| The Code of Administrative Abuses establishes several cases in which a person can be deprived of liberty (art. 252): | В Кодексе административных правонарушений установлен ряд случаев, когда то или иное лицо может быть подвергнуто лишению свободы (статья 252): |
| The Constitution also states the basic principle according to which human rights and freedoms can only be restricted by law with a view to securing the protection of freedom and rights of other people and public order, morality and health (art. 16). | В Конституции также предусматривается основополагающий принцип, согласно которому права и свободы человека могут быть ограничены только по закону во имя гарантирования прав и свобод других граждан и в интересах охраны общественного порядка, нравственности и здоровья (статья 16). |
| In the event of dissolution or annulment of a marriage, the children retain the family name given to them at birth (art. 56). | В случае прекращения брака или признания брака недействительным дети сохраняют фамилию, полученную ими при рождении (статья 56). |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| An Egyptian woman whose nationality is revoked or forfeited as a result of marriage can always retain her Egyptian nationality if her marriage is dissolved (art. 13). | Египетская гражданка, лишенная гражданства или утратившая его в результате вступления в брак, в любой момент может восстановить свое египетское гражданство, если ее брак будет расторгнут (статья 13). |
| The Constitution states that science and art and their instruction are free. | Конституция гласит, что наука, искусство и обучение им свободны. |
| how can I help you steal our stolen art? | Как помочь вам украсть наше краденое искусство? |
| The course of study lasted three years and covered poetry, dance, music, and art. | Курс обучения длился три года, в течение которых девушки изучали поэзию, танцы, музыку и искусство. |
| Art as a Present - is a mobile project that since 2006 has been showcased in Poland, Russia, Netherlands and other countries. | Искусство как подарок» - передвижной проект, который, начиная с 2006 года, был представлен в Польше, России, Эстонии, Голландии и других странах. |
| I need to finance my art. | Мне нужно финансировать мое искусство. |
| You know what, I am not here to be an art critic. | Знаешь что, я здесь не художественный критик. |
| Mullich and Cyberdreams art director Peter Delgado had frequent meetings with Dreamers Guild art director Brad Schenck to devise art direction complementing the surreal nature of the story. | Маллек и арт-директор компании Cyberdreams Питер Дельгадо (англ. Peter Delgado) проводили частые встречи с арт-директором компании Dreamers Guild Брэдом Шенком (англ. Brad Schenck) для того, чтобы направить художественный курс игры в такое русло, чтобы он дополнял сюрреалистический характер истории. |
| In order to promote further knowledge of the Forum and the United Nations among indigenous children and youth, the Forum at its second session had decided to organize an indigenous youth art competition for the design of a logo for the Forum. | В целях повышения уровня информированности детей и молодежи коренных народов о Форуме и Организации Объединенных Наций Форум на своей второй сессии постановил провести среди молодежи коренных народов художественный конкурс на создание эмблемы Форума. |
| A year later he got admitted to Kiev Art Institute in the Faculty of Painting. | Через год поступает в Киевский художественный институт на факультет живописи. |
| All right, recently I started a public art project where I don't use my artwork anymore. I use Man Ray, Helen Levitt, Giacomelli, other people's artwork. | Недавно я начал открытый художественный проект, в котором использую не свои фотоработы, а работы Мэн Рей, Хелен Левитт, Джиакомелли и других. |
| The individual's right to life is protected by the State (Constitution, art. 20). | Право человека на свободную жизнь охраняется государством (ст. 20 Конституции). |
| Objectives of the medical, vocational and social rehabilitation of disabled persons (art. 16); | Задачи медицинской, профессиональной и социальной реабилитации инвалидов (ст.); |
| European Union, Council decision 2001/792/EC of 23 October 2001 establishing a Community mechanism to facilitate reinforced cooperation in civil protection assistance interventions, art. 4(b). | Решение Совета Европейского союза 2001/792/ЕС-Евратом 2001 г. о создании механизма Сообщества для содействия усиленному сотрудничеству в мероприятиях по оказанию помощи в области гражданской защиты, ст. 4, п. |
| Persons called by the parties as experts must make a special declaration before making any statement (art. 64 of the Rules) and were examined by counsel under the control of the President (art. 65 of the Rules). | Лица, вызываемые сторонами в качестве экспертов, прежде чем огласить свое заключение, делают особое заявление (ст. 64 Регламента) и опрашиваются поверенными сторон под руководством Председателя (ст. 65 Регламента). |
| The need to register religious associations is governed by the Civil Code (art. 42), the Freedom of Religion and Religious Associations Act (art. 9) and the State Registration of Legal Entities and Registration of Branches and Representatives Offices Act. | Необходимость регистрации религиозных объединений регламентирована Гражданским кодексом Республики Казахстан (ст. 42), законами Республики Казахстан "О свободе вероисповедания и религиозных объединениях" (ст. 9) и "О государственной регистрации юридических лиц и учетной регистрации филиалов и представительств". |
| Joe, I'm an art dealer. | Джо, я - арт диллер. |
| All the rooms of Sokos Hotel Torni have been recently refurbished in three different decoration styles: Art deco, Art nouveau and Functionalism. | Все номера отеля Sokos Hotel Torni были недавно модернизированы и оформлены в трёх различных стилях: Арт Деко, Югенд и Функционализм. |
| Art, could you bring me every single one of Nancy's case files? | "Арт, не принесешь мне материалы по всем клиентам, с которыми работает Нэнси?" |
| Arthur William Matthew "Art" Carney (November 4, 1918 - November 9, 2003) was an American actor in film, stage, television and radio. | Артур Уильям Мэтью (Арт) Карни (4 ноября 1918 года - 9 ноября 2003 года) - американский актёр кино, телевидения и радио. |
| Currently, there are 2,997, 1,901 and 8,67 health facilities providing HIV testing and counseling (HTC), Prevention of Mother-to-Child Transmission (PMTCT) and Anti-Retroviral Treatment (ART) services respectively. | В настоящий момент 2997 медицинских учреждений предоставляют консультации и принимают анализы на ВИЧ (КАВ), 1901 учреждение занимается профилактикой передачи заболевания от матери ребенку (ППЗМР) и 867 учреждений специализируются на антиретровирусной терапии (АРТ). |
| The authority to conclude treaties belongs to the national Executive (art. 99, para. 11). | Право заключать договоры принадлежит исполнительной власти (пункт 11 статьи 99 Конституции Республики). |
| Overtime work is forbidden as a matter of principle (art. 143, para. 2, of the Labour Code). | Сверхурочная работа в принципе запрещается (пункт 2 статьи 143 Трудового кодекса). |
| If on the expiry of three months the violation has not been removed, the licence may be cancelled (art. 40, para. 1). | Если же срок приостановки лицензии прошел, а нарушение не устранено, лицензия может быть аннулирована (статья 40, пункт 1). |
| Furthermore, the Declaration highlights that States should consider appropriate measures so that persons belonging to minorities may participate fully in the economic progress and development in their country (art. 4, para. 5). | Кроме того, в Декларации подчеркивается, что государства должны рассматривать вопрос о принятии надлежащих мер к тому, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли в полной мере участвовать в обеспечении экономического прогресса и развития своей страны (пункт 5 статьи 4). |
| Following the enactment of this law, and in addition to primary courts, an Audit Court and the Superior Court of Justice were introduced (art. 6, para. 1, of Law 112/91). | После принятия этого закона в дополнение к судам первой инстанции были учреждены Ревизионный суд и Высший суд (пункт 1 статьи 6 закона 112/91). |
| However, his work is completely ignored by art historians of the period. | Однако, его творчество совершенно игнорировалось искусствоведами того периода. |
| Their production was not limited to music, but included mail art, performance art, installation pieces and other art forms. | Их творчество не ограничивалось только музыкой, но включало в себя также выступления в форматах мейл-арта, перформанса, инсталляции и иных художественных форм. |
| Folk Art is a universal art form which touches upon the similarities that people have in common through art rather than on the differences. | Народное творчество - это самый доступный язык общения между народами, язык, понятный каждому и рождающий ответный душевный отклик. |
| Since the 1970s, his colour lithographs have been exhibited in European galleries presenting modern Czech graphic art. | В 1970-е годы творчество В.Суханека получает признание за пределами Чехословакии, его цветные литографии выставляются в галереях стран Европы как презентация современной чешской графики. |
| Moviemaking is a collaborative art, even for an auteur. | Создание кино - совместное творчество... даже когда режиссер всего один. |
| This is like cave art or something. | Это походит на наскальную живопись или что-то. |
| I remember when I fell in love with ultra-realistic art. | Помню, как я влюбился в сюрреалистическую живопись. |
| I'm painting, and besides that, I'm studying art class, you know. | Вентилятор, если жарко, Я рисую, а еще изучаю живопись. |
| expressions, art, you know, music, all of that. | Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? |
| Two loan exhibitions were held: one of religious sculpture, entitled "The Art of Contemplation", and the other of diplomatic documents of the Ch'ing dynasty. | Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Древние и художественные изделия из яшмы императорского двора Цинской династии; Известные полотна Чжун Гуя; Древние каменные тушенницы; Живопись Ван Юаньцзи. |
| Well, either you pay me or I tell everybody you're an art forgery dealer. | Либо ты заплатишь мне, либо я всем расскажу, что ты подделываешь картины. |
| CHARLOTTE: Kate got the money, the cars, the art, the furniture. | Кейт получила деньги, машины, картины, мебель. |
| It's about this painting and this man and demonstrates what can happen and often does in the art world. | Это касается картины и этого человека и демонстрирует то, что может - и часто происходит - в мире искусства. |
| Landscape painting featured prominently in the Great German Art exhibition. | Картины с пейзажами занимали видное место в Великой немецкой художественной выставке. |
| They got Walmart art hanging off the wall. | Там на стенах висят картины из магазина. |
| Okay, would you prefer I keep them in an art storage facility? | Давай я отнесу их всех на склад картин. |
| Art comps - activity from the auction house. | сопровождение картин... данные, полученные с аукциона. |
| In that same year 2,156 square metres of wall paintings, 690 paintings and 291 other works of art were restored. | В этом же году было отреставрировано 2156 м2 настенной живописи, 690 картин и 291 произведение искусства. |
| Similarly, the Claimant did not provide any evidence in support of its claim for lost, damaged and/or looted tangible property other than a letter from the Government Art Collection to the Claimant dated 13 July 1994 stating the loss of four paintings. | Заявитель также не представил никаких доказательств в обоснование претензии в отношении потери, повреждения и/или хищения материального имущества, помимо письма Государственного художественного фонда на имя заявителя от 13 июля 1994 года, в котором сообщается об утрате четырех картин. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| Turner was largely self-taught and went on to become a professional painter and art teacher. | Тёрнер много занимался, желая стать профессиональным художником и учителем рисования. |
| In these clubs, inmates learn drawing technique, applied art and computer literacy. | В кружках воспитанники обучаются технике рисования, прикладного искусства и компьютерной грамотности. |
| The ease and sweeping manner of painting is inherent in the early decades of the 20 century, the time of flourishing of graphic art. | Легкость и размашистая манера рисования характерна для первых десятилетий 20 века - времени расцвета графики. |
| Ben likes to give his art to people he loves as presents, but I'm his art teacher. | Бен любит дарить свои рисунки людям, которые ему нравятся, но я его учитель рисования. |
| It also delivers a full-time education, approved by the French Ministry of Culture, which is the equivalent of a first year at university and which prepares students for admission to French art schools. | В рамках этого учебного заведения школьники, а также взрослые получают, в частности, первые навыки рисования, живописи или скульптуры. |
| A big part of those works of art are obtained through donations. | Большая часть этих произведений искусства была получена за счет пожертвований. |
| So you came from nothing and now here you are... this big finance guy traveling the world with a killer art collection. | Значит ты был никем и теперь ты... успешный богатый парень путешествующий по миру с убийственной коллекцией произведений искусства. |
| The Private Art Collection of the Prince of Liechtenstein, one of the world's leading private art collections, is shown at the Liechtenstein Museum in Vienna. | Частная Коллекция Искусства Принца Лихтенштейна - одна из ведущих в мире частных коллекций произведений искусства, показанных во Дворце Лихтенштейн в Вене. |
| Said invention can be used for publishing any literary, art and technical works, catalogues and restaurant menus. | Изобретение также может быть использовано при издании любых произведений литературы, искусства, науки и техники, каталогов, ресторанных меню. |
| Yusaku Maezawa (前澤 友作, Maezawa Yūsaku, born 22 November 1975) is a Japanese billionaire, entrepreneur, and art collector. | Юсаку Маэдзава (англ. Maezawa Yūsaku, род. 22 ноября 1975 года) - японский предприниматель-миллиардер и коллекционер произведений искусства. |
| Christina was interested in art and music and acted as the benefactor of musicians, writers and painters. | Кристина интересовалась искусством и музыкой и была благотворительницей многих музыкантов, писателей и художников. |
| For a time she rented a studio in Paris with Harriet Backer, Hildegard Thorell, and Anna Munthe-Norstedt, and she also spent time at the Grez-sur-Loing art colony. | Некоторое время арендовала студию в Париже с художницами Харриет Бакер, Хильдегард Торелль (Hildegard Thorell) и Анной Мунте-Норстедт, жила также в колонии художников в Гре-сюр-Луэн. |
| Over 100 works of art, mainly painted by Swiss artists, have been hung all over the hotel and all rooms have Super King-size beds. | Отель украшают свыше 80 оригинальных произведений швейцарских художников, и большинство из наших номеров оборудованы кроватями размера "царь размера". |
| Everyone who respects the Ukrainian national traditions who wants to hold in remembrance Ukraine who has the refined art taste, will not do without embroideries, ceramic and painted products, the souvenirs created by talent and sincere heart of national artists of Poltava. | Каждый, кто уважает украинские национальные традиции, кто хочет сохранить память об Украине, кто имеет утонченный художественный вкус,- не обойдется без вышивок, керамических и расписных изделий, сувениров, созданных талантом и искренним сердцем народных художников Полтавщины. |
| In the spring of 2008, the Art Centre introduced the concept of the Project Room - a special series of exhibitions by the young and emerging artists. | Весной 2008 года в арт-центре было создано специальное пространство для проведения выставок молодых художников. |
| If you want to experience the ancient art of phrenology, you really need to wait and get that right. | Если хочешь познать древнее мастерство френологии, нужно не спешить и все сделать правильно. |
| But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, | Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| Q described Dummy as "perhaps the year's most stunning debut album" and proclaimed that "the singer's frail, wounded-sparrow vocals and Barrow's mastery of jazz-sensitive soul/hip hop grooves and the almost forgotten art of scratching are an enthralling combination". | Q назвал Dummy «возможно, самым ошеломляющим дебютным альбомом года» и заявил, что «мастерство Бэрроу в ритмах соула/хип-хопа и почти забытое искусство скретчинга - захватывающая комбинация». |
| In 1956-1958 she held the position of an art director at the Puppet Stage of Teatr Rozmaitości (Variety Theatre) in Wrocław, where she developed her directing skills and made her debut as a scenographer. | В 1956-1958 годах была художественным руководителем Кукольной сцены Театра «Розмаитости» во Вроцлаве, где совершенствовала режиссерское мастерство и дебютировала в качестве сценографа. |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| But if there's one thing I'd learned from working at Ehlert's, it was the fine art of sucking up. | Но работая на Элерта я поняла одно: умение подлизываться - целое искусство. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| "- Angie Stone - The Art of Love & War". | Проверено 25 октября 2007. - Angie Stone - The Art Of Love & War (фр.). |
| In 1924 Mallet-Stevens published a magazine called La Gazette Des 7 Arts and at the same time with the help of Ricciotto Canudo founded the Club des amis du 7ème art. | В 1924 году начал публикацию журнала La Gazette Des 7 Arts, и одновременно, при поддержке Риччото Канудо, основал Club des amis du 7ème art. |
| Coletti felt that Bianchi had said "bad words" to him, and struck the ART Grand Prix driver and championship leader. | Колетти высказал мнение что Бьянки сказал ему "нехорошие слова" и он ударил пилота «ART Grand Prix» и лидера чемпионата. |
| Founder and co-owner of 7 Art, the company that produced the popular sitcoms UNI and The Interns currently airing on TNT. | Являлся учредителем и совладельцем компании «7 Art», производившей ситкомы «Универ», «Интерны» на ТНТ, позже вошедшей в состав Comedy Club Production. |
| Artinfo's server FROM RUSSIA WITH ART provides access to Databank of fine arts. Databank contains more than 7000 artworks of more than 1000 Russian artists. | Банк данных ARTINFO 'FROM RUSSIA WITH ART' представляет более 1000 художников и 7000 их избранных работ, более 200 галерей и других организаций, которые представляют все направления и стили современного искусства. |
| And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum. | И напоследок, я хочу закончить одной минутой Арта Тейтума. |
| What happened between Jigsaw and Art Blank? | Что связывало Пилу и Арта Блэнка? |
| Hubbard joined Shorter later in 1961 when he replaced Lee Morgan in Art Blakey's Jazz Messengers. | Хаббард познакомился с Шортером в 1961 году, заменив Ли Моргана в коллективе Арта Блэйки «Jazz Messengers». |
| He was married to Muriel, a native of Montreal, and had two sons, Art and John. | Он женился на Мюриэл, коренной монреальке и родил от неё двоих сыновей, Арта и Джона. |
| And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum. | И напоследок, я хочу закончить одной минутой Арта Тейтума. |