| The Committee is also concerned by the fact that domestic violence does not constitute an offence (art. 10). | Комитет также обеспокоен тем, что бытовое насилие не считается правонарушением (статья 10). |
| The Committee is concerned that the State party continues to be a country of destination for trafficking in persons (art. 10). | Комитет обеспокоен тем, что государство-участник по-прежнему является страной назначения в связи с торговлей людьми (статья 10). |
| The minimum age for marriage is set at 18 years of age for men and women (art. 10). | Брачный возраст устанавливается для мужчин и женщин в восемнадцать лет (статья 10). |
| Inquiry procedure (art. 20): No OP-CAT | Процедура проведения расследований (статья 20): Нет |
| The Committee also wonders whether human rights education is offered specifically to law enforcement officers, and to police and judicial officers in particular (art. 7). | Его также интересует, распространяется ли преподавание прав человека на сотрудников правоохранительных органов, полицию и судебных служащих (статья 7). |
| In my opinion, one way of transcending these cultural ghettos is through the art of storytelling. | По моему мнению, переступить пределы этих культурных гетто можно через искусство рассказывать истории. |
| He studied art and architecture at the University of Texas in Austin and El Paso, earning a bachelor's degree in 1964. | Изучал искусство и архитектуру в Эль-Пасо и в Техасском университете в Остине, получив степень бакалавра в 1964 году. |
| So from the music, the graffiti, the art, that's what we do. | Музыка, граффити, искусство - это то, что мы делаем. |
| Tara, you love art. | Тара, ты любишь искусство. |
| Organization in 1994 and 1995, with funding from ENDA, of exhibitions of works of art produced by inmates on the theme "Art in prison: discoveries", held at the African Museum of Art and the National Gallery; | организация в 1994 и 1995 годах, при финансовой поддержке организации "Энда - Третий мир", выставок изделий, изготовленных заключенными, по теме "Искусство в тюрьме: открытия", которые прошли в музее африканского искусства и в Национальной галерее; |
| The Department of Economic and Social Affairs is organizing an international children's art competition on the theme "We can end poverty". | Департамент по экономическим и социальным вопросам организовывает международный художественный конкурс среди детей по теме «Мы можем положить конец нищете». |
| In basic education, Music and Visual Arts are generally provided in schools while some other art forms, such as drama, media arts and dance are also offered to enrich students' arts experiences. | В системе базового образования обычно преподают музыку и изобразительное искусство, хотя в некоторых школах учащихся обучают и другим жанрам, в частности драматическим, медийным и танцевальным видам искусства, чтобы обогатить их художественный вкус. |
| Art department wants to talk about skin tone. | Художественный отдел хочет обсудить оттенок кожи. Да. |
| Art Forum should be here. | "Художественный форум" будет. |
| Prehistoric Art in Europe. | Художественный прорыв в Европе. |
| In this case, their salary shall be equal to that for a full working week (Labour Code, art. 320). | При этом заработная плата выплачивается в том же размере, что и при полной рабочей неделе (ст. 320 Кодекса). |
| Add the following part after "Art. 2: International; one State must be Contracting Party": "Art. 31: National also". | Добавить после "Ст. 2: Международная; одно из государств должно быть Договаривающейся стороной" следующую часть: "Ст. 31: также на национальном уровне". |
| The National Parliament is the body representing all Timorese citizens and is vested with legislative, supervisory and political decision-making powers (Art. 92 CRDTL). | Национальный парламент - это орган, представляющий всех граждан Тимора-Лешти, выполняющий законодательные и надзорные функции и уполномоченный принимать политические решения (ст. 92 КДРТЛ). |
| The appointment, assignment, transfer and promotion of Public Prosecutors and the exercise of discipline over them are the responsibility of the Prosecutor General's Office (Art. 219 CRP). | Назначение, направление, перевод и продвижение по службе прокуроров и применение к ним мер дисциплинарного воздействия входит в компетенцию Генеральной прокуратуры (ст. 219 КПР). |
| In accordance with the Constitution, the right to housing implies access to housing of an adequate size for the individual and his family with conditions of hygiene and comfort and that preserves personal intimacy and family privacy (Art. 58 CRDTL). | В соответствии с Конституцией право на жилище предполагает наличие у лица и его семьи жилья надлежащего размера с необходимыми условиями в области гигиены и комфорта и обеспечением индивидуальной и семейной частной жизни (ст. 58 КДРТЛ). |
| In 2010 TV Art began airing on the Bulgarian cable networks. | В 2010 году телевидение Тв Арт начинает транслироваться и по кабельным сетям Болгарии и в интернете. |
| Now, Art, host's choice: | Итак, Арт. Выбор хозяина: |
| Very nice.» The art basel. | "Арт Базель". |
| Come on, Art Carey. | Давай же Арт Кэри. |
| Our newest experiment has been hatched by my colleague, Art Aron - putting people who are reporting that they are still in love, in a long-term relationship, into the functional MRI. | Мой коллега Арт Эрон придумал новый эксперимент - исследование результатов томографии мозга влюбленных людей, находящихся в длительных романтических отношениях. |
| It is important that Cuba should consider the introduction of specific regulations permitting the use of videoconferencing (art. 46, para. 18). | Кубе следует рассмотреть вопрос о принятии специальных положений, допускающих использование видеоконференций (пункт 18 статьи 46). |
| Out-patient treatment and medical and pharmaceutical care must be covered with no time-limit (art. 12, para. 3, LAMA). | В случае амбулаторного лечения медицинские услуги и фармацевтические расходы должны оплачиваться без ограничения продолжительности (пункт 3 статьи 12 ЗСПБ). |
| If the crime is prosecuted on a private charge, a person caught in flagrante delicto may not be remanded in custody and only the formal identification of the perpetrator of the offence may take place (art. 255, para. 4). | Если уголовное дело возбуждено по частному обвинению и задержание на месте преступления является невозможным, то может быть произведено лишь установление личности виновного (пункт 4 статьи 255). |
| Add the following part after "Art. 27 1: International conventions or national law relating to the limitation of liability of owners of ships or vessels": | Добавить после "Ст. 27, пункт 1: Международными конвенциями или положениями внутреннего законодательства по вопросам ограничения ответственности собственников речных или морских судов" следующую часть: |
| There is no right to such a residence permit in hardship cases, but an ordinance lays down criteria to be taken into account when assessing such requests (art. 31, para. 1, Ordinance on Admission, Residence and Gainful Employment). | Какого-то особого права на предоставление в экстренных случаях разрешения на пребывание не существует, однако список критериев, принимаемых во внимание при оценке таких ходатайств, фиксируется специальным постановлением (пункт 1 статьи 31 ПДПД). |
| Sometimes I feel like my art, my memories... | Иногда я чувствую, что мое творчество, мои воспоминания... |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| Or take a look at works of art by fellow seafarers, carvings and paintings done abord ship. | Или взглянуть на творчество других моряков: резьбу по дереву и картины, сделанные на борту корабля. |
| In the 17th century, such forms of folk art, as ashug dastanskoe poetry and art were widely distributed not only in Tabriz, but also in the surrounding area. | В XVII веке такие формы художественного народного творчества, как ашугская поэзия и дастанское творчество были широко распространены не только в Тебризе, но и в его окрестностях. |
| Art is the ultimate goal. | Но ведь творчество - оно не для чего-то. |
| [Groans] I don't get art. | Я не понимаю живопись. |
| You like people to get cut on art? | Ты хочешь, чтоб твоя живопись резала пальцы? |
| Oxford University Press's art history text Australian Painting 1788-2000 concludes with a long discussion of graffiti's key place within contemporary visual culture, including the work of several Australian practitioners. | Книга «Австралийская живопись 1788-2000 годов», выпущенная издательством Оксфордского университета, завершается долгой дискуссией о том, какое место граффити занимает в современной визуальной культуре. |
| Here one can see the works of experienced masters of Tajik fine arts of various types and genres, ancient art kundalya - special relief painting, art chitgara - hand-made sewing of ready elements of ornaments with multiple variants of harmonic compositions with tracery image on the cloth. | Здесь мы видим работы опытных мастеров таджикского искусства самых различных жанров: древнее искусство кундаля - особая рельефная живопись, искусство читгара - набивка на ткань вручную готовых элементов орнамента с ажурным, напоминающим кружевное полотно рисунком. |
| From 1944 to 1949, Zubchenko attended the Republican Art School, where she took painting and drawing lessons from Vladimir Bondarenko, another disciple of Fedir Krichevsky. | В 1944-1949 годах Галина училась в Республиканской художественной школе имени Т. Г. Шевченко, изучала рисунок и живопись ещё у одного ученика Федора Кричевского - Владимира Бондаренко. |
| He decided to use them to forge art. | Вот он и решил с их помощью подделывать картины. |
| You could buy an island with the art on these walls. | Продав картины с этих стен, можно было бы прикупить остров. |
| The Firefly art studio holds Coward's paintings and photographs of his coterie of famous friends, including Laurence Olivier, Errol Flynn and Marlene Dietrich. | В арт-студии дома сохранились картины и фотографии известных друзей Кауарда, в том числе Лоренса Оливье, Эррола Флинна и Марлен Дитрих. |
| Hill's paintings and engravings are found in the collections of the Brooklyn Museum, the Amon Carter Museum, Fogg Museum, the Hood Museum of Art, and the Metropolitan Museum of Art. | Картины и гравюры Джона Хилла находятся в коллекциях Бруклинского музея, Метрополитен-музея, а также в музеях Amon Carter Museum, Fogg Museum и Hood Museum of Art. |
| All art prints and landscape photos are printed by the Agni Publishing House, which is the leading Russian company in this area. | Наша арт галерея содержит коллекцию из собрания Третьяковской галереи, Русского Музея, Эрмитажа, музея Николая Рериха и других музеев. Мы печатаем постеры и картины с 1996 года. |
| So there's this art exhibition that I heard about on South Congress. | Я слышал о выставке картин, которая пройдет в Южном Конгрессе. |
| Belinda shaw ended up stabbing him in the stomach And running off with a bunch of very expensive art. | В конце-концов, Белинда Шоу пырнула его ножом в живот и сбежала, прихватив с собой парочку очень дорогих картин |
| The Nationalmuseum houses the largest collection of art in the country: 16,000 paintings and 30,000 objects of art handicraft. | Национальный музей Швеции содержит огромную коллекцию предметов искусства: 16000 картин и 30000 изделий ручной работы. |
| In addition to carved wood and art works, traditional carpets, old collections of coins and medallions, books, jewellery, musical instruments, electronics and even pets are found in the market. | Помимо картин, на рынке можно найти всё то, что характерно для блошиных рынков: резные изделия, традиционные армянские ковры, старые коллекции монет и медальонов, книги, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, электронику и даже домашних животных. |
| In May 2002 Abramson published in the journal Studio an article entitled "We Are All Felix Nussbaum", in which he raised the problematic relationship between art and history in the post-Holocaust era. | В мае 2002 года Абрамсон публикует в журнале «Студия» (Studio magazine) статью озаглавленную «Мы все Феликс Нуссбаум» («We're all Felix Nussbaum»), в которой он поднимает проблему природы создания исторических картин в эпоху пост-Холокоста. |
| I wasn't flitting, I was tidying the art room. | Я не порхала, я убиралась в кабинете для рисования. |
| When I had that first epileptic fit in sixth grade... I was drawing a picture of my face with charcoal in art class. | Когда со мной случился первый эпилептический припадок в первом классе... я рисовал свое лицо углем на уроке рисования. |
| Art, music and dance lessons help children to open up and learn to think creatively. | Уроки рисования, музыки и танца помогают детям раскрыть себя, научиться мыслить творчески. |
| When my eighth grade art teacher, Mr. Smedley, told me he thought I had actual art talent, I decided to devote all my efforts in that direction in the hope that I might someday get into the comics biz. | Я был поражен, и, когда в восьмом классе, мой учитель рисования, господин Смедли, сказал мне, что считает, что у меня есть художественный талант, я решил приложить все свои силы к тому, чтобы когда-нибудь попасть в индустрию комиксов. |
| "Brush with Greatness" Professor Lombardo, (Jon Lovitz) an art teacher at Springfield Community College. | Профессор Ломбардо (озвучен Джоном Ловитцем) - учитель рисования в Спрингфилдском общественном колледже. |
| The sunlight, the color of clouds, splendid scenery and the beauty of works of art. | Солнечный свет, цвет облаков, прекрасные ландшафты и красоту произведений искусства. |
| More than 60 years the Deserved master of national creativity of Ukraine took part in regional republican, all-Union exhibitions of products of national art crafts. | Больше 60 лет Заслуженный мастер народного творчества Украины принимала участие в областных республиканских, всесоюзных выставках произведений народных художественных промыслов. |
| She married her cousin, the merchant and art collector Allard de la Court of Leiden on 25 August 1711. | Она вышла замуж за кузена, торговца текстильными изделиями и коллекционера произведений искусства, Алларда де ла Каурта в Лейдене 25 августа 1711 года. |
| The Office also participated in '"Creative expressions: youth against war'", an event sponsored by non-governmental organizations which provided groups of young people from around the world an opportunity to communicate their experiences in conflict through theatre and art. | Канцелярия также приняла участие в организованном по линии неправительственных организаций мероприятии по теме «Творческие находки: молодежь против войны», благодаря которому группы молодых людей из разных стран мира получили возможность поделиться опытом пережитого ими во время конфликта с помощью театральных представлений и произведений искусства. |
| We will be happy to provide you with a condition report for works of art with an estimated price over € 1,500. | Мы охотно вышлем Вам доклад о сотоянии(condition report) произведений искусств, чья оценочая стоимость превышает 1.500 евро. |
| Throughout his life Dewhurst exhibited frequently at the Royal Society of British Artists, the New English Art Club from 1909 to 1910 and at the Royal Academy (where he also lectured on art) from 1914 to 1926. | На протяжении всей своей жизни Дьюхерст часто выставлялся в Королевском обществе британских художников, в Новом английском художественном клубе с 1909 по 1910 год и в Королевской Академии (здесь он читал лекции по искусству) с 1914 по 1926 год. |
| 1896: XII Exhibition of the Art Society: Eigen Vorming in Borgerhout (Antwerp). | 1896: XII выставка группы художников «Eigen Vorming» в Боргерхоуте (Антверпен). |
| The hotel offers spectacular architecture, with a Zen garden to relax in and beautiful art created by local artists. | Отель отличается великолепной архитектурой и садом-дзен, в котором так приятно отдохнуть, наслаждаясь произведениями местных художников. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| He graduated from the Art Institute with the honours degree and in the same year the twenty-five-year-old became the member of the Union of Artists of Ukraine. | Художественный институт Борис окончил с красным дипломом и в том же году двадцатипятилетний юноша стал членом Союза художников Украины. |
| To that effect, however you find the lady, whatever her actual appearance, I pray you, use your art and give her at least a pleasing countenance. | А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица. |
| In politics, One masters the art of ignoring the vile rumor. | В политике оттачиваешь мастерство игнорировать грязные слухи. |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| Our motto is "The art of translation" because we consider every translation to be a work of art; it should be refined with a keen eye for detail and polished to perfection. | Наш девиз - «Перевод - это искусство». Мы считаем, что перевод - это мастерство, которое должно быть отточено до совершенства, а результатом этого мастерства должен являться безупречный продукт. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Fronzoni believed that the art of design should not be kept to the professionals but be as "widespread as writing". | Фронзони считал, что умение проектировать, заниматься дизайном, должно быть доступно не только профессионалам, оно должно быть "повсеместным, как умение писать". |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| "How Great Thou Art" website. | Сайт, посвящённый истории гимна «Нош Great Thou Art» (англ.) |
| This fuelled rumours that the band was splitting up, though they would release two more albums (1983's The Art of Falling Apart and 1984's This Last Night in Sodom). | Это подпитывало слухи о распаде группы, однако впоследствии дуэт выпустил ещё два альбома: The Art of Falling Apart в 1983 году и This Last Night in Sodom в 1984. |
| Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |
| On the initiative of Francis Goya and his daughter Valérie, who also works for the Foundation, l'Atelier Art & Musique Francis Goya was established on 8 March 2010. | При инициативе Франсиса Гойи и его дочери Валерии и Сандрин, которая также работает в Фонде, школа-студия «Atelier Art et Musique Francis Goya» была создана 8 марта 2010. |
| Applying the equivalent resistor concept to calculating the power losses in the charge pumps J. C. Maxwell, A Treatise on Electricity and Magnetism, Oxford, The Clarendon Press, 1873, pp. 420-425, "Intermittent current," Art. 775,776. | Расчет потерь мощности ППК с помощью эквивалентого резистора J. C. Maxwell, A Treatise on Electricity and Magnetism, Oxford, The Clarendon Press, pp. 420-425, Art. 775,776, "Intermittent current,"1873. |
| He admits to shooting art, Kendal's off the hook. | Он признается, что стрелял в Арта, и Кендал соскочит с крючка. |
| Because pairing Art with Nancy in fact checks both of those boxes: gender and discipline. | Объединив Арта и Нэнси, мы выполним оба условия пол и дисциплины. |
| Daddy, daddy I am not in love with Art. | Папа, я не влюблена в Арта. |
| Plus, in the Download section you'll find the third "Welcome to the factory" art collection. | Кроме этого, в разделе сайта Скачать вы найдете третью подборку арта под девизом "Экскурсия по фабрике". |
| Ojeda went on to win both the Democratic Primary for the 7th District of the West Virginia Senate, defeating incumbent Art Kirkendoll. | Охеда выиграл Демократическое Первоначальное общество для 7-го округа Сената Западной Вирджинии, победив действующего Арта Киркендолла. |