| The Committee is concerned that the State party has not applied the principle of cultural self-identification in relation to the recognition of the Thule Tribe of Greenland as a distinct indigenous community (art. 15). | Комитет озабочен тем, что государство-участник не применило принцип культурной самоидентификации в связи с признанием гренландского племени туле в качестве отдельной коренной общины (статья 15). |
| Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). | Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
| In the event of dissolution or annulment of a marriage, the children retain the family name given to them at birth (art. 56). | В случае прекращения брака или признания брака недействительным дети сохраняют фамилию, полученную ими при рождении (статья 56). |
| The Rules of Procedure of the Ombudsman stipulate that the Ombudsman performs his work in the Slovene language (art. 2). | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком (статья 2). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| But you must never stop practicing the art of ninja... the art of invisibility. | Ќо вы не должны прекращать практиковать искусство ниндз€, искусство невидимости. |
| I give art like you give milk | Я даю искусство, как ты даёшь молоко. |
| Album covers are like museum art. | Обложки альбомов как музейное искусство |
| They'd tell us that with this many people dying, who cares about art? | Когда гибнет столько людей, кого волнует искусство? |
| Definitions: Professional, managerial and technical work: This group includes occupations concerned with the theoretical or practical aspects of such fields of human endeavour as art, science, engineering, education, medicine, law, business and economics and administrative, managerial and technical work. | В эту группу входят специалисты, занимающиеся теоретическими или практическими аспектами таких областей человеческой деятельности, как искусство, наука, инженерное дело, образование, медицина, право, коммерческая деятельность и экономика, а также административные, управленческие и технические работники. |
| In 1947, Feiffer also attended the Pratt Institute for a year to improve his art style. | В 1947 году Файфер также посетил Институт Пратта в течение года, чтобы улучшить свой художественный стиль. |
| The clothes executed with use of a painting in technique "batik" differ special originality and in the greater degree emphasize individuality of the owner, his(here) high art taste. | Одежда, выполненная с использованием росписи в технике «батик», отличается особой оригинальностью и в большей степени подчёркивает индивидуальность владельца, его высокий художественный вкус. |
| In order to promote further knowledge of the Forum and the United Nations among indigenous children and youth, the Forum at its second session had decided to organize an indigenous youth art competition for the design of a logo for the Forum. | В целях повышения уровня информированности детей и молодежи коренных народов о Форуме и Организации Объединенных Наций Форум на своей второй сессии постановил провести среди молодежи коренных народов художественный конкурс на создание эмблемы Форума. |
| In 1992,658 senior high school students in the arts graduated, with 356 students graduating respectively from art college and/or university. Ibid. | В 1992 году старшие средние школы художественного творчества закончили 658 человек, а художественный колледж и/или университет - 356 человек Там же. |
| Kelly Anusorn School Art Centre | Учебный художественный центр Келли Анусорна |
| Obstruction of the exercise of freedom of conscience and religion is a criminal offence in Turkmenistan (Criminal Code, art. 154). | Воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и вероисповедания является в Туркменистане уголовно наказуемым деянием (ст. 154 УК Туркменистана). |
| It would be desirable for El Salvador to conclude extradition treaties with other States Parties, given that it does not take the Convention as the legal basis for extradition (art. 44, para. 6). | Было бы желательно, чтобы Сальвадор заключил договоры о выдаче с другими государствами-участниками в свете того, что он не рассматривает Конвенцию в качестве юридического основания для выдачи (пункт 6 ст. 44). |
| Colombia is also encouraged to establish a mechanism to ensure the rapid exchange of information between the four central authorities and to raise awareness of its existence among all stakeholders of the institutional set-up (art. 46(13)); | Колумбии также рекомендуется создать механизм для обеспечения оперативного обмена информацией между четырьмя центральными органами и содействовать повышению информированности о его существовании среди всех заинтересованных сторон институциональной структуры (ст. 46 (13)); |
| Improperly inducing consent, as an intermediary, for the adoption of a child (art. 3 (1) (a) (ii)); | неправомерное склонение, в качестве посредничества, на согласие усыновления ребёнка (ст. 3(1)(а)(іі)); |
| On railway to prove that the loss, damage, exceeding the transit period is due to clauses specified in Art. 23 2 | доказательство того, что утеря, повреждение или просроченная выдача обусловлены одним из упомянутых в параграфе 2 ст. 23 фактов, возлагается на железную дорогу. |
| Also present - Chief deputy art Mullen. | Также присутствует... начальник маршала Арт Муллен. |
| Joe, I'm an art dealer. | Джо, я - арт диллер. |
| For example, Botswana and Uganda, where the Governments rapidly responded to treatment needs, are now treating more than half of those requiring ART. | Например, Ботсвана и Уганда, где правительства быстро отреагировали на потребности в лечении, в настоящее время обеспечивают лечение более половины людей, нуждающихся в АРТ. |
| Art, it's not a good time! | Арт, ты не вовремя! |
| He's right, Art. | Он прав, Арт. |
| Enforcement of foreign sentences (art. 44, para. 13) | (ст. 44, пункт 13) исполнение иностранных приговоров |
| A first envisaged function of the supervisory authority is to establish or to provide for the establishment of the international registry (art. 17, para. 2 (a), of the Cape Town Convention). | Одной из планируемых функций контролирующего органа является создание или обеспечение создания международного регистра (пункт 2(а) статьи 17 Кейптаунской конвенции). |
| The amendment of the Accident Regulation Art. 6 paragraph 3 with respect to recognition of concubinage for payment of the breadwinner is on the list of priorities and a special committee will be installed for this matter. | Приоритетное внимание уделяется внесению поправок, касающихся признания внебрачного сожительства при назначении пособия в связи с потерей кормильца, в пункт З статьи 6 постановления о несчастных случаях, и по этому вопросу будет создан специальный комитет. |
| The Committee regrets that the State party, in its oral replies, provided insufficient information on the legal framework for protection against discrimination (art. 2, para. 2). | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что в своих ответах на заданные в ходе диалога вопросы государство-участник представило недостаточно полные сведения о законодательных механизмах защиты от дискриминации (пункт 2 статьи 2). |
| Change of employment under the Federal Aliens Act: the gainfully employed foreign national holding a residence permit may, in principle, change jobs without authorization (art. 38, para. 2, of the Federal Aliens Act). | Иностранец, имеющий разрешение на проживание, которое позволяет заниматься приносящей доход деятельностью, может, в принципе, сменить место работы без получения разрешения (пункт 2 статьи 38 ЗИ). |
| And it didn't make any sense, because I was finally able to support my art, and yet I was creatively blank. | Это было нелепо, ведь у меня наконец была возможность финансировать моё творчество, но я был творчески пуст. |
| However, his work is completely ignored by art historians of the period. | Однако, его творчество совершенно игнорировалось искусствоведами того периода. |
| It is awarded in categories "Performing Arts", "Artistic Creativity", "Literary Creativity", as well as "For the Preservation of Folk Art Traditions", "For Novelty and Originality in Creativity", "Overcoming. | Вручается в категориях «Исполнительские виды искусства», «Художественное творчество», «Литературное творчество», а также «За сохранение традиций народного искусства», «За новизну и оригинальность в творчестве», «Преодоление. |
| They don't care about art or painting, they just care about profits. | Его не особо интересует творчество кино, лишь прибыль. |
| Colour and light meant everything to Mir, and he used them to build a personal idiom in which he created a surprisingly modern oeuvre, beyond the art movements like Impressionism or Symbolism with which critics have often sought to associate him. | Сочетание цвета и света было наиболее важными для Мира, он использовал эти средства для построения собственного художественного языка, с помощью которого затем создавал удивительно современное творчество, выходящее за пределы импрессионизма или символизма, с которыми часто стремились ассоциировать его критики. |
| George loves art, poetry and music... | Джордж любит живопись, поэзию, музыку. |
| I can't sing, Mr Tipping, or paint or cook, but I can recognise good music, good art and good food without possessing any of those skills. | Я не умею петь, мистер Типпинг, рисовать или готовить, но я могу распознать хорошую музыку, живопись и еду, не обладая особыми навыками. |
| Stacy, do you like art? | Стейси, ты любишь живопись? |
| The Academy of Fine Arts museum that opened in 1985 holds 30,000 works from all fields of visual art: painting, sculpture, graphics, drawing, posters, architecture, artistic crafts, industrial design. | Музей Академии изящных искусств, открытый в 1985 году, обладает 30000 предметов искусства: живопись, скульптура, графика, рисунок, плакаты, изделия художественных ремёсел и промышленного дизайна. |
| In the literature of art history and criticism, the term shaped canvas is particularly associated with certain works created mostly in New York after about 1960, during a period when a great variety and quantity of such works were produced. | В литературе, посвященной истории и критике живописи, термин живопись фигурного холста в первую очередь ассоциируют с работами, созданными в Нью-Йорке после 1960 года - это был период огромного многообразия и наплыва подобных произведений искусства. |
| Give me my art, then you get your man. | Отдай картины, затем получишь своего человека. |
| Their images are among the most widely known works of art in the world. | Их картины являются одними из самых известных произведений искусства в современном мире. |
| Nobody wants to buy art right now. | Никто не хочет покупать картины. |
| In 1893 in Dallas, he co-founded the Art Students League of Dallas, pupils of which displayed their paintings each year at the State Fair of Texas, in Dallas. | В 1893 году в Далласе художник стал соучредителем Лиги студентов-художников Далласа, ученики которой выставляли свои картины на ежегодной ярмарке штата Техас в Далласе. |
| You have a $40 million oceanfront home in Florida, you have a summer vacation home in Sun Valley, Idaho you and your wife have art collection filled with million dollar paintings Richard Fuld never appeared on the trading floor | ам принадлежит дом стоимостью $40 миллионов на океанском побережье 'лориды, также вам принадлежит загородный дом в -ан-элли, јйдахо, вам и вашей жене принадлежит коллекци€ произведений искусства, в которую вход€т картины стоимостью миллионы долларов. |
| No, it's just pictures of art I've been sending Karen from my mobile phone which is charging over there. | Нет, это просто фотографии картин, что я скидывал Карен с телефона, пока он заряжается. |
| The only evidence submitted to support the value of the paintings was an estimate in the letter from the Government Art Collection. | Единственным свидетельством, представленным в подтверждение стоимости этих картин, является оценка в письме Государственного художественного фонда. |
| One cannot but admit that collectors generally do a great deal, rescuing objects of art from the depths, as it were, where they are probably threatened with peril. | Нередко они представляют собой совокупность картин, подобранных без какой-либо системы. Начинающий коллекционер некоторое время покупает что нравится, что показалось ему недорогим. |
| The building itself has a lot of art work showing the life of the institute in different eras and a wall commemorating the heroes of the Great Patriotic War. | Сам корпус примечателен наличием в нём различных картин о жизни института в разные эпохи, а также стенд памяти героев Великой Отечественной Войны на втором этаже. |
| But, in order to prove its authenticity beyond a doubt, Mr. Jeffrey Pinkus, one of the world's foremost scientific art analysts, will begin to verify the painting tonight, using an infrared analysis. | Но дабы не осталось никаких сомнений в ее подлинности, мистер Джеффри Пинкус, один из самых заслуженных экспертов по анализу картин, готов сегодня подвергнуть картину анализу, используя инфракрасное излучение. |
| I painted these with paint from the art room. | Я покрасил их краской из кабинета рисования. |
| He was an art teacher. | Он был учителем рисования. |
| Tomorrow morning I am going to do my art, so put my painting tools in my BMW... no SAAB. | Завтра я собираюсь заняться моим искусством, так что положи мои пренадлежности для рисования в мой БМВ... нет в СААБ. |
| "One day, Sorgues learned that"3 Stars" "- the nickname of his Art teacher,"because of the brandy he drank - | "Однажды Сорг узнал, что"Три звездочки" - так ученики называли учителя рисования за его пристрастие к коньяку - что "Три звездочки" тоже был членом шайки". |
| From 1950 till 1968 he used to work as a teacher of painting and graphic art at the school of intermediate education, later on, in 1990 he started working at the painting exhibition department of the Stavropol district. | С 1950 по 1968 год работал учителем рисования и черчения в средней школе села Греческое, затем по 1990 год - в Пятигорском филиале художественного фонда Ставропольского края. |
| MoInf claims the cost of the repair and the decrease in the value of the other works of art that were returned in a damaged condition. | МИ испрашивает стоимость реставрации и компенсацию падения стоимости других произведений искусства, которые были возвращены в поврежденном состоянии. |
| We can mention specifically, as a result of such endeavours, the return by Honduras of various art objects, for which we express our heartfelt thanks to its Government. | В качестве результата таких усилий мы могли бы конкретно упомянуть возвращение Гондурасом различных произведений искусства, за что мы выражаем нашу искреннюю благодарность его правительству. |
| The Office also participated in '"Creative expressions: youth against war'", an event sponsored by non-governmental organizations which provided groups of young people from around the world an opportunity to communicate their experiences in conflict through theatre and art. | Канцелярия также приняла участие в организованном по линии неправительственных организаций мероприятии по теме «Творческие находки: молодежь против войны», благодаря которому группы молодых людей из разных стран мира получили возможность поделиться опытом пережитого ими во время конфликта с помощью театральных представлений и произведений искусства. |
| The Inspectors concurred with the view expressed by the Secretary-General in 1990 in reporting to the General Assembly on the maintenance of United Nations premises, that management of works of art in the Organization is presently inadequate. | Инспекторы согласились с мнением Генерального секретаря, выраженным в 1990 году в докладе Генеральной Ассамблее об эксплуатации помещений Организации Объединенных Наций, согласно которому порядок решения вопросов, касающихся произведений искусства, в Организации в настоящее время несовершенен. |
| The claim comprises US$53,500,000 for the loss of three emeralds and US$6,706,952 for the loss of, and damage to, other works of art. | Претензия включает в себя требование о возмещении потерь в размере 53500000 долл. США в связи с утратой трех изумрудов и потерь в размере 6706952 долл. США в связи с утратой и повреждением других произведений искусства. |
| The idea was a great success and gave birth to a marketing method for art that has brought commercial and financial success to thousands of artists. | Идея имела большой успех и родила новый маркетинговый подход к искусству, в дальнейшем принесший финансовый успех тысячам художников. |
| The art of high society focused greatly on absorbing cultures from around the world, and referencing great architecture from the past, and commissioning artists that were from Europe. | Искусство в высшем обществе сосредотачивалось на поглощении культур со всего мира, привязке к выдающейся архитектуре прошлого, поддержке европейских художников. |
| The museum has permanent and temporary art and archeological exhibitions in addition to the many murals painted on its walls by José Clemente Orozco, Diego Rivera and others. | Музей проводит постоянные и временные археологические и художественные выставки в дополнение к фрескам с работы Хосе Клементе Ороско, Диего Ривера и других художников на стенах. |
| A varied programme is assured through advisory boards made up of elected politicians, artists, art critics, teachers and civil servants. | Благодаря созданию советов по ориентации, состоящих из выборных лиц, художников, искусствоведов, преподавателей и чиновников, при принятии решений обеспечиваются коллегиальность и согласованность мнений. |
| In 1968 they, together with Harold Hurrell and David Bainbridge who also taught at Coventry, formed Art & Language, a group whose influence on other artists both in the UK and in the United States is widely acknowledged. | В 1967-1968 они вместе с Гарольдом Харрелом (Harold Hurrell) и Дэвидом Бэйнбриджем (David Bainbridge), который также преподавал в Ковентри, организовали группу Искусство и язык, оказавшую значительное влияние на художников в Великобритании и США. |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| The incident proved his mastery of both Sanskrit and the classical art forms. | Этот случай доказал его мастерство как в санскрите, так и в классических видах искусства. |
| 2012 - The Gold Medal «For mastership» (a medal of the First degree) and Honorary Diploma from International Foundation "Cultural Heritage" - "For Major Contribution to the Art". | 2012 год - Золотая медаль «За мастерство» и почетный Диплом от Международного Фонда «Культурное достояние» - «За особый вклад в изобразительное искусство». |
| Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. | Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
| Such food as "zhanbas shpigovannyi", "bauyrsak-sorpa", or "balyk po-Ishimsky" which are cooked by real maestro of Kazakh culinary art underline a mastery and luster of national kitchen. | Такие блюда, как «жанбас шпигованный», «баурсак-сорпа» или «балык по-ишимски», приготовленные настоящим маэстро казахской кулинарии лишь подчеркивают мастерство и блеск национальной кухни. |
| The test of any great trial attorney Is whether he can master the art of the plea deal. | Проверка любого хорошего адвоката это его умение заключить хорошую сделку с обвинением. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| "Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
| "Knowing the exact time to harvest is the greatest art of all, Chuck had said," | Чак говорил, что умение точно вычислить время сбора яблок - это настоящее искусство. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Among other public deals are sales from the "Gridchinhall" stand at the Art Space Event Fair. | Среди других публичных сделок продажи со стенда «Гридчинхолла» на ярмарке Art Space Event. |
| During the 1980s also Grace Jones and Art of Noise were ZTT acts to chart. | В 1980-х годах Грейс Джонс и Art Of Noise также подписали контракты с ZTT. |
| He was regarded as having been one of the most prominent theorists of Minimalism along with Donald Judd but he also made important contributions to the development of performance art, land art, the Process Art movement, and installation art. | Он считается одним из видных теоретиков минимализма наряду с Дональдом Джаддом, он также внес важный вклад в развитие перформанса, лэнд-арта, Process Art и инсталляции. |
| Following his instruction with Adams, Brown later enrolled at the John Herron Art Institute where he studied directly under William Forsyth (artist), a teacher known for his stern manner. | Следуя совету Адамса, Браун поступил в институт John Herron Art Institute, где учился у Уильяма Форсайта, известного своей строгой манерой. |
| There, with the encouragement of artist Henrietta Gulliver and the members of the city's Women's Art Club, Rix Nicholas began to reconstruct her career as a professional artist. | Там, при поддержке художницы Генриетты Гулливер и членов городского художественного клуба Women's Art Club, художница начала новый этап своей профессиональной карьеры. |
| You showed a lot of stones in making that hard call for Art. | Ты показал, насколько у тебя крепкие нервы, делая этот тяжелый выбор для Арта. |
| Nancy, the other day... what I said about your marriage, a-about Art's unhappiness with the arrangement... | Нэнси, в тот раз я высказалась о вашем браке и неудовольствии Арта вашим соглашением. |
| I'd appreciate if you'd keep me in the loop - on Art and, you know, his condition. | Я был бы признателен, если бы вы держали меня в курсе новостей о состоянии Арта. |
| The Susquehannock Trail rally in 1988 saw Bob Lyle and Art Mendolia in their AMC Eagle finish in 29th place overall. | В ралли «Susquehannock Trail» экипаж Боба Лайла и Арта Мендолии на AMC Eagle пришёл 29 м в общем зачёте. |
| They picked you up on Art Gladner, didn't they? | Тебя взяли из-за Арта Гладнера, верно? Да, чувак! |