| Alteration of family status (art. 199) | Изменение семейного статуса (статья 199) |
| The court may recover this sum from the convicted on behalf of the State but legal assistance is free in cases prescribed by law (art. 96). | Суд может принять решение о взыскании с осужденного в пользу государства суммы понесенных издержек, но в установленных законом случаях правовая помощь оказывается безвозмездно (статья 96). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| A final decision by which refugee status is recognized to an asylum-seeker is valid as a permit for permanent residence in Slovenia (art. 49). | Окончательное решение, согласно которому за просителем убежища признается статус беженца, имеет такую же силу, как постоянный вид на жительство в Словении (статья 49). |
| Critical art theory's first task is to understand how the given art supports the given order. | Первейшая задача критической теории искусства - понять, как данное искусство поддерживает данный порядок. |
| Bell's book Art (1914) was the first publication of his theory, which he describes as "lines and colours combined in a particular way, certain forms, and relations of forms, that stir our aesthetic emotions." | Работа Белла Искусство (1914) стала первой публикацией этой теории, центральное понятие которой он описал как «линии и цвета, сочетающиеся определённым путем, определённые формы и отношения форм, которые возбуждают наши эстетические эмоции.» |
| Then art becomes useful. | Так искусство становится полезным. |
| Anti-art is a loosely used term applied to an array of concepts and attitudes that reject prior definitions of art and question art in general. | Антииску́сство - широко используемый термин, обозначающий ряд авангардистских концепций, взглядов и течений, отрицающих первоначальное определение искусства и ставящих под вопрос искусство в целом. |
| His works of criticism include Shakespeare in Art (1901) and Japanese Art (1904). | Им был написан ряд критических исследований, посвященных культуре: Шекспир в искусстве (1901) и Японское искусство (1904). |
| Yes, honors art class made copies, and I saw one. | Да, художественный класс сделал распечатку, и я видел одну. |
| Also, the International Cooperative Alliance organized its Coop Art Competition. | Международный кооперативный альянс также организовал художественный конкурс, посвященный кооперативам. |
| Museum of Art, Museum of Western and Oriental Art.Odesa, USSR. | Художественный музей, Музей западного и восточного искусства, Одесса, СССР. |
| Special ascent ramps have been installed at the Puppet Theatre, the Valmiera Theatre and the Art Theatre. | Специальными пологими пандусами были также оборудованы Театр кукол, Городской театр Вальмиеры и Художественный театр. |
| In 1990-1991 - art editor of «Zerde» journal (Almaty). | В 1990-1991 - художественный редактор журнала «Зерде». |
| Failure to respect article 127 is punishable by law (art. 141 (3) of the same law). | В случае несоблюдения положений статьи 127 предусмотрено уголовное наказание (пункт 3 ст. 141 этого закона). |
| Labour Law (exclusions from the provisions of the Labour Law) - amendment of art. 7. | Закон о занятости (исключения из положений Закона о занятости) - поправка к ст. 7 |
| Improperly inducing consent, as an intermediary, for the adoption of a child (art. 3 (1) (a) (ii)); | неправомерное склонение, в качестве посредничества, на согласие усыновления ребёнка (ст. 3(1)(а)(іі)); |
| CIM, SMGS and CMR (Art. 32) contain similar provisions on the limitation of action. | В ЦИМ, СМГС и КДПГ (ст. 32) содержатся схожие положения об исковой давности. |
| So that it may really be possible in practice to observe the course of the hours proposed in Art. 89, the psalms are no longer to be distributed throughout one week, but through some longer period of time. | Чтобы круг Часов, изложенный в ст. 89, мог соблюдаться на деле, псалмы следует распределить уже не в границах одной недели, но на более длительный промежуток времени. |
| ART programmes are a life long requirement for HIV/AIDS patients. | Программы охвата АРТ - это пожизненная потребность для пациентов, живущих с ВИЧ. |
| Art, you got to see this. | Арт, ты только взгляни на это. |
| Art, could you bring me every single one of Nancy's case files? | "Арт, не принесешь мне материалы по всем клиентам, с которыми работает Нэнси?" |
| With this training Ukrainian healthcare workers from penitentiary system will complete full educational course on ART. | Это будет завершающий семинар учебного курса по АРТ для медработников пенитенциарной системы. |
| Art, any chance you can spare Raylan? | Арт, не поделишься со мной Гивенсом? |
| Consider the possibility of amending, as appropriate, agreements and arrangements with other States in that regard (art. 48, para. 2). | В надлежащих случаях рассмотреть возможность внесения поправок в заключенные с другими государствами соглашения и договоренности в этой области (пункт 2 статьи 48). |
| ICERD and CEDAW in fact contain explicit statements concerning the legitimacy of affirmative action measures (ICERD, art. 1, para. 4, CEDAW, art. 4, para. 1). | МКЛРД и КЛДЖ по существу содержат прямые указания, касающиеся легитимности позитивных действий (МКЛРД, статья 1, пункт 4, КЛДЖ, статья 4, пункт 1). |
| The Data Protection Act (LPD), already mentioned above, governs the processing of data concerning natural or legal persons by private individuals and federal organs (LPD, art. 2 (1)). | Упомянутый выше Закон о защите данных регулирует использование данных о физических и юридических лицах частными лицами и федеральными органами власти (пункт 1 статьи 2 ЗЗД). |
| In areas where the population is not proficient in the State language, the Constitution guarantees that matters relating to the study of the State language and judicial proceedings will be dealt with (art. 85, para. 2). | При этом в районах, где население не владеет государственном языком, обеспечивается решение вопросов, связанных с изучением государственного языка и судопроизводством (статья 85, пункт 2). |
| Individual proprietors may engage freely and legally in production, services and the sale of their products (art. 15, para. 1); | Владелец индивидуальной собственности может свободно и законным образом заниматься производством, предоставлением услуг и реализацией своей продукции (пункт 1 статьи 15); |
| You focus on your art, okay? | Ты отвечаешь за творчество, ясно? |
| Kishev's life and art constitute a fusion of East and West and Spain has had a marked impact on his work. | Жизнь и искусство Кишева представляют собой слияние Востока и Запада, и Испания оказала заметное влияние на его творчество. |
| Conviction for "subversive" art, destruction of painting - article 19, paragraph 2. | Осуждение за художественное творчество, приравненное к "подрывной деятельности", повреждение картины - пункт 2 статьи 19. |
| In recent years his work has been reevaluated and gained recognition, leading to a series of major exhibitions of his art in 2016-2017 in Tokyo, Hyogo and Kyoto. | Творчество Судзуки получило новую волну популярности в последние годы, что привело к организации ряда крупных выставок его работ в 2016-2017 годах в Токио, Хиого и Киото. |
| His creation is so individual and original that it can be hardly inlaid into the ordinary art terminology; moreover, it is impossible to place it within the standard scale of artistic values. | Он ни на кого не похож, его творчество настолько индивидуально и своеобразно, что не поддается описанию в знакомой искусствоведческой терминологии и по привычной шкале ценностей. |
| I'm painting, and besides that, I'm studying art class, you know. | Вентилятор, если жарко, Я рисую, а еще изучаю живопись. |
| Now, I know how much you like the art, I thought that would look good on your wall. | Я же знаю, как ты любишь живопись, Джонни. Подумал - картина не будет лишней у тебя на стене. |
| The Afrasiab paintings of the 6th to 7th centuries in Samarkand, Uzbekistan offer a rare surviving example of Sogdian art. | Живопись Афрасиаба VI-VII веков в Самарканде, показывает редкий сохранившийся пример согдийского искусства. |
| At once three genres in an art under one roof showed representatives of gentle s... | Сразу три жанра в искусстве под одной крышей продемонстрировали представительницы прекрасного пола: живопись, моду и кино - художник... |
| In 1943, after the liberation of the German fascists Lugansk, Taisia Afonina was involved in rebuilding the city, teaching drawing and painting in Lugansk Art school. | После освобождения Луганска в 1943 году участвовала в его восстановлении, преподавала рисунок и живопись в художественном училище. |
| We kept selling art together, too. | И картины мы продавали тоже вместе. |
| Mr. Perri's seizure was used as a distraction for an art heist. | Приступ Мистера Перри был использован как отвлекающий маневр для похищения картины. |
| I can't get interested in art or books... or movies about animals. | Меня не интересуют картины, книги... или фильмы о животных. |
| In a speech held in Zurich in 1962, he described his works as "narrative art" in a century of abstraction, and named Georges Rouault, "the greatest of all", as an exemplary inspiration for his artistic approach. | В своей речи в Цюрихе в 1962 году, Кариджет охарактеризовал свои картины, как «искусство повествования» в век абстракции, и назвал художника Жоржа Руо «величайшим из всех», в качестве вдохновителя своего художественного подхода. |
| Manual manufacture of paper, the watermarks of which reproduced some paintings by Vasnetsov and Aivazovsky were true works of art. | Чудом подлинного искусства являлось изготовление ручным способом бумаги, на которой водяными знаками были воспроизведены некоторые картины Васнецова и Айвазовского. |
| There were art heists in the last three cities the cottens lived in. | Похищения картин были в трех последних городах, где жили Коттены. |
| She's been involved in a string of art thefts. | Она замешана в деле о похищении картин. |
| Like art or something. | Ну, например, картин. |
| Living in Berlin, he did not seem to notice modern phenomena of German art culture connected mainly with expressionism. Even after his departure from Russia he continued to paint ancient Russian towns and "blue" Russian winters. | В музейном собрании хранится примечательный цикл живописных малоформатных картин, написанных во время путешествий художника по Палестине (середина 1930-х годов). |
| The rediscovery of the two missing sketchbooks will shake up the whole art world. | Появление двух пропавших серий картин перевернет весь культурный мир! |
| Come on, we've art class next. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| Art therapy, discussions with interns... | Уроки рисования, беседы с врачами... |
| When my eighth grade art teacher, Mr. Smedley, told me he thought I had actual art talent, I decided to devote all my efforts in that direction in the hope that I might someday get into the comics biz. | Я был поражен, и, когда в восьмом классе, мой учитель рисования, господин Смедли, сказал мне, что считает, что у меня есть художественный талант, я решил приложить все свои силы к тому, чтобы когда-нибудь попасть в индустрию комиксов. |
| "Brush with Greatness" Professor Lombardo, (Jon Lovitz) an art teacher at Springfield Community College. | Профессор Ломбардо (озвучен Джоном Ловитцем) - учитель рисования в Спрингфилдском общественном колледже. |
| They praised the game's humor and background art, but complained that the game's drawing mechanics were needlessly difficult at times and extended the game's length in undesirable ways. | Он дал высокую оценку юмору игры и качеству исполнения задним планам, но жаловался, что механика рисования в игре была неоправданно сложна и в то же время растянутая продолжительность игры. |
| As the captain's new art buyer, | Как новый закупщик произведений искусств для капитана, |
| In summer 1941 the State Ethnographic Museum (now - the Estonian National Museum) gave the museum its 20th century art collection. | Летом 1941 года Государственный этнографический музей (сейчас - Эстонский национальный музей) передал художественному музею своё собрание произведений XX века. |
| When ancient treasures are looted, it's worse than stealing art, it's stealing history. | Когда разграбляют древние сокровища, это еще хуже чем воровство произведений искусства - это кража истории |
| In the 1990s, after the advent of democracy, the film came into broad view and became an eminent badge for the Bulgarian Film Art from those years. | В 90-х годах прошлого века, после восстановления демократии, фильм представлен широкой аудитории и стал одним из крупных произведений болгарского кино тех лет. |
| Court decisions have set vastly different standards for the eligibility of works of applied art on the one hand and other types of work on the other, especially fine art. | В Германии существуют разные стандарты охраноспособности произведений прикладного искусства с одной стороны, и других видов работ, особенно изобразительного искусства с другой. |
| The museum has permanent and temporary art and archeological exhibitions in addition to the many murals painted on its walls by José Clemente Orozco, Diego Rivera and others. | Музей проводит постоянные и временные археологические и художественные выставки в дополнение к фрескам с работы Хосе Клементе Ороско, Диего Ривера и других художников на стенах. |
| In the mid-1980s, the cellar of this house was equipped as the workshop of artists Leonid Stukanov and Yury Shabelnikov, who taught at the Taganrog Children's Art School. | В середине 1980-х годов в подвале этого дома была оборудована мастерская художников Леонида Стуканова и Юрия Шабельникова, преподававших в Таганрогской детской художественной школе. |
| In 1921 the Mora family moved their primary residence to the largest art colony on the West Coast, Carmel-by-the-Sea. | В 1921 году семья Моры перебралась в крупнейшую колонию художников на западном побережье США, местечко Кармел-бай-зе-Си. |
| In doing that I was guided by the idea of forming a collection that would trace the development of realistic painting. Today I am gratified that I ranked those artists among realists while some art critics and most of the collectors thought otherwise. | Теперь я доволен тем, что относил этих художников к реалистам, хотя в то время некоторые искусствоведы и большинство коллекционеров думали по-другому. |
| The nose art of many American and Allied World War II aircraft was inspired and adapted from these Esquire pin-ups, as well as those of George Petty, and other artists. | Рисунки на фюзеляжах (nose art) многих военных самолётов американцев и союзников времён Второй мировой войны были вдохновлены пинапами из журнала Esquire, а также пинапами Джорджа Петти и других художников. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| At school one can study culinary art, but you will improve just by practice. | Обучиться кулинарному искусству можно в аудитории, однако усовершенствовать свое мастерство можно только на практике.Образовательная программа всех базовых и мастер-курсов включает в себя стажировку в высококлассных ресторанах. |
| I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters could maybe use a little art class here and there. But... | Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно. Но... |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| I wouldn't have to master the finer art of jiggling. If you had just listened to me in the first place. | Мне бы не пришлось оттачивать мастерство в дёрганье ключа, если бы ты просто слушал меня с самого начала. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| There is a fine art to making an electrical malfunction look spectacular and yet not do any real damage, especially when you're dealing with a deadly missile. | Большое умение сделать отказ электрики, как эффектное зрелище к тому же не сделав никаких повреждений, особенно, когда работаешь с ракетой. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| In December 2016 it entered the long-list of the nominees for the Art Newspaper Russia awards. | В декабре 2016 года вошел в лонг-лист номинантов премии The Art Newspaper Russia. |
| The Triptych gallery represented Ukraine at one of the largest art fairs of Europe "Art Karlsruhe" (Karlsruhe, Germany; 2006). | «Триптих» представил Украину на одной из крупнейших арт-ярмарок Европы «Art Karlsruhe» (Карлсруэ, Германия; 2006). |
| Entering/Re-Entering GP2 Series Formula Renault 3.5 Series champion Mikhail Aleshin has extended his collaboration with Carlin for GP2, making a return to GP2 after contesting two meetings in 2007 with ART Grand Prix. | Появление/возвращение в GP2 Чемпион Формулы-Рено 3.5 Михаил Алешин продолжил своё сотрудничество с Carlin, возвратившись в серию GP2 после двух проведенных этапов в 2007 за команду ART Grand Prix. |
| Hence Fuzzy ART and ART 1 estimates do not possess the statistical property of consistency. | Поэтому результаты ART1 и Fuzzy ART моделей не являются состоятельными оценками с точки зрения математической статистики. |
| "The Task of Defining a Work of Art" has been anthologized at least three times. | «Задача определения произведения искусства» (The Task of Defining a Work of Art) была издана в сборниках статей как минимум три раза. |
| Give art a stroke, us both in the wind. | Если мы оба исчезнем - у Арта инфаркт случится. |
| Why are you wearing your Art Garfunkel costume? | А почему ты в костюме Арта Гарфанкла? |
| You must be looking like Art Garfunkel down there lately. | Ты там уже, наверное, похожа на Арта Гарфанкла. |
| You got Mickey mantle£ I got Art Shamsky. | Ты получил Микки Мэнтла, я получил Арта Шамски. |
| Me, Art, and Sarah. | Мой, Арта и Сары. |