| The Criminal Procedure Code provides grounds for refusal to institute criminal proceedings and criminal prosecution (art. 28). | Уголовно-процессуальным кодексом предусматриваются также основания отказа от возбуждения уголовного дела и уголовного преследования (статья 28). |
| Inquiry procedure (art. 20): No | Процедура расследования (статья 20): Нет |
| The Constitution in force when the Decree-Law in question was enacted defined "acts which are accepted as such" as treason (art. 245). | Конституция, действовавшая в момент принятия этого декрета-закона, квалифицировала государственную измену как "действия, которые признаны в качестве таковой" (статья 245). |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| The art of statesmanship has therefore become very critical at this time. | Поэтому искусство управлять государством приобрело сейчас огромное значение. |
| Creation of Champagne is an art and works of wine-making masters. | Рождение шампанского - это искусство, и дело рук великих мастеров виноделия. |
| Now that's the only art I need. | Вот то единственное искусство, что мне нужно. |
| Now this is art! | Вот это - искусство. |
| Art is our weapon. | Искусство - наше оружие. |
| Adrian Carmack used them to push his preferred, dark art style, while John Carmack began to experiment with 3D computer graphics, which until then was largely the purview of flight simulation games such as Wing Commander (1990). | Адриан Кармак использовал в новых играх свой любимый мрачноватый художественный стиль, а Джон Кармак начал экспериментировать с трёхмерной графикой, которая тогда использовалась преимущественно в авиасимуляторах - например, в выпущенном в 1990 году Wing Commander. |
| In 2002, United Art Rating was awarded the gratitude of the Minister of culture of Russia. | В 2002 году Единый художественный рейтинг был удостоен благодарности министра культуры РФ. |
| Other projects include the "People's Art Capitals" project and the Art Festival of National Minorities "Azerbaijan - our native land". | Еще одним примером служит проект «Столицы народного искусства», а также Художественный фестиваль национальных меньшинств «Азербайджан - наша Родина». |
| Later the art director of show-team Svetlana Vetryak had created a vocal quartet KA2U, in which Turichenko became a soloist. | Вскоре художественный руководитель шоу-группы Светлана Ветряк создала вокальный квартет «КА2Ю», Туриченко стал его солистом. |
| Art Festival weekend in Marfa. | Которая собирается на художественный фестиваль в Марфа, Техас. |
| In order to avoid such conflicts, the UNCITRAL draft has introduced art. | Во избежание таких коллизий в проекте документа ЮНСИТРАЛ была предложена ст. 4.2. |
| Crimes against the peace and security of mankind: art. 154, art. 155 and art. 156. | Преступления против мира и безопасности человечества: ст. 154 «Наемничество», ст. 155 «Терроризм», ст. 156 «Возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды». |
| Immediately after questioning, the accused may communicate freely with a lawyer (art. 20, para. 1). | Сразу же после такого допроса обвиняемый может свободно общаться с адвокатом (пункт 1 ст. 20). |
| The Bolivian Criminal Code covers participation (arts. 20, 22 and 23) and attempt (art. 8). | Уголовный кодекс Боливии охватывает участие (ст. 20, 22 и 23) и покушение (ст. 8). |
| Education is a fundamental right enshrined in the Constitution (Art. 59 CRDTL), which guarantees all citizens the right to and equality of opportunities in education and vocational training, and access to the highest levels of education, scientific research and artistic creation. | Образование - это основное право, закрепленное в Конституции (ст. 59 КДРТЛ), гарантированное всем гражданам на основании равенства возможностей в области обучения и профессиональной подготовки и подразумевающее доступ к высшим ступеням образования, научным исследованиям и творчеству. |
| Art's got you handling walk-ins now. | Арт сказал тебе разбираться с посетителями. |
| Art, it's Ed. | Арт, это Эд. |
| Figure it out, Art. | Что-нибудь придумай, Арт. |
| According to government figures released in May, a total of 303,788 patients were on antiretroviral treatment (ART) programmes in the public health sector. | По официальным данным, опубликованным в мае, государственные программы анти-ретровирусной терапии (АРТ) охватывают в общей сложности 303788 пациентов. |
| The ART Hotel is located in one of the most prestigious areas of Moscow, not far from Sokol, Polezhayevskaya and Airport metro stations. | АРТ Отель удачно расположен в одном из самых престижных районов г. Москвы, рядом со станциями метро Сокол, Полежаевская и Аэропорт. |
| In special cases, however, the order may be extended once for a maximum of 30 days (art. 98, para. 4). | Однако в особых случаях это постановление может быть продлено один раз максимум на 30 суток (пункт 4 статьи 98). |
| How do you inform the public and authorities of the affected Party (art. 11, para. 2)? | Каким образом вы информируете общественность и компетентные органы затрагиваемой Стороны (пункт 2 статьи 11)? |
| The Committee considers the prevalence of corruption in the administration of the State party to be a matter of concern (art. 2, para. 1). | Комитет считает, что масштабы коррупции в системе управления государства-участника вызывают обеспокоенность (пункт 1 статьи 2). |
| (b) To receive complaints concerning offences committed against Tajik citizens or search requests for Tajik citizens missing in the Russian Federation (Statutes of the Ministry of Internal Affairs Office for Migration, art. 7, para. e); | б) приём заявлений о фактах совершения преступлений в отношении таджикских граждан или объявления в розыск граждан РТ по факту пропажи их без вести на территории РФ (статья 7, пункт ж, Положения о Представительстве МВД в РФ по делам миграции); |
| ) The right to form trade unions and join the trade union of his choice (Art. 8 of the Covenant; Art. 4, Art. 63 para 1 and Art. 70/C of the Constitution) | З) Право создавать профессиональные союзы и вступать в профессиональные союзы по своему выбору (статья 8 Пакта; статья 4, пункт 1 статьи 63 и статья 70/С Конституции). |
| It's just, it felt comforting to know that while we watched TV, there was art going on behind us. | Просто, была так приятно, когда мы смотрели телевизор, а за спиной висело чьё-то творчество. |
| Conviction for "subversive" art, destruction of painting - article 19, paragraph 2. | Осуждение за художественное творчество, приравненное к "подрывной деятельности", повреждение картины - пункт 2 статьи 19. |
| We are united by art, creativity and friendship! | Нас объединяют искусство, творчество и дружба! |
| The Youth Festivals of Art is a nationwide cultural programme aimed at stimulating creativity and cultural activity among children and young people. | Молодежные фестивали искусств представляют собой осуществляемую в масштабах всей страны культурную программу, которая призвана стимулировать творчество и культурную деятельность среди детей и молодежи. |
| Art historian Max Dvořák was the first scholar to connect El Greco's art with Mannerism and Antinaturalism. | Историк искусства Макс Дворжак был первым ученым, связавшим творчество Эль Греко с маньеризмом и антинатурализмом. |
| No, I wanted to hitchhike across Europe, study art, fall in love with some... poetry quoting French man. | Нет, я хотела проехать автостопом Европу, изучать живопись, влюбиться в какого-нибудь... француза, цитирующего стихи. |
| Mr. Pendrick, art is a sculpture, a-a painting, poetry. | Мистер Пендрик. Искусство - это скульптура, живопись, поэзия. |
| I take it you're an art lover? | Полагаю, вам нравится живопись? |
| Two loan exhibitions were held: one of images of children in Western art and the other of cultural relics from the Mongolian steppes. | Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Живопись в линейном формате; Памятники културы Сунской династии; Малые формы «Цзюнь»; Образы Богини милосердия «Гуаньинь». |
| Giaimo also wanted to ensure that Norway's fjords, architecture and rosemaling folk art, were critical factors in designing the environment of Arendelle. | Джиаймо также хотел удостовериться, что норвежские фьорды, архитектура и живопись в стиле розмалинг фолк были важнейшими факторами в создании окружения Эренделла. |
| The frescoes of the mosque depict trees, waterfalls and bridges; still life paintings are a rarity in Islamic art. | Фрески мечети изображают деревья, водопады и мосты; картины натюрморта, редкость в исламском искусстве. |
| There's art and pictures hung up. | Там везде развешаны картины. |
| After a stroke, a doctor with no previous interest in art becomes a gifted painter. | После инсульта доктор, никогда не увлекавшийся рисованием, становится талантливым художником, чьи картины висят в галереях и красуются на страницах журналов. |
| It contains paintings by El Greco, Francisco Goya, Canaletto, Jean-Honoré Fragonard and François Boucher, together with a sizable collection of decorative art, ceramics, textiles, tapestries, clocks and costumes, as well as older items from local history. | В коллекции музея представлены картины Эль Греко, Франсиско Гойя, Каналетто, Жан-Оноре Фрагонара, Франсуа Буше, изделия декоративно-прикладного искусства, керамики, текстиля, гобелены, часы и костюмы, а также предметы местной истории. |
| My kind of eureka moment came a few years later, when I was studying the art of the courts of Northern Europe, and of course it was very much discussed in terms of the paintings and the sculptures and the architecture of the day. | Мой личный момент прозрения случился несколькими годами позже, когда я изучал придворное искусство Северной Европы. Говоря о нём, упоминают в основном картины, скульптуры и архитектуру того времени. |
| Call me... with the location of my art. | Позвоните... и сообщите координаты моих картин. |
| Even art doesn't like a barren art. | Даже искусство не любит пустых картин. |
| Among the arrested property are a number of paintings that the proprietress, being confident in her deep knowledge of art, acquired as masterpieces of world painting. | Среди арестованного имущества есть ряд картин, которые хозяйка, будучи уверенной в своих глубоких познаниях искусства, приобретала как шедевры мировой живописи. |
| Reportedly, some art sales today result in paintings merely being moved from one section of a storage vault to another, recalling how the New York Federal Reserve registers gold sales between national central banks. | Сообщают, что сделки на художественном рынке теперь иногда заключаются в простом перемещении картин из одной секции хранилища в другую, напоминая то, как Федеральный резервный банк Нью-Йорке регистрирует операции с золотом между национальными центральными банками. |
| Some of his works were considered outstanding, and a few of his surviving collages and cardboard mailers were temporarily exhibited in Los Angeles at the Santa Monica Museum of Art. | Здесь ему удалось добиться некоторого признания - несколько его картин были временно показаны в Лос-Анджелесе в Художественном музее Санта-Моники. |
| They've been looking for an assistant art teacher down at the school. | В школе уже давно ищут ассистента учителя рисования. |
| In 1893 she also opened a studio at 119 Swanston Street where she gave art lessons and worked as a commissioned portrait painter. | В 1893 году Мэй Вейл открыла студию на 119 Swanston Street, где давала уроки рисования и работала как художник-портретист. |
| They have a music program, an art program... | У них музыкальная программа, программа рисования... |
| My art teacher thinks I'm some sort of a genius, like the ugly guy in Shine except with macaroni. | Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами. |
| But I'm keeping myself busy, taking art classes, seniors' slow pitch softball, though Vivian's always getting on me to be careful. | Но я беру уроки рисования, чтобы не скучать, играю с софтбол с пенсионерами, хотя Вивиан всегда обо мне переживает. |
| The sunlight, the color of clouds, splendid scenery and the beauty of works of art. | Солнечный свет, цвет облаков, прекрасные ландшафты и красоту произведений искусства. |
| (k) Supporting modern Cypriot art by purchasing paintings and other art products; | к) содействие развитию современного кипрского искусства путем покупки картин и других произведений искусства; |
| Ronald S. Lauder, then chairman of the WJC Art Recovery Commission, estimated that 110,000 pieces of art worth between US $10 and 30 billion were still missing. | Рональд С. Лаудер, тогдашний председатель Комиссии по восстановлению искусства ВЕК, оценил, что 110000 произведений искусства на сумму от 10 до 30 миллиардов долларов США все еще пропали без вести. |
| Among Japanese works of art before Sanraku, the most famous was a vertical scroll attributed to Sassu. | Среди японских произведений искусства до Кано Санраку, наиболее известным был вертикальный свиток, приписывавшийся Сэссю, позже выяснилось, что автором был его ученик Сюгэцу. |
| We have also celebrated the Year by exhibiting works of art and publishing poetry produced by elderly people, and we have organized competitions asking school children to describe how they see themselves after the age of 60. | Мы также отметили проведение Года, организовав выставку произведений искусства, сделанных руками пожилых людей, и осуществив публикацию написанных ими поэтических произведений, а также проведя конкурсы для школьников, в ходе которых они должны были написать о том, какими они видят себя после 60 лет. |
| That same year, Abdy became a founding member of the cooperative art space, Club Beaux Arts, in San Francisco. | В том же году Эбди стала одним из основателей сообщества художников Club Beaux Arts в Сан-Франциско. |
| He was called the "dean of St. Louis artists" for his leadership in the Missouri art community. | Его называли «Деканом художников Сент-Луиса» за ведущую роль в художественном сообществе штата Миссури. |
| A peculiarity of the house is its editions on art, comprising over 500 booklets, catalogues and albums of contemporary Ukrainian artists. | Выделяются издания, посвященные искусству - более 500 буклетов, каталогов и альбомов современных украинских художников. |
| Hamilton is a fan of art, and has said that one of his favourite artists is Andy Warhol. | Хэмилтон является поклонником искусства; один из его любимых художников Энди Уорхол. |
| Certificate of Unified Art Rating of Professional Artists' Union of Russia testifies the conferment of category 3-A. | Сертификат Единого художественного рейтинга Профессионального Союза художников России свидетельствует о присвоении категории З-А. |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. | Более 1000 участников представили самобытное искусство 16 национальных меньшинств, демонстрируя возросшее творческое мастерство, дружбу и единение народов Беларуси. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Q described Dummy as "perhaps the year's most stunning debut album" and proclaimed that "the singer's frail, wounded-sparrow vocals and Barrow's mastery of jazz-sensitive soul/hip hop grooves and the almost forgotten art of scratching are an enthralling combination". | Q назвал Dummy «возможно, самым ошеломляющим дебютным альбомом года» и заявил, что «мастерство Бэрроу в ритмах соула/хип-хопа и почти забытое искусство скретчинга - захватывающая комбинация». |
| Our motto is "The art of translation" because we consider every translation to be a work of art; it should be refined with a keen eye for detail and polished to perfection. | Наш девиз - «Перевод - это искусство». Мы считаем, что перевод - это мастерство, которое должно быть отточено до совершенства, а результатом этого мастерства должен являться безупречный продукт. |
| The test of any great trial attorney Is whether he can master the art of the plea deal. | Проверка любого хорошего адвоката это его умение заключить хорошую сделку с обвинением. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| Original etchings and lithographs decorate the walls of the guest rooms, symbolising the cultural and artistic heritage of the Montparnasse Quarter, whilst being in perfect harmony with the French 'art de vivre' and the latest in telecommunications. | Оригинальные гравюры и литографии, символизирующие культурное наследие Монпарнаса, украшают стены номеров, пребывая в гармонии с типично французским 'art de vivre' (умение окружить себя хорошими вещами) и самыми последними техническими новинками. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Each year in early June, a Festival of alternative culture, called SLOT Art, takes place here. | Каждый год летом здесь проходит фестиваль альтернативной культуры под названием SLOT Art. |
| Art Angels is the fourth studio album by Canadian singer and songwriter Claire Boucher, professionally known as Grimes. | Art Angels - четвёртый студийный альбом канадской певицы и продюсера Клэр Буше, известной как Граймс. |
| He was also the first president of the Fairmount Park Art Association (now the Association for Public Art), the nation's first private organization dedicated to integrating public art and urban planning. | Был первым президентом «Fairmount Park Art Association» (ныне «Association for Public Art»), первой частной американской организации, которая занималась внедрением искусства в городское планирование. |
| He later moved to Chicago, where he earned an MFA from the School of the Art Institute of Chicago in 2003, and became an adjunct assistant professor the following year. | Позже переехал в Чикаго, где в 2003 году получил степень магистра в школе School of the Art Institute of Chicago и стал адъюнкт-профессором в следующем году. |
| Between 1950 and 1962 he studied painting and sculpture at Saint Martin's School of Art in London before going onto postgraduate works on De Stijl at the Dutch Ministry of Education in 1967. | В период между 1950 и 1962 годами изучал живопись и скульптуру в школе Saint Martin's School of Art в Лондоне, выполнив дипломную работу в художественном сообществе «Де Стейл» Министерства образования, культуры и науки Нидерландов в 1967 году. |
| He admits to shooting art, Kendal's off the hook. | Он признается, что стрелял в Арта, и Кендал соскочит с крючка. |
| Daddy, daddy I am not in love with Art. | Папа, я не влюблена в Арта. |
| I'd appreciate if you'd keep me in the loop - on Art and, you know, his condition. | Я был бы признателен, если бы вы держали меня в курсе новостей о состоянии Арта. |
| Sam Clark's a corporate slug, who wouldn't know the difference between Earl Hines and Art Tatum! | Сэм Кларк - корпоративный червяк, не способный отличить Эрла Хайнса от Арта Тэйтума. |
| Is it possible that Josepha's balance went up the exact amount that Art's went down? | Возможно ли, что баланс Жозефы увеличился ровно настолько, насколько уменьшился у Арта? |