| The first Renaissance treatise on architecture was Leon Battista Alberti's 1450 De re aedificatoria (On the Art of Building); it became the first printed book on architecture in 1485. | Первым трактатом эпохи возрождения по архитектуре был трактат Леона Баттиста Альберти (1450) On the Art of Building (Об искусстве строительства). |
| CSVPA has recently been approved by the prestigious University of the Arts London (UAL) Awarding Body to deliver the University of the Arts London Awarding Body Foundation Diploma in Art and Design from September 2010. | Мы гордимся тем, что программы Art and Design Foundation колледжа CSVPA теперь аккредитованы Лондонским Университетом Искусств University of the Arts London. |
| I'm offering to take Art off your hands. | Я предлагаю забрать у тебя Арта. |
| Look, we haven't gotten Art Sloan to sign up yet. | Смотри, мы до сих пор не получили согласия от Арта Слоуна. |
| I'd appreciate if you'd keep me in the loop - on Art and, you know, his condition. | Я был бы признателен, если бы вы держали меня в курсе новостей о состоянии Арта. |
| Nikki The daughter of Nadia and Art. | Ники Дочь Нади и Арта. |
| Another modification Art made was in how the pager decided what pages to page out and reuse when it ran out of physical memory. | Еще одной модификацией Арта стал алгоритм, по которому диспетчер страниц решает, какие страницы можно выгрузить на диск и повторно использовать при исчерпании физической памяти. |