| The Committee is, however, concerned that the current provisions are not in line with article 4 of the Convention (art. 4). | Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что существующие положения не соответствуют статье 4 Конвенции (статья 4). |
| The new Penal Code keeps the prison sentence and increases the fine to the maximum general limit of 360 days' pay (art. 156). | В новом Уголовном кодексе срок тюремного заключения не изменен, а максимальный размер штрафных санкций увеличен до 360 дней (статья 156). |
| According to the Child Protection Act, every child has the right to an education (art. 39). | Согласно Закону о защите детей каждый ребенок имеет право на образование (статья 39). |
| Situation of minorities (art. 5): | Положение меньшинств (статья 5): |
| The Rules of Procedure of the Ombudsman stipulate that the Ombudsman performs his work in the Slovene language (art. 2). | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком (статья 2). |
| We brought art and architecture to countless planets. | Мы приносили искусство и архитектуру на бессчетные планеты. |
| She took a year off to study performance art. | Она взяла годовой отпуск, чтобы изучать искусство. |
| In 1973 Abramson studied a Foundation Course at the Chelsea College of Art and Design, London. | В 1973 году Абрамсон изучал искусство в лондонском колледже искусств и дизайна Челси. |
| An artist should make art. | Художник должен создавать искусство. |
| This art, he claimed, combined the best elements of a range of fighting styles into a unified whole, which he had named Bartitsu. | По его заявлению, боевое искусство, названное им «бартитсу», свело в единое целое лучшие техники целого ряда единоборств. |
| So a year ago, I got my first art commission to paint a mural for Dunder Mifflin. | Итак, год назад я получила свой первый художественный заказ - нарисовать фреску для Дандер Миффлин. |
| She studied art history, theatre, photography, and graphic design while in boarding school in Switzerland with hopes of pursuing a career in art or fashion. | Принцесса изучала историю искусств, театра и фотографии, а также художественный дизайн в частной школе в Швейцарии, надеясь посвятить свою жизнь искусству и моде. |
| The game's art style was designed by Steve Thompson, who previously worked on the art for Total Annihilation and Supreme Commander. | За художественный стиль игры отвечал Стив Томпсон, который ранее работал над Total Annihilation и Supreme Commander. |
| In 2002, United Art Rating was awarded the gratitude of the Minister of culture of Russia. | В 2002 году Единый художественный рейтинг был удостоен благодарности министра культуры РФ. |
| In 1969, prior to moving to the new site, the Art Association of Indianapolis officially changed its name to the Indianapolis Museum of Art. | В 1969 году, после переезда на новое место, Ассоциация искусств Индианаполиса официально изменила своё название на Художественный музей Индианаполиса. |
| It allows cases involving "State secrets" to be tried in camera (art. 152). | Закон предусматривает, что дела, имеющие отношение к "государственной тайне", могут рассматриваться на закрытых заседаниях (ст 152). |
| Individual complaints (art. 31):No | Индивидуальные жалобы (ст. 31): Нет |
| The Ukrainian Police Act also establishes the right of the police to impound objects and documents (art. 11). | Законом Украины "Про милицию" также предусмотрено право милиции на изъятие предметов и документов (ст. 11). |
| El Salvador is encouraged to consider the direct application of article 44, paragraph 13, in cases in which extradition sought for the purpose of enforcing a sentence is refused on the ground of nationality (art. 44, para. 13). | Сальвадору рекомендуется рассмотреть возможность прямого применения пункта 13 статьи 44 в случаях, когда в выдаче, которая запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, отказано на основании гражданства (пункт 13 ст. 44). |
| Art. 78-1 - Disorganizing the work of corrective labour institutions | Ст. 78-1 - Действия, дезорганизующие работу исправительно-трудовых учреждений |
| Art didn't want to see you two left alone. | Арт не хотел оставлять вас двоих в одиночестве. |
| Comics don't count, Art. | Комиксы не в счет, Арт. |
| When you was in the hospital after you got shot, I guess nobody could find Winona, so Art had us put out a bolo on her. | Когда тебя доставили в госпиталь после ранения, никто не мог найти Вайнону, и Арт поместил ее в розыск. |
| The new phase of the ART Initiative (decentralized cooperation for local development) harmonizes with UNDP's corporate approach to local governance. | Новый этап Инициативы АРТ (децентрализованное сотрудничество в интересах развития на местном уровне) согласуется с общеорганизационным подходом ПРООН к развитию местных органов управления. |
| Art, actually, why don't you come up on stage for the finale? | Арт, а будьте добры, спуститесь на сцену для финала. |
| However, the Committee considers the prevalence of corruption in the State party to be a matter of concern (art. 2, para. 1). | При этом Комитет обеспокоен сохранением коррупции в государстве-участнике (пункт 1 статьи 2). |
| The administration of the place of detention provides persons detained on suspicion of having committed an offence with opportunities to see relatives and other persons (art. 412, para. 13); | свидания с родственниками и иными лицами представляется задержанным по подозрению в совершении преступления администрацией мест содержания (пункт 13 статьи 412); |
| Such new residence permits may be refused if economic reasons prevent employment of the person concerned by the new employer (art. 9, under (a), of the aforementioned State Ordinance), for example if there are local workers available for the new job. | На такую просьбу о предоставлении нового вида на жительство может поступить отказ по экономическим соображениям в том случае, если этот вид работы может выполняться местными трудящимися (пункт а) статьи 9 вышеупомянутого Закона). |
| It complements cantonal measures in support of extra-curricular activities for children and young people and of adult education (art. 67, para. 2 Cst); | в дополнение к кантональным мерам может поддерживать внешкольную работу с детьми и подростками, а также профессиональную подготовку для взрослых (пункт 2 статьи 67 Конституции); |
| In the Federal Republic of Germany, equality of men and women is guaranteed by the Constitution as a basic right (Art. 3 para. 2 of the Basic Law): "Men and women have equal rights." | В Федеративной Республике Германия равноправие мужчин и женщин гарантировано конституцией в качестве основного права (пункт 2 статьи 3 Основного закона): "Мужчины и женщины наделены равными правами". |
| To use our art from Hailsham to look into our souls, which would verify that we deserved a deferral. | Чтобы использовать наше творчество из Хейлшема, чтобы заглянуть в наши души, чтобы подтвердить, что мы заслуживаем отсрочки. |
| In the hall, culture, education, literature, art activities, special courses, counselling and social welfare programmes take place or are housed. | различные программы, касающиеся таких сфер деятельности, как культура, образование, литература, художественное творчество, специальные курсы, консультативная деятельность и оказание социальных услуг или непосредственно располагаются структуры, отвечающие за осуществление таких программ. |
| Since the 1970s, his colour lithographs have been exhibited in European galleries presenting modern Czech graphic art. | В 1970-е годы творчество В.Суханека получает признание за пределами Чехословакии, его цветные литографии выставляются в галереях стран Европы как презентация современной чешской графики. |
| They introduced the young man to the world of art and showed him albums of Cézanne, Velazquez, and other painters. | По альбомам они знакомили юношу с мировым искусством, открывали для него творчество Сезанна, Веласкеса и других. |
| This is an essential feature of the art movement of impressionism, too. | Она также служит одним из характерных примеров влияния импрессионизма на творчество художника. |
| I can't sing, Mr Tipping, or paint or cook, but I can recognise good music, good art and good food without possessing any of those skills. | Я не умею петь, мистер Типпинг, рисовать или готовить, но я могу распознать хорошую музыку, живопись и еду, не обладая особыми навыками. |
| He then studied fine art and painting at the Pasadena Arts Center while working at his father's bait shop. | Затем он начал изучать изобразительное искусство и живопись в Пасаденском Центре Искусств, попутно работая в рыболовном магазине своего отца. |
| The Academy of Fine Arts museum that opened in 1985 holds 30,000 works from all fields of visual art: painting, sculpture, graphics, drawing, posters, architecture, artistic crafts, industrial design. | Музей Академии изящных искусств, открытый в 1985 году, обладает 30000 предметов искусства: живопись, скульптура, графика, рисунок, плакаты, изделия художественных ремёсел и промышленного дизайна. |
| Monuments: architectural works, works of monumental sculpture and painting, elements or structures of an archaeological nature, inscriptions, cave dwellings and combinations of features, which are of outstanding universal value from the point of view of history, art or science; | памятники: произведения архитектуры, монументальные скульптуры и живопись, элементы или структуры археологического характера, надписи, пещеры и группы элементов, которые имеют выдающуюся универсальную ценность с точки зрения истории искусства или науки; |
| After returning to Leningrad in the years 1939-1941 he taught painting in the Tavricheskaya Art School. | Вернувшись в Ленинград, в 1939-1941 годах преподавал живопись в Таврическом художественном училище. |
| With all due respect, a.p., the art here is my responsibility. | Со всем уважение, мистер Кейд, но все картины здесь находятся под моей ответственностью. |
| (b) Paintings, sculptures, etc., recognized as works of art and antiques; | Ь) картины, скульптуры и т.п., признаваемые как произведения искусства и предметы антиквариата; |
| My teacher made me bring my entire art history class over here to show our pieces. | Мой учитель заставил меня привести весь класс сюда, чтобы показать наши картины. |
| The Wallace Collection's Old Master paintings represent some of the finest works of art in the world, executed by most of the leading artists of their period. | Картины "старых мастеров" Собрания Уоллеса представлены мировыми шедеврами, созданными ведущими художниками своего времени. |
| ART DEALER: And you've never seen one of Goodie's paintings? | Так вы ни одной картины Хайнса не видели? |
| During her lifetime, she painted over 2,000 works of art, which provided extra income for both her family and the charitable causes she supported. | За свою жизнь написала более 2000 картин, доходы от продажи которых позволяли ей поддерживать семью и заниматься благотворительностью. |
| The things in this man's collection, I mean, if it were public knowledge, it'd close the books on a hundred major art thefts. | Этот парень собрал такую коллекцию, что прознай о ней копы, много дел о краже картин было бы закрыто. |
| Similarly, the Claimant did not provide any evidence in support of its claim for lost, damaged and/or looted tangible property other than a letter from the Government Art Collection to the Claimant dated 13 July 1994 stating the loss of four paintings. | Заявитель также не представил никаких доказательств в обоснование претензии в отношении потери, повреждения и/или хищения материального имущества, помимо письма Государственного художественного фонда на имя заявителя от 13 июля 1994 года, в котором сообщается об утрате четырех картин. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| Throughout his career Karwowski has created his own style of which a Berlin art critic said, From his images comes colorful light, which is created by perfection in his workshop. | На протяжении своей творческой деятельности Антоний создал свой собственный стиль, который один берлинский арт-критик охарактеризовал следующим образом: «... От его картин исходит разноцветный свет, идеально созданный в его мастерской. |
| The centre has a teacher, psychologist, social worker, choreographer, art teacher and coach on its employee list. | В число его сотрудников входят преподаватель, психолог, социальный работник, хореограф, учитель рисования и тренер. |
| I wasn't flitting, I was tidying the art room. | Я не порхала, я убиралась в кабинете для рисования. |
| My art teacher hated them. | Моему учителю рисования не понравилось. |
| Various choirs, musical ensembles and art exhibitions (drawings, prints, sculpture and photography) testify to a dynamic cultural life on campus. | Различные кружки пения, музыкальные ансамбли, выставки искусства (рисования, печати, скульптуры и фотографии), которые показывают насколько жизнь в кампусе динамична. |
| Art teachers don't have a desk. | У учителей рисования нет собственного стола |
| The sale of the art works was initiated after the conclusion of a legal disagreement between Stuart's sons. | Продажей произведений искусства был положен конец юридическим разногласиям среди сыновей Стюарта. |
| The Crown appears in a number of Baroque iconographic and allegoric works of art to indicate the wearer's immortality. | Венец появляется в ряде барочных иконографических и аллегорических произведений искусства для обозначения бессмертия носящего. |
| Art games are often considered a means of demonstrating video games as works of art. | Художественные игры нередко считаются средством демонстрации видеоигр как произведений искусства. |
| There was a tent for display of art pieces, virtual reality games, and information tables for political and environmental non-profit groups, promoting counter-culture and political awareness. | На фестивале присутствовали палатки для демонстрации произведений искусства, компьютерных игр, а также стенды для политических и экологических некоммерческих групп, продвигающих контр-культуру и политическую пропаганду. |
| We have also celebrated the Year by exhibiting works of art and publishing poetry produced by elderly people, and we have organized competitions asking school children to describe how they see themselves after the age of 60. | Мы также отметили проведение Года, организовав выставку произведений искусства, сделанных руками пожилых людей, и осуществив публикацию написанных ими поэтических произведений, а также проведя конкурсы для школьников, в ходе которых они должны были написать о том, какими они видят себя после 60 лет. |
| In the tradition of many American artists, Garber and his wife traveled to Europe to complete his art education. | В традициях многих американских художников, Гарбер с женой путешествовали по Европе, где закончили своё художественное образование. |
| David has named Pérez his favorite artistic collaborator, and one of the three artists whose art has mostly closely matched the visuals he conceived when writing a comic book script (the others being Leonard Kirk and Dale Keown). | Питер Дэвид назвал Переса своим любимым художником-соавтором, и одним из тех трех художников, создавших зрительный ряд, очень близкий к задумке Дэвида при написании сценария (другими двумя были Леонард Кирк и Дэйл Кёун(англ. Dale Keown)). |
| All the children have studied different forms of art but Emmanuel, Jean-Paul and Manuella continued their careers as artist painters, making a name of their own in the art world. | Все дети получили высшее образование в области живописи, но только Эммануил, Жан-Поль и Мануэлла продолжили свою карьеру художников, создав новую династию художников в мире. |
| The art of gifted artists of the 30s which has left the arena of public life because of repressions by the totalitarian regime, nowadays "opens" anew due to such collections. | Искусство талантливых художников 30-х, сошедшее с арены общественной жизни под натиском тоталитарного режима, заново "открывается" именно благодаря подобным собраниям. |
| Frieseke discounted his formal art education, referring to himself as self-taught; he felt that he had learned more from his independent study of artists' work than he had from his academic studies. | Сам Фриске считал себя самоучкой, ощущая, что от самостоятельной работы с советами выдающихся художников он получил больше, чем от академического образования. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| At school one can study culinary art, but you will improve just by practice. | Обучиться кулинарному искусству можно в аудитории, однако усовершенствовать свое мастерство можно только на практике.Образовательная программа всех базовых и мастер-курсов включает в себя стажировку в высококлассных ресторанах. |
| Q described Dummy as "perhaps the year's most stunning debut album" and proclaimed that "the singer's frail, wounded-sparrow vocals and Barrow's mastery of jazz-sensitive soul/hip hop grooves and the almost forgotten art of scratching are an enthralling combination". | Q назвал Dummy «возможно, самым ошеломляющим дебютным альбомом года» и заявил, что «мастерство Бэрроу в ритмах соула/хип-хопа и почти забытое искусство скретчинга - захватывающая комбинация». |
| For merits in sphere of culture and art, long-term fruitful work in the field of painting and high art skill to Paninu Sergey Anatol'evichu in 2004 is appropriated a honorary title «the Deserved artist of the Russian Federation. | За заслуги в сфере культуры и искусства, многолетнюю плодотворную работу в области живописи и высокое художественное мастерство Панину Сергею Анатольевичу в 2004 году присвоено почетное звание «Заслуженный художник Российской Федерации». |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| I flatter myself, to make a kind of art of it. | И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства. |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| The love of art and knowing how to hold a brush doesn't make a man an artist. | Любовь к искусству и умение держать в руках кисть ещё не делают человека художником. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| She is currently a fine artist represented by The Art of the Game Galleries in Los Angeles. | В настоящее время она является художником, представленным The Art of the Game Galleries в Лос-Анджелесе. |
| Dodge Prize (National Academy of Design, 1889) Third Hallgarten Prize (National Academy of Design, 1901) Connecticut Academy of Fine Arts Award (1918, 1919) Greenwich Art Association (prize, 1929) Old Lyme, the American Barbizon. | За свою художественную карьеру была удостоена ряда наград: 1889 - Dodge Prize (Национальная академия дизайна); 1901 - Third Hallgarten Prize (Национальная академия дизайна); 1918, 1919 - Connecticut Academy of Fine Arts Award; 1929 - Greenwich Art Association Prize. |
| Red Mountain Energy held The Energy of Art party at Soho Rooms in Moscow. | В московском клубе SOHO Rooms компания Red Mountain Energy провела вечеринку «The Energy of Art», что в переводе на русский означает «Энергия Искусства». |
| In 1882, the academy was renamed the Art Institute of Chicago. | В 1882 году академия сменила своё название на ныне существующее Art Institute of Chicago. |
| On 27 September 2011, Azalea released her first full-length project, a mixtape titled Ignorant Art, saying she made it "with the intent to make people question and redefine old ideals". | 27 сентября 2011, Азалия выпустила свой первый микстейп под названием «Ignorant Art», сказав, что она его выпустила с целью, чтобы люди озадачились и пересмотрели старые идеалы. |
| I found Art on the kitchen floor, Harris' shotgun right next to him. | Нашёл Арта на полу в кухне, дробовик Харрис лежал рядом с ним. |
| In Blue Mars, she falls in love with Art Randolph, with whom she eventually starts a family. | В Голубом Марсе она влюбляется в Арта Рэндольфа, с которым она в конце концов заводит семью. |
| What, did you slip in Art's shower? | Ты, что ночевал у Арта в душе? Помнишь? |
| It's in Art's office. | У Арта в кабинете есть. |
| Is it possible that Josepha's balance went up the exact amount that Art's went down? | Возможно ли, что баланс Жозефы увеличился ровно настолько, насколько уменьшился у Арта? |