| Freedom of religion and philosophy of life (art. 18); | свобода религии и мировоззрения (статья 18); |
| "Illegal manufacture of weapons" - art. 229; | «Незаконное изготовление оружия» - статья 229; |
| Workers in State enterprises or mixed State and private companies are not included in the civil service (art. 40). | К категории гражданских служащих не относятся работники государственных предприятий или смешанных государственных и частных компаний (статья 40). |
| An Egyptian woman whose nationality is revoked or forfeited as a result of marriage can always retain her Egyptian nationality if her marriage is dissolved (art. 13). | Египетская гражданка, лишенная гражданства или утратившая его в результате вступления в брак, в любой момент может восстановить свое египетское гражданство, если ее брак будет расторгнут (статья 13). |
| The Rules of Procedure of the Ombudsman stipulate that the Ombudsman performs his work in the Slovene language (art. 2). | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком (статья 2). |
| 3rd floor: Estonian art from 1945 to 1991. | 4 этаж: Эстонское искусство в период с 1945 по 1991 годы. |
| As you can see, he's heavily influenced by graffiti and street art, | Как вы можете видеть, на него оказало серьезное влияние граффити и уличное искусство. |
| Art versus sport, very philosophical conversation. | Искусство или спорт - философский вопрос. |
| Earth art is big money. | Земное искусство дорого стоит. |
| · May 9, 2009. A 24-hour experimental seminar entitled Leftist Art. | · 9 мая Участники двадцатичетырёхчасового семинара «Левое искусство. |
| Uncle - Farrukh Zakirov, singer, art director of the Uzbek ensemble Yalla, People's Artist of the Uzbek SSR. | Дядя - Фаррух Закиров, певец, художественный руководитель узбекского ансамбля «Ялла», народный артист Узбекской ССР. |
| As an art theorist, Vilks is a proponent of the institutional theory of art. | Как художественный теоретик, Вилкс - сторонник установленной теории искусства. |
| Art department wants to talk about skin tone. | Художественный отдел хочет обсудить оттенок кожи. Да. |
| Her work is included in collections including the Heckscher Museum of Art, New York Public Library, the Boston Public Library, the Huntington Library and the Sellars Collection of Art by American Women in Indianapolis. | Работы художницы включены в такие коллекции, как Художественный музей Хекшера, Нью-Йоркская публичная библиотека, Бостонская публичная библиотека, Библиотека Хантингтона и Sellars Collection of Art by American Women в Индианаполисе. |
| Ray Carsillo (Electronic Gaming Monthly) criticized the game's departure from Hitman Go's strict board game motif and described Lara Croft Go's art style as a "cheap... knockoff" of the series. | Рэк Карсилло из Electronic Gaming Monthly раскритиковал художественный стиль игры за её отход от стиля настольной игры, как в Hitman Go и назвал Lara Craft Go «дешёвой подделкой известной франшизы». |
| In respect of financial resources, the Commission receives an annual allowance as part of the State budget (art. 20 of the Organization Act). | Финансирование НКПЧС осуществляется за счет ежегодных ассигнований из государственного бюджета (согласно ст. 20 соответствующего органического закона). |
| Exploitation of children - art. 150; | эксплуатация детей - ст. 150; |
| (a) SEA for programmes of measures under the EU Marine Strategy Framework Directive (art. 13) and the experience of large-scale transboundary projects; | а) СЭО для программ мер согласно Рамочной директиве морской стратегии ЕС (ст. 13) и опыт крупных трансграничных проектов; |
| "The Contracting States shall accord to refugees lawfully staying in their territory the same treatment with respect to public relief and assistance as is accorded to their nationals." (Convention relating to the Status of Refugees, art. 23) | "Договаривающиеся государства будут предоставлять беженцам, законно проживающим на их территории, то же положение в отношении правительственной помощи и поддержки, каким пользуются их граждане". (Конвенция о статусе беженцев, ст. 23.) |
| Obstruction of the right to freedom of conscience and religion, including the right to adopt or renounce religious or other beliefs and to join or withdraw from a religious community (art. 61) | воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и свободу вероисповедания, в том числе принятию религиозных или иных убеждений или отказу от них, вступлению в религиозное объединение или выходу из него (ст. 61). |
| Ruthless billionaire, art collector, and the rumored possessor of the lost Goya. | Беспощадному миллиардеру, арт коллекционеру, и, по слухам, обладателю утерянного Гойя. |
| Art, you want to take him? | Арт, поговоришь с ним? |
| However UNAIDS/WHO reported that the number of pregnant women living with HIV who received ART to prevent mother-to-child transmission had risen from under 600 in 2004 to 8,772, about three-fifths of those needing the treatment. | Вместе с тем, ЮНЭЙДС/ВОЗ сообщили, что с 2004 года количество беременных женщин, живущих с ВИЧ и получающих АРТ для предотвращения передачи вируса от матери к ребёнку, возросло с 600 до 8772 человек, что составляет примерно 60% нуждающихся в лечении. |
| No local filesystem actually needs this, but Matt Wu, the developer of the ext2 driver Art is currently using, was rather thorough in following the rules for writing filesystem drivers and called them to adhere to suggested practicies. | На самом деле локальная файловая система в этом не нуждается, но Мэтт Ву (Matt Wu), разработчик драйвера ext2, которым сейчас пользуется Арт, довольно тщательно следовал правилам написания драйверов файловой системы, и предложил полностью придерживаться спецификаций. |
| It was the first major ocean liner built after World War I, and was the first liner ever to be decorated almost entirely with modern designs associated with the Art Deco style. | Судно было первым капитальным океанским лайнером, построенным после окончания Первой мировой войны и было первым лайнером декорированным в стиле Арт деко. |
| In principle, the above also applies if any investigation has not resulted or will not result in a prosecution (art. 51, para. 3). | В принципе, вышеуказанное применяется и в том случае, если какое-либо следствие не привело или не приведет к возбуждению судебного преследования (пункт З статьи 51). |
| It should be borne in mind that, when the needs of the investigation so dictate, an examining judge may prohibit accused persons from communicating with persons other than their lawyer (art. 20). | Следует напомнить, что, если этого требуют интересы следствия, следственный судья может наложить запрет на сношения с другими лицами помимо адвоката (статья 20 пункт 2). |
| The Constitution states that no one shall be obliged to testify against himself or herself or near relations, the range of whom is defined by law (art. 42, para. 8). | Конституция провозглашает, что никто не обязан свидетельствовать против самого себя или своих близких, круг которых определяется законом (статья 42, пункт 8). |
| Subject to the provisions of the 1987 Constitution, the State is also mandated to "protect the rights of indigenous cultural communities to their ancestral lands to ensure their economic, social and cultural well-being" (art. 12, section 5). | В соответствии с положениями Конституции 1987 года, государство также обязано "защищать права коренных культурных общин на их родовые земли, чтобы обеспечить их экономическое, социальное и культурное благосостояние" (пункт 5 статьи 12). |
| Consideration of communications under the Optional Protocol is confidential and takes place in closed meetings (art. 5, para. 3, of the Optional Protocol). On 10 April 1997, the Committee adopted a new rule concerning confidentiality. | Рассмотрение сообщений на основании Факультативного протокола является конфиденциальным и проходит на закрытых заседаниях (пункт 3 статьи 5 Факультативного протокола). 10 апреля 1997 года Комитет утвердил новое правило, касающееся конфиденциальности. |
| She is passionate about her art, and is often seen painting or exposing her abstract pieces or self-portraits. | Она страстно любит творчество, и часто видя картину подвергала её абстрактной части или автопортрету. |
| It's just, it felt comforting to know that while we watched TV, there was art going on behind us. | Просто, была так приятно, когда мы смотрели телевизор, а за спиной висело чьё-то творчество. |
| 1991 - Vladislav appointed as an art director of artist association "Creativity" in Odessa. | 1991 год - Владислав становится художественным руководителем объединения художников г. Одессы - «Творчество». |
| His creations have been featured in newspapers, magazines and major publications worldwide and since 2010 his works have begun to populate art galleries and museums in Europe, Asia and Russia. | Его творчество было отмечено в крупных газетах, журналах и книгах по всему миру, и с 2010 года его работы стали регулярно выставляться в художественных галереях и музеях Европы, Азии и России. |
| These specific funds are intended to attract resources for various cultural projects, including individual creative projects, publicity for artistic events, preservation of archaeological sites and restoration of works of art. | Создание этих специальных фондов преследует цель получения финансовых средств для реализации различных проектов в сфере культуры, которые включают индивидуальное творчество, распространение искусства, сохранение зон археологических раскопок и реставрацию произведений искусства. |
| If he loved art so much, why did he leave the viewing early last night? | Если он так любил живопись, почему вчера ушёл рано с показа? |
| In 1895 she set up an art school at Flinders Buildings, where she taught plein air painting. | В 1895 году она основала художественную школу в Flinders Buildings, где преподавала пленэрную живопись. |
| While Mughal painting was developing under Akbar, in the second half of the 16th century, the art form was evolving independently in the Deccan sultanates. | В то время как во второй половине 16 века могольская живопись развивалась при дворе Акбара, в деканских султанатах искусство развивались независимо. |
| From 1902 to 1906 she taught drawing, painting, and art history at the Saint Agnes School for Girls in Albany, New York. | С 1902 по 1906 годы Этель Браун преподавала рисование, живопись и историю искусства в школе для девочек Saint Agnes School for Girls в Олбани, штат Нью-Йорк. |
| Two loan exhibitions were held: one of religious sculpture, entitled "The Art of Contemplation", and the other of diplomatic documents of the Ch'ing dynasty. | Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Древние и художественные изделия из яшмы императорского двора Цинской династии; Известные полотна Чжун Гуя; Древние каменные тушенницы; Живопись Ван Юаньцзи. |
| But why would Karl keep priceless art in his apartment if he had you? | Но почему Карл хранил бесценные картины у себя в квартире, если у него есть вы? |
| Dealers in articles of great value, such as works of art (particularly paintings and masks), gemstones and precious metals; | торговцы товарами высокой стоимости, такими, как предметы искусства (картины, маски), драгоценные камни и металлы; |
| His first pictures reflected social protest in accordance with the ideas of the New Art Movement of which he was a member. | Первые картины отражали социальный протест в соответствии с направлением деятельности группы «Новая живопись», членом которой он являлся. |
| Today the holding numbers around 10,000 works of art including paintings, sculptures, drawings and graphics, medallions and medals, as well as photographs and new media. | Сегодня музейные фонды насчитывают около 10 тысяч экспонатов, включая картины, скульптуры, рисунки и графические работы, медальоны и медали, а также авторские художественные фотографии и образцы новейшего медийного арта. |
| Unfortunately there are not so many large monographs of this kind. Those that have been published are not exhaustive and most of the time deal with considerable numbers of the same works of art which have already become popularly known. | Я никогда не разделял мнения большинства, что повторение художником своей знаменитой картины, как это было, например, с повторением Саврасовым "Грачи прилетели", Левитаном "Владимирки", Ендогуровым "Начала весны", есть все-таки повторение, то есть что-то второстепенное. |
| Mr. Levinson's art collection is being auctioned off next week. | На следующей неделе будет аукцион коллекции картин м-ра Левинсона. |
| Meanwhile, in October 1981, he gave away a large part of his collections - nearly eight hundred pieces of African and Oceanic art - to the Ethnographic Museum in Geneva. | Ещё через некоторое время, в октябре 1981, он передает большую часть своих коллекций - около 800 картин живописи стран Африки и Океании в Этнографический музей Женевы. |
| For example, in 1957 at the Art exhibition in Russian museum he give title "Still Life" for four out of five paintings. | Например, на выставке 1957 года в Русском музее из пяти показанных им картин четыре имели название «Натюрморт». |
| I don't have a lot of art. | У меня мало картин. |
| The rediscovery of the two missing sketchbooks will shake up the whole art world. | Появление двух пропавших серий картин перевернет весь культурный мир! |
| The centre has a teacher, psychologist, social worker, choreographer, art teacher and coach on its employee list. | В число его сотрудников входят преподаватель, психолог, социальный работник, хореограф, учитель рисования и тренер. |
| We shall not need to look for a new art teacher, because alongside Tulips, | Нам не нужно искать нового учителя рисования, потому что помимо школы "Тюльпаны" |
| The band name comes from an art teacher of the band members saying, OK... | Название группы произошло от слов их учителя рисования, который говорил «ОК... Go!» на уроках. |
| LINDSAY'S AN ART TEACHER. | Линдси - учитель рисования. |
| You mean, besides mono and an art teacher whose idea of finger-painting was a little more "finger" than "painting"? | Хочешь сказать, не считая монотипии и того, что один учитель там помешан на идее рисования пальцем, в которой палец довлеет над живописью? |
| This has to be one of the greatest collections of art that's ever been found. | Должно быть, это самая большая коллекция произведений искусства, из тех, что когда-либо была обнаружена. |
| Fine art exhibitions of talented children usually take place here. | Там же обычно организуются выставки произведений изобразительного искусства одаренных детей. |
| Also an art exhibition of disabled women was presented during the seminar. | В ходе этого семинара была также организована художественная выставка произведений женщин-инвалидов. |
| The exhibit "Cerny Inuit Collection", consisting of circumpolar art works, was displayed at Palais Wilson from 23 July to 14 August 2001, during the meeting of the Working Group on Indigenous Peoples. | Выставка принадлежащей семье Серни коллекции произведений эскимосов, на которой были представлены произведения искусства жителей Заполярья, экспонировалась во Дворце Вильсона 23 июля - 14 августа 2001 года во время сессии Рабочей группы по коренным народам. |
| Here he used the printing skills he had been experimenting with since the 1930s to create a series that can be interpreted as either 50 individual pieces of art or as only one. | Миро использовал навыки печати, с которой экспериментировал с 1930-х, чтобы создать не то 50 произведений, не то по сути одно. |
| «Triptych» gallery was established among the first of the private art galleries in Ukraine in 1988. Distinguishing feature of the gallery is creative activity and high prestige among the artists and art worshippers. | Галерея «Триптих», первая частная галерея в Украине, была создана в 1988 г. Отличительная черта галереи - творческая активность, высокий авторитет среди художников и поклонников искусства. |
| The same is true at the Spring Art exhibition in 1954, Autumn Art exhibitions in 1956 and 1958 year in the Leningrad Union of Artists. | То же и на весенней выставке 1954, осенних выставках 1956 и 1958 годов в Ленинградском Союзе художников. |
| Today, Garber's paintings are considered by collectors and art historians to be among the finest works produced from the New Hope art colony. | На сегодня картины Гарбера коллекционерами и искусствоведами считаются лучшими из произведений художников Нью-Хоупа. |
| For many years Mushailov taught art at the Makhachkala Pedagogical Institute at the Department of Fine Arts and was the executive secretary of the Artists' Union of Dagestan. | Много лет преподавал в Махачкалинском педагогическом институте на кафедре изобразительного искусства и был ответственным секретарем союза художников Дагестана. |
| The Utagawa school of art grew to dominate ukiyo-e in the 19th century with artists such as Utamaro, Hiroshige, and Kuniyoshi. | Школа Утагавы стала лидирующей в укиё-э в XIX веке, и породила таких художников как Утамаро, Хиросиге и Куниёси. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| Q described Dummy as "perhaps the year's most stunning debut album" and proclaimed that "the singer's frail, wounded-sparrow vocals and Barrow's mastery of jazz-sensitive soul/hip hop grooves and the almost forgotten art of scratching are an enthralling combination". | Q назвал Dummy «возможно, самым ошеломляющим дебютным альбомом года» и заявил, что «мастерство Бэрроу в ритмах соула/хип-хопа и почти забытое искусство скретчинга - захватывающая комбинация». |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| And grace comes by art, and art does not come easy. | а благодать шла от умения, а умение легко не даётся. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| The media partners of the Festival are already interested to write about- «Art in the underwater photo». | Информационные партнеры Фестиваля уже выразили интерес написать обзор «Art в подводной фотографии». |
| All ownership and copyright of the licensed icons remain the property of LuckyIcon Art. | Все права собственности и авторские права на лицензированные иконки остаются в собственности компании LuckyIcon Art. |
| Champion's most recent album, Cool Choices, was produced by former Death Cab For Cutie guitarist Chris Walla and was released on Hardly Art Records in September 2014. | Последний альбом Чемпион Cool Choices спродюсирован бывшим гитаристом Death Cab for Cutie Крисом Уолла и был выпущен на Hardly Art Records в сентябре 2014 года. |
| Norcross studied at Boston's Massachusetts Normal Art School, now the Massachusetts College of Art and Design, to prepare to teach art. | Художественное образование Элеонора получала в бостонской школе искусств (англ. Boston Massachusetts Normal Art School), ныне колледж искусств Massachusetts College of Art and Design, готовилась к профессии преподавателя. |
| There was a desire to replace Johnson's version with the more popular version of British missionary Stuart K. Hine's "How Great Thou Art". | Авторы сборника считали необходимым заменить версию Джонсона на более популярную версию британского миссионера Стюарта Хайна «Нош Great Thou Art». |
| He's the Art Garfunkel, right? | Тот, что похож на Арта Гарфанкеля? |
| All due respect, Tim, I don't think you know Art as well as I do. | При всём уважении, Тим, не думаю, что ты знаешь Арта так же хорошо, как я. |
| It's in Art's office. | У Арта в кабинете есть. |
| (Laughter) Well, seriously, As Art's book title suggests, | А если серьезно, то, как говорит книга Арта, он мог бы быть как любой из нас. |
| Today the holding numbers around 10,000 works of art including paintings, sculptures, drawings and graphics, medallions and medals, as well as photographs and new media. | Сегодня музейные фонды насчитывают около 10 тысяч экспонатов, включая картины, скульптуры, рисунки и графические работы, медальоны и медали, а также авторские художественные фотографии и образцы новейшего медийного арта. |