| The Departmental Boards shall consist of 31 members (art. 263). | Департаментские хунты состоят из 31 члена (статья 263). |
| The public prosecutor executes this decision (art. 168). | Прокурор выполняет это решение (статья 168). |
| The Law on the State Language (art. 8) obliges public authorities and State administrative institutions, as well as agencies, enterprises and organizations, to accept and review documents received from residents in Latvian, English, German and Russian. | Закон о государственном языке (статья 8) обязывает государственные власти и органы государственного управления, а также учреждения, предприятия и организации принимать и рассматривать документы, полученные от жителей на латышском, английском, немецком и русском языках. |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| The Court noted that a party that refuses to participate in an arbitration is deemed to have forfeited the opportunity to be heard (art. 25 MAL). | Суд отметил, что отказ любой стороны принять участие в арбитражном разбирательстве рассматривается в качестве отказа от возможности быть заслушанной (статья 25 ТЗА). |
| You know you were put on this earth to tell people what art to buy. | Ты же знаешь, что была прислана на эту планету, чтобы указать людям какое "искусство" нужно покупать. |
| We can't confuse our feelings about the artist with the art. | Мы не можем смешивать искусство и свои чувства к художнику. |
| Karl Marx posited that art was a consequence of the class system and therefore concluded that, in a communist society, there would only be people who engage in the making of art and no "artists". | Карл Маркс утверждал, что искусство - это следствие классовой системы и, таким образом, сделал вывод, что в коммунистическом обществе будут существовать лишь люди, которые задействованы в процессе производства искусства, не являясь при этом художниками. |
| The symbolism of the monument, nicknamed the "globe of Uzbekistan", influenced the monumental art of Uzbekistan in the 1990s-2000s. | Символика памятника, прозванного «глобусом Узбекистана», оказала влияние на монументальное искусство Узбекистана 1990-х - 2000-х гг. |
| It's a little art and a little business, which equals a lot of me. | Это и искусство, и работа, на которой я могу многое сделать. |
| Yaoi is just an art style for girls by girls | Яой - это просто художественный стиль для девчонок. |
| While the plot is similar to Rondo of Blood and it uses many of that game's graphics, it features a different art style, redesigned levels, and altered gameplay elements (such as having only two alternate levels and Maria as a non-playable character). | Сюжет схож с Castlevania: Rondo of Blood, использует многие спрайты оригинала, но имеет другой художественный стиль, переработанные уровни и измененные элементы геймплея (например, только два альтернативных уровня и Мария как неиграбельный персонаж). |
| In order to promote further knowledge of the Forum and the United Nations among indigenous children and youth, the Forum at its second session had decided to organize an indigenous youth art competition for the design of a logo for the Forum. | В целях повышения уровня информированности детей и молодежи коренных народов о Форуме и Организации Объединенных Наций Форум на своей второй сессии постановил провести среди молодежи коренных народов художественный конкурс на создание эмблемы Форума. |
| Other projects include the "People's Art Capitals" project and the Art Festival of National Minorities "Azerbaijan - our native land". | Еще одним примером служит проект «Столицы народного искусства», а также Художественный фестиваль национальных меньшинств «Азербайджан - наша Родина». |
| Matt Saracen will be going to the prestigious Art Institute of Chicago next year. | Мэтт Сарасэн, пойдет в престижный Чикагский художественный институт в следующем году. |
| International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation, 1990, art. 9(2). | Международная конвенция по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 г., ст. 9, п. 2. |
| Inducement of minors to use performance-enhancing drugs - art. 323; | склонение несовершеннолетних к применению допинга - ст. 323; |
| Reservation: art. 30, para. | Оговорка: ст. 30, пункт 1 |
| In order to take account of the needs of rail transport, it is pointed out that a consignment note must be used for every consignment (cf. Art. 6 6 CIM, Art. 7 1 para. 3 SMGS). | Для того чтобы принять во внимание потребности железнодорожного транспорта, указано, что для каждой отправки необходимо использовать накладную (ср. 6 ст. 6 ЦИМ, пар. 3 1 ст. СМГС). |
| Art. 132 (Recruitment for exploitation) | Ст. 132 - вербовка людей с целью эксплуатации |
| Jim Braddock has just hit a wall named Art Lasky. | Джим Браддок бьет стену по имени Арт Ласки. |
| Art, you've been here before? | Арт, ты уже бывал здесь? |
| I have got to get that report by the end of the day, Art... or you're in the doghouse! | Мне нужен этот отчет к концу дня, Арт, или тебе не поздоровиться! |
| People living with HIV, in the absence of antiretroviral treatment (ART), will become eligible for treatment an average of 3 years before they are expected to die from an AIDS related cause, instead of previously 2 years. | отсутствие антиретровирусной терапии (АРТ) люди, живущие с ВИЧ, должны начинать лечение в среднем за З года до того, как они могут, согласно прогнозам, умереть в связи со СПИДом, а не за 2 года, как рекомендовалось ранее. |
| On April 22-26 Art Impress artists took part in 18th International Art Show EuropArt in Geneva. | Картины Картины Татьяны Стручковой и Сергея Белова на XIV Московской художественной ярмарке Арт Манеж 2009. |
| Fundamental rights must be realized throughout the legal system (Constitution, art. 35, para. 1). | Основные права должны осуществляться в рамках всей системы правопорядка (пункт 1 статьи 35 Конституции). |
| Thus, even if the missing person reappears, his or her marriage and matrimonial regime remain dissolved (Civil Code, art. 124, para. 2). | Таким образом, даже в случае появления безвестно отсутствовавшего лица его брак и режим имущественных отношений между супругами остаются расторгнутыми (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 124). |
| Peru reported that qualified technical assistance, presently not being provided, was necessary for the adoption of measures to establish systems of procurement based on transparency, competition and objective criteria in decision-making (art. 9, para. 1). | Перу сообщила, что квалифицированная техническая помощь, не оказываемая в настоящее время, необходима для принятия мер по созданию надлежащих систем закупок, которые основываются на прозрачности, конкуренции и объективных критериях принятия решений (пункт 1 статьи 9). |
| search people and premises under the circumstances and in the cases defined in the provisions of the Code of Criminal Procedure and other acts (Art. 15 item 1 subparagraph 4), | обыскивать людей и помещения в обстоятельствах и случаях, определенных в Уголовно-процессуальном кодексе и других законах (статья 15, пункт 1, подпункт 4); |
| The Federal Act on radio broadcasting, for example, stipulates that the Swiss Radio Broadcasting Corporation (SSR) should give preference to Swiss cinema (art. 3, para. 1 (e), and art. 26, para. 3, LRTV). | Так, согласно федеральному закону о радиовещании, Швейцарская радиовещательная компания (ШРК) содействует развитию национальной кинематографии (подпункт е) пункта 1 статьи 3 и пункт 3 статьи 26 ЗРТВ). |
| Or take a look at works of art by fellow seafarers, carvings and paintings done abord ship. | Или взглянуть на творчество других моряков: резьбу по дереву и картины, сделанные на борту корабля. |
| Dagestan nourished his art work constantly.» | Дагестан питал его творчество постоянно.» |
| In other words, Warhol's sole existence was selling his works to the art market. | Другими словами, опыт Уорхола помогал ему продавать свое творчество на «художественном рынке». |
| You know, art therapy, creative expression. | Лечение искусством, творчество. |
| Folk Art is a universal art form which touches upon the similarities that people have in common through art rather than on the differences. | Народное творчество - это самый доступный язык общения между народами, язык, понятный каждому и рождающий ответный душевный отклик. |
| Art is made with our hands, but it is not the product of our hands alone. | Живопись делается нашими руками. но она продукт не только наших рук. |
| Over in Europe, in the War... art, painting, poetry... two weeks in the trench and you forget that there's anything beautiful in the civilized world. | Когда воюешь в Европе, ты забываешь про искусство, живопись, поэзию, про всю красоту цивилизации уже через две недели пребывания в окопах. |
| The mural paintings date back to 1937 and are works of art by the Trentino, Matteo Tevini (1869-1946). | Настенная живопись церкви была выполнена в 1937 году мастером Маттео Тевини (1869-1946). |
| In general, painting-once purged of "degenerate art"-was based on traditional genre painting. | В общем, живопись, которая считалась дегенеративным искусством, базировалась на жанровой живописи. |
| The ballet projects of Sergey Diaghilev in which the most famous choreographers, composers, and dancers from different countries were involved, had influenced many spheres of the XXth century art scene, such as music, scenography, choreography, and painting. | Балетные проекты Дягилева, в реализации которых участвовали наиболее талантливые и прогрессивные балетмейстеры, композиторы, танцовщики, художники из разных стран, оказали мощное воздействие на разные сферы искусства ХХ века - музыку, сценографию, хореографию, живопись. |
| In June 1874, he obtained a special grant to acquire the art collection of Alexander Barker, which included Piero della Francesca's Nativity and Botticelli's Venus and Mars. | В июне 1874 года он получил специальный грант на приобретение художественной коллекции Александра Баркера, которая включала картины Пьеро делла Франческа и «Венера и Марс» Боттичелли. |
| They're stealing art from the hotel! | Они крадут картины из отеля! |
| My kind of eureka moment came a few years later, when I was studying the art of the courts of Northern Europe, and of course it was very much discussed in terms of the paintings and the sculptures and the architecture of the day. | Мой личный момент прозрения случился несколькими годами позже, когда я изучал придворное искусство Северной Европы. Говоря о нём, упоминают в основном картины, скульптуры и архитектуру того времени. |
| The buildings beautiful original Art Deco exterior has been carefully preserved, while the interiors have been restored and refurbished to offer... | Отель украшают подлинные скульптуры, картины и другие произведения искусства. В роскошных номерах предоставляется телевизор с плоски... |
| American Paintings in The Metropolitan Museum of Art, a fully digitized 3 volume exhibition catalog Inquiring Eye: American Painting, teaching resource on history of American painting | Американские картины в Музее Метрополитен, полностью оцифрованные З Объем выставочный каталог Пытливый глаз: американская живопись. |
| [Lando] Sabine, once we get back to Lothal, I'd love to purchase some of your art. | [Лэндо] Сабина, по возвращении на Лотал, я бы хотел купить пару твоих картин. |
| The very quantity is stupendous - thousands of paintings and each one of them a great work of art. | Уже само количество изумительно - тысячи картин, и каждая из них - великое произведение искусства. |
| Intravital solo exhibitions of the artist were organised in 1906 and 1908 (Kharkiv Art and Industry Museum), there also was an exhibition of paintings by Serhii Vasylkivsky and Mykhaylo Berkos in 1911 in Kiev. | Прижизненные персональные выставки художника организовывались в 1906 и 1908 годах (Харьковский художественно-промышленный музей), в 1911 году в Киеве прошла выставка картин Сергея Васильковского и Михаила Беркоса. |
| Similarly, the Claimant did not provide any evidence in support of its claim for lost, damaged and/or looted tangible property other than a letter from the Government Art Collection to the Claimant dated 13 July 1994 stating the loss of four paintings. | Заявитель также не представил никаких доказательств в обоснование претензии в отношении потери, повреждения и/или хищения материального имущества, помимо письма Государственного художественного фонда на имя заявителя от 13 июля 1994 года, в котором сообщается об утрате четырех картин. |
| Art thieves used to be about sneaking - nighttime break-ins. | Как правило, кражи картин происходят ночью со взломом. |
| Let's dedicate today's art class to these famous misfits. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| No, she's an art teacher from Iowa. | Нет, она учительница рисования из Айовы. |
| Money, but she's a public school art teacher. | Денег? Но она учитель рисования в школе. |
| The art teacher is fat, not pregnant. | "Учительница рисования толстая, а не беременная" |
| Then in February 1945, in the same place, on the basis of the former Baron Stieglitz College of Technical Drawing, the Leningrad College of Art and Industry was opened, which soon turned into the Mukhina Higher College of Art and Industry. | А в феврале 1945 года там же на базе бывшего училища технического рисования барона А. Л. Штиглица открылось ленинградское художественно-промышленное училище, преобразованное вскоре в Высшее художественно-промышленное училище им. В. И. Мухиной. |
| It speaks to my heart more than any work of art. | Моему сердцу милее всех произведений искусства. |
| The State and the public bodies contribute to the realization of the children's right to disseminate information, ideas and opinions, including in the form of works of art. | Государство и общественные институты содействуют реализации прав детей на распространение информации, идей и мнений, в том числе в форме произведений искусства. |
| Retailers and persons organizing the sale of precious stones, precious materials, antiques, works of art and other high-value items; | коммерсантов и лиц, занимающихся куплей-продажей драгоценных камней, ценных материалов, антиквариата, произведений искусства и других предметов, представляющих большую ценность. |
| Your big works of art. | Для твоих великих произведений искусства |
| (a) Both within Togo and abroad, to ensure the protection and defence of the professional interests of the authors of works of art and literature or their heirs, or of others who have rights in relation to such works; | а) обеспечивать как внутри страны, так и за рубежом охрану и защиту профессиональных и имущественных интересов авторов литературных и художественных произведений или их правопреемников; |
| The museum is closed to the general public on Tuesdays, but art class and researchers are admitted. | По вторникам музей закрыт для широкой публики, но художников и исследователей мы пускаем. |
| Moskvitina belongs to objective artists, representatives of objective art. | Галина Москвитина относится к категории объективных художников, представителей объективного искусства. |
| As the art critic Kramer has pointed, "what is particularly striking about the outlook of the artists primarily responsible for creating abstraction is their espousal of occult doctrine." | Как заметил искусствовед Крамер, «что особенно поразительно в отношении взглядов художников, которые в первую очередь ответственны за создание абстракционизма, так это их связь с оккультной доктриной». |
| Manning that art tents. | Контроль за палатками художников. |
| The National Gallery of Zimbabwe has been in existence since 1957, witnessed the shift from colonialism to independence, and has been central to the rise of Zimbabwean artists in the world art market. | Национальная галерея Зимбабве существует с 1957 года и застала переход от колониализма к независимости, сыграв решающую роль в выходе зимбабвийских художников на мировой рынок искусства. |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| I wouldn't have to master the finer art of jiggling. If you had just listened to me in the first place. | Мне бы не пришлось оттачивать мастерство в дёрганье ключа, если бы ты просто слушал меня с самого начала. |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| The Carnegie Prize is an international art prize awarded by the Carnegie Museum of Art in Pittsburgh, Pennsylvania. | Приз Карнеги (англ. Carnegie Prize) - приз Карнеги является международной премией для художников, учреждённой и вручаемой музеем Carnegie Museum of Art в Питтсбурге, штат Пенсильвания. |
| In July 1989, the State of Illinois Art Center Gallery had an exhibit of his work. | В июле 1989 года the State of Illinois Art Center Gallery проводил выставку его работ. |
| Ma Ke is the founder of Mixmind Art & Design Co, Ltd., based in Guangzhou, China. | Основала компанию Mixmind Art & Design Co, Ltd, базирующуюся в Гуанчжоу. |
| The Art of Loving. | Исследование природы любви = The Art of Loving. |
| Additionally, Bob Bell (formerly of Mercedes, Marussia and the previous incarnation of Renault) was confirmed as the team's chief technical officer and Frédéric Vasseur (of ART Grand Prix) as the new racing director. | Кроме того, Боб Белл был утвержден в качестве технического директора, а Фредерик Вассёр (руководитель ART Grand Prix) - в качестве нового гоночного директора команды. |
| Well, anything for Art Mullen in the twilight of his great career. | Все что угодно для Арта Муллена в завершение его великой карьеры. |
| Plus, in the Download section you'll find the third "Welcome to the factory" art collection. | Кроме этого, в разделе сайта Скачать вы найдете третью подборку арта под девизом "Экскурсия по фабрике". |
| Art's face is all over the news. | Арта показали во всех новостях. |
| Another modification Art made was in how the pager decided what pages to page out and reuse when it ran out of physical memory. | Еще одной модификацией Арта стал алгоритм, по которому диспетчер страниц решает, какие страницы можно выгрузить на диск и повторно использовать при исчерпании физической памяти. |
| They're all at art's. | Они все в салоне Арта. |