| The Committee is also concerned by the lack of information on the maximum duration of pre-trial detention (art. 2). | Наконец, Комитет, обеспокоен отсутствием информации о максимальной продолжительности предварительного заключения (статья 2). |
| The equality of all parties to judicial proceedings is established by law and by the courts (art. 129, Constitution). | Установлено равенство всех участников судебного процесса перед законом и судом (статья 129 Конституции Украины). |
| The fact that treaties and conventions which recognize human rights and prohibit them from being restricted during states of emergency take precedence over internal law (art. 93 of the Constitution) means that legislative decrees enacted by the Government are subordinate to those international instruments. | Поскольку договоры и конвенции, которые закрепляют права человека и запрещают их ограничение в период действия чрезвычайного положения, имеют верховенство над внутринациональными нормами (статья 93 Конституции), это означает, что все законодательные акты, принимаемые правительством, должны соответствовать этим международным договорам. |
| Pursuant to the Enforcement Code, a claim may be made against the assets of the debtor if he or she has not duly paid alimony (art. 69). | Согласно Правоприменительному кодексу иск может быть подан в отношении имущества должника, если он не платит алименты должным образом (статья 69). |
| The Court noted that a party that refuses to participate in an arbitration is deemed to have forfeited the opportunity to be heard (art. 25 MAL). | Суд отметил, что отказ любой стороны принять участие в арбитражном разбирательстве рассматривается в качестве отказа от возможности быть заслушанной (статья 25 ТЗА). |
| This art showed no sign of the mechanization of farm work. | Такое искусство не отображало никакой механизации работы в сельском хозяйстве. |
| The actual correspondence may not always be exact, since no human craft or art could completely reproduce the worlds of the inner planes; but the feeling of color, richness, and unity-in-diversity is there. | Фактическое соответствие не всегда может быть точным, так как ни одно человеческое ремесло или искусство не может полностью воспроизвести миры внутренних планов, но присутствует ощущение цвета, богатства и единства в разнообразии. |
| Art, at its simplest, is a form of communication. | В своей простейшей форме искусство представляет собой средство коммуникации. |
| For Bürger, the conclusion that the early avant-gardes failed in their attempts to supersede art follows necessarily from the obvious fact that the institution of art continues: there can be no dialectical overcoming without the negating moment of an abolition. | Вывод, что ранние авангарды потерпели неудачу в своих попытках преодолеть искусство, для Бюргера с необходимостью следует из того очевидного факта, что институт искусства продолжает существовать: диалектического снятия не может быть без негативного момента упразднения. |
| What the wind and weather of 400 years have obliterated could only have been restored by the faith to will it, the art to execute it, and Providence's gift of models to pose for it. | И то, что четыре века разрушали время и ветер могли восстановить лишь вера искусство и провидение, пославшее мне натурщиков. |
| Idea and art level of these programs has considerably grown. | Значительно вырос идейный и художественный уровень этих программ. |
| In 1976 he graduated from the sculpture Department of the Penza art school, in 1984 - Moscow state academic art Institute named after V. I. Surikov (workshop of the Professor M. F. Baburin). | В 1976 году окончил скульпторское отделение Пензенского художественного училища, в 1984 году - Московский государственный академический художественный институт имени В. И. Сурикова (мастерская профессора М. Ф. Бабурина). |
| Professional education Numerous colleges and universities offer degrees in fine arts or specialized programmes in the arts and culture, as do specialized institutions such as the Ontario College of Art, the National Theatre School and the National Ballet School. | Высшее образование в области изобразительного искусства и культуры можно получить в многочисленных колледжах и университетах, а также в таких специальных учебных заведениях, как Художественный колледж Онтарио, Национальная театральная школа и Национальная балетная школа. |
| Then she got married in Kiev and relocated to the Kiev's Art Institute. | Но, выйдя замуж за киевлянина, перевелась в Киевский художественный институт. |
| It helped form all the major American Fabergé collections, like the Forbes Magazine Collection, many of which are now in museums such as the Virginia Museum of Fine Arts and the Cleveland Museum of Art. | Это помогло сформировать крупнейшие американские коллекции Фаберже, в частности, коллекцию журнала Форбс, ныне проданную, и многие другие, оказавшиеся, в конце концов, по распоряжениям владельцев, в таких музеях как Художественный музей в Кливленде, Музей изобразительных искусств в Вирджинии и Музей Хиллвуд. |
| State Sanitary Inspection Act (art. 5) | Закон РТ "О государственном санитарном надзоре" ст. 5 |
| 88A Party obliged to preserve goods may sell them (art. 88(1)) | 88А Сторона, обязанная хранить товар, может продать его (ст. 88(1)) |
| (c) A witness if he or she is familiar with any of the circumstances that are being ascertained in a criminal case (art. 65). | с) свидетелем - при условии, что ему известны какие-либо обстоятельства, подлежащие установлению по уголовному делу (ст. 65 УПК). |
| On claimant to prove that loss referred to in Art. 17 4 was not attributable to one of this risks | доказательство того, что ущерб, упомянутый в пункте 4 ст. 17, не является следствием одного из этих рисков, возлагается на заявителя. |
| Failure to comply is an offence (art. 65). | Неисполнение требований и распоряжений судей влечет установленную законом ответственность (ст.). |
| Turns out these two paintings, along with half a dozen others, were stolen from an art dealer here on the island back on December 7, 1941. | Выяснилось, эти 2 картины, вместе с десятком других, были украдены у арт диллера тут на острове 7 декабря 1941 года. |
| Welcome to the Cosmopolit art hotel Kharkiv - we do not just smile we do it sincerely! | Добро пожаловать в арт отель Cosmopolit - у нас не просто улыбаются, у нас делают это искренне! |
| Art... you're about the only person I trust to figure the whole thing out. | Арт... ты единственный, кому я доверяю, и кто может во всем разобраться. |
| Can you do that, Art? | Ты можешь пообещать, Арт? |
| According to government figures released in May, a total of 303,788 patients were on antiretroviral treatment (ART) programmes in the public health sector. | По официальным данным, опубликованным в мае, государственные программы анти-ретровирусной терапии (АРТ) охватывают в общей сложности 303788 пациентов. |
| Compulsory education is by law free of charge. (Constitution, art. 31, para. 3). | В соответствии с законодательством обязательное образование является бесплатным (пункт З статьи 31 Конституции). |
| Persons who have been placed by the courts under guardianship are also considered to have limited active legal capacity (art. 14, para. 2). | Ограниченно дееспособным считается также лицо, над которым в судебном порядке установлено попечительство (статья 14, пункт 2). |
| It does not consider corruption offences to be political offences and has advocated a regional declaration at the level of the Community of Latin American and Caribbean States that underscores that principle (art. 44, para. 4). | Боливия не относит преступления, связанные с коррупцией, к политическим преступлениям и выступает в поддержку региональной декларации, принятой на уровне Сообщества латиноамериканских и карибских государств, в которой подтверждается этот принцип (пункт 4 статьи 44). |
| Those persons who perform hazardous or dangerous work, as well as workers who, because of their health condition, may endanger other people at work, must undergo a medical examination before taking up employment and regularly afterwards (art. 14 (2)). | Лица, выполняющие связанную с риском или опасную работу, а также работники, которые по причине состояния своего здоровья могут подвергнуть угрозе других работающих лиц, должны пройти медицинское обследование до начала исполнения служебных обязанностей и затем регулярно проходить медицинские обследования (пункт 2 статьи 14). |
| The affected State should facilitate the provision of high-quality, effective assistance by specifying the scope and type of assistance requested, in line with its duty to cooperate under draft article 5 (A/66/10, para. 288, art. 5). | Пострадавшее государство должно содействовать предоставлению высококачественной эффективной помощи, четко определяя масштаб и тип необходимой помощи во исполнение его обязанности сотрудничать в соответствии с проектом статьи 5 (А/66/10, пункт 288, статья 5). |
| His art reflects the Classicism and the Romanticism of his day, but the influence of the Biedermeier style is also visible. | Его творчество отражает классицизм и романтизм того времени, но влияние стиля бидермайер также заметно в его работах. |
| Here to discuss his work is his art dealer and friend Ramon Salgado. | Мы здесь, чтобы обсудить его творчество с его арт-дилером и другом, Рамоном Сальгадо. |
| Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestly get a little tired around kids. | Их творчество, может быть, способны вытерпеть только родители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослые начинают потихоньку от этого уставать. |
| In the 1910s, he was considered as one of those artists whose work defined the high level of Russian book art. | Это принесло ему значительный успех: в 1910-х годах Чехонин оказался одним из тех мастеров, творчество которых определяло высокий уровень русского книжного искусства. |
| Fragrance compounds are pieces of art and the process of fragrance and flavour creation is as difficult and beautiful as painting pictures or composing music... | Пахучие композиции - это производства искусства, а их создание - это творчество столь трудное и красивое, как писание картин, или музыки... |
| After leaving Repton, he studied art at Goldsmiths' in London with the intention of becoming a painter. | Покинув школу в Рептоне, он изучал живопись в Голдсмитском колледже в Лондоне и намеревался стать художником. |
| This stage of his art marked wide popularity of the mature painter, immense prestige and people's recognition. The many-sided talent of Baki Urmanche covered such important spheres of art as sculpture, painting, drawing, and theatre scenery and costume and art studies. | На этом этапе высокой художественной зрелости, широкой известности, прочно завоёванного авторитета и народного признания творчество Баки Урманче развивается более многогранно, охватывая такие важнейшие области художественной культуры, как скульптура, живопись, графика, театральная декорация и костюм, искусствознание. |
| 2008 received a grant from the Foundation "Cultural Heritage" for the skill in the art. 2008 Exhibition of young landscape painter in the gallery «N-prospect» in Saint Petersburg. | 2009 Выставка «Современная русская живопись» в галерее «Oriel» в Дублине, Ирландия. |
| Two loan exhibitions were held: one of images of children in Western art and the other of cultural relics from the Mongolian steppes. | Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Живопись в линейном формате; Памятники културы Сунской династии; Малые формы «Цзюнь»; Образы Богини милосердия «Гуаньинь». |
| Wherever you go, you're going to major in fine art. | Куда бы ты ни пошёл учиться, ты можешь выбрать живопись профилирующим предметом. |
| Small, high-value items like your art, we'll move to a secure location, where it stays. | Небольшие ценные предметы, например, ваши картины, мы отправим в хранилище. |
| Redecorate the apartment, buy art, sell art! | Декорировать квартиру, покупать картины, продавать картины! |
| These are the most prestigious paintings in the entire underground art world. | Это самые престижные картины во всём подпольном мире искусства. |
| Unfortunately there are not so many large monographs of this kind. Those that have been published are not exhaustive and most of the time deal with considerable numbers of the same works of art which have already become popularly known. | Я никогда не разделял мнения большинства, что повторение художником своей знаменитой картины, как это было, например, с повторением Саврасовым "Грачи прилетели", Левитаном "Владимирки", Ендогуровым "Начала весны", есть все-таки повторение, то есть что-то второстепенное. |
| Art admirers know that the perception of a picture can be modified once another frame appears. | Ценители искусства прекрасно знают, как меняется восприятие картины в зависимости от того, насколько удачно подобрано её обрамление. |
| We could use more art here, especially by women. | Мы могли бы показать здесь больше картин, особенно женских. |
| You know, I don't focus on individual artists so much as I do works of art. | Знаешь, я не фанат отдельных художников, скорее отдельных картин. |
| In addition to her share of the finances, all she's asking for is one house, a few pieces of art, and, of course, Charlotte. | Помимо своей части финансового состояния, всё, что она просит, - это один дом, пара картин и, конечно, Шарлотта. |
| Fine art prints are high-quality art reproductions of pictures printed on "linen" or mat paper. | Постеры картин - это высококачественные художественные репродукции картин, отпечатанные в собственной типографии. Продажа постеров оптом и в розницу. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| We have art scheduled after recess. | По плану после перемены у нас урок рисования. |
| So to these famous misfits we dedicate today's art class. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| In 1896, Gronlund and his wife Beulah, a regarded as a talented artist and art teacher, moved to the city of Seattle, Washington. | В 1896 году Гронлунд и его жена Беула, считающаяся талантливым художником и учителем рисования, переехали в город Сиэтл, штат Вашингтон. |
| They have a music program, an art program... | У них музыкальная программа, программа рисования... |
| Since the 1950s, Cape Dorset, which calls itself the "Capital of Inuit Art", has been a centre for drawing, printmaking, and carving. | С 1950-х гг. поселение Кейп-Дорсет, которое называют «столицей эскимосского искусства», стало центром рисования, гравюры и резьбы. |
| On his return he was appointed curator of the works of art in the Royal Library. | По возвращению он был назначен куратором произведений искусств в Королевской библиотеке. |
| Carl Jacobsen was a dedicated art collector. | Карл Якобсен был специализированным коллекционером произведений искусства. |
| It was given those works in 1980 along with a large body of other art from the magazine. | Музей получил эти картины в 1980 году вместе с большим корпусом других произведений искусства в дар от журнала. |
| The Art Loss Register, established by Lloyds of London, with the cooperation of the International Foundation for Art Research (IFAR) in New York, is a permanent computerized database on stolen art and enables the identification and recovery of stolen art prior to sale. | Регистр похищенных произведений искусства, созданный "Лондонским Ллойдом" в сотрудничестве с Международным фондом для исследований в области искусства, Нью-Йорк, представляет собой постоянную компьютеризированную базу данных о похищенных предметах искусства, создающую возможности для опознания и возвращения похищенных ценностей до момента продажи. |
| Abbeys and castles were systematically emptied of their contents, furniture and works of art. | Под его началом монастыри и замки были систематически очищены от содержимого: произведений искусства, драгоценной мебели и утвари. |
| I've always envisioned Puzzles as a literary salon, where Gotham's intelligentsia hold court on art, philosophy and literature. | Я всегда представлял "Загадки" как литературный салон, где интеллигенция Готэма собирается в окружении художников, философов и литераторов. |
| Maybe I could take an art class. | Я могу записаться на курсы художников. |
| Hamilton is a fan of art, and has said that one of his favourite artists is Andy Warhol. | Хэмилтон является поклонником искусства; один из его любимых художников Энди Уорхол. |
| Thereafter, live performances, art exhibitions, display of artwork by established and emerging artists, students and young children have been brought into the MTR stations. | Впоследствии концерты, выставки, показы произведения искусства пожилых и молодых художников, студентов, аспирантов и маленьких детей стали проводиться в метрополитене. |
| Participant of spring exhibitions at the Academy of Fine Arts, exhibitions of the Association of South-Russian Artists, the Society of Itinerant Art Exhibitions. | Участник весенних выставок в залах Академии художеств, выставок Товарищества южно-русских художников, Товарищества передвижных художественных выставок. |
| Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| For merits in sphere of culture and art, long-term fruitful work in the field of painting and high art skill to Paninu Sergey Anatol'evichu in 2004 is appropriated a honorary title «the Deserved artist of the Russian Federation. | За заслуги в сфере культуры и искусства, многолетнюю плодотворную работу в области живописи и высокое художественное мастерство Панину Сергею Анатольевичу в 2004 году присвоено почетное звание «Заслуженный художник Российской Федерации». |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Her first solo show, "Femmes-Fatales," was in 1984 at the Moore College of Art & Design in Philadelphia. | Ее первое сольное выступнелие «Femmes-Fatales» состоялось в 1984 году в Moore College of Art & Design в Филадельфии. |
| She is the host and a judge of Bravo's Work of Art: The Next Great Artist, which premiered on 9 June 2010. | Она была ведущей и судьей на реалити-шоу «Шогк of Art: The Next Great Artist», премьера которого состоялась 9 июня 2010 года. |
| Anna Król and Artur Tanikowski, Colors of Identity: Polish Art from the American Collection of Tom Podl, National Museum in Kraków: Kraków 2001. | Его творчество находилось под влиянием символизма, считается представителем неоклассицизма Anna Król and Artur Tanikowski, Colors of Identity: Polish Art from the American Collection of Tom Podl, National Museum in Kraków: Kraków 2001. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| In August, Vains of Jenna released an EP with a new song, "We Can Never Die," and new versions of "Everybody Loves You When You're Dead," "The Art of Telling Lies" and "Better Off Alone". | В августе выходит мини-альбом Шё Can Never Die, который состоял из заглавной новой песни и перезаписанных с Форте «Everybody Loves You When You're Dead», «The Art of Telling Lies» и «Better Off Alone». |
| Seems one night she went over to visit Art Gladner. | Оказывается, однажды ночью она пошла проведать Арта Гланднера. |
| See, Art wouldn't let a little thing like an armed man coming towards the house distract him. | Вот видишь, Арта бы не отвлекла такая мелочь, как вооруженный человек, идущий к дому. |
| While you were whispering about my watch in front of Art and Nancy, they could had easily inferred that we were sleeping together. | По тому, как ты шептала о моих часах на глазах у Арта и Нэнси, они могли легко сделать вывод, что мы спим вместе. |
| In 2010 she continued gender subject and curated international video art exhibition "Openly" shown in Istanbul, Antrepo, Sanat Limani in the frames of "Istanbul - Capital of Culture of Europe". | В 2010 она продолжила тему гендера и курировала международную выставку видео арта - «Openly» - «To Be a Woman» в рамках «Стамбул 2010 - Культурная Столица Европы» прошедшую в Антрепо 5, «Sanat Limani», Стамбул, Турция. |
| Do you know the ballplayer Art Shamsky? | Вы знаете бейсболиста Арта Шамски? |