| An attack must be proportionate in view of its military advantage and its effects on the civilian population, art. | Военное нападение должно быть соразмерно военному преимуществу и его последствиям для жизни гражданского населения статья 57)2. |
| While taking note of the human rights training dispensed to State officials, the Committee notes with concern that no specific and regular training is dispensed on the provisions of the Convention (art. 23). | Принимая к сведению информацию о проведенной среди государственных должностных лиц подготовке в области прав человека, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает отсутствие специализированной и регулярной подготовки по положениям Конвенции (статья 23). |
| Those responsible for prevention shall immediately inform the competent judge and the prosecutor when preventive measures are initiated (Code of Criminal Procedure, art. 186). | Предусматривается, что лица, ответственные за предварительное заключение, незамедлительно информируют компетентного судью и прокурора о начале следственных действий в отношении предварительного заключения (статья 186 УПК). |
| On the issue of direct or indirect involvement (art. 1), UNHCR continues to believe that all participation of those under 18 years should be precluded. | Что касается вопроса прямого или косвенного участия (статья 1), то УВКБ по-прежнему полагает, что в проекте следует запретить любое участие лиц в возрасте до 18 лет. |
| In the event of both parents being deprived or their parental rights, the child shall be placed in care (art. 47 of the Marriage and Family Code). | При лишении родительских прав обоих родителей ребенок передается на попечение органов опеки и попечительства (статья 74 КоБС). |
| With A. Yupatovym he prepared the handbook "Russian art abroad" (1938, Prague). | Совместно с А. Юпатовым подготовил справочник «Русское искусство за рубежом» (1938, Прага). |
| The art of the controlled spinout, also known as the donut. | Искусство контролируемого заноса также известного как "пончик" |
| These new enterprises were set up in sectors such as maritime and air transport, telecommunications, banking, retirement pension fund management, tourism, the audio-visual media, art, culture, etc. | Они организованы в таких секторах, как морской и воздушный транспорт, телекоммуникация, банковское дело, управление пенсионными фондами, туризм, электронная пресса, искусство, культура и т.п. |
| Our art and style lies in offering you a myriad of "places" where the action of smelling often equals dreaming. | Наше утонченное искусство заключается в том, чтобы увлечь вас в такие уголки, где чудесные запахи воскрешают мечты. |
| The full translation of the text of the final movement is roughly as follows: O wonderful image of the Divine, Harmony's pure Art! | Текст финала написал автор: О дивный образ Божества, Гармоний чистое искусство! |
| 2016: Catherine Millet, art critic and artpress redactor in chief. | 2016: Катрин Милле, художественный критик и главный редактор artpress. |
| The art department still need the decision on the colours for the bikini issue. | Художественный отдел все еще нуждается в решении относительно цветов бикини. |
| The Forum is planning an art competition among indigenous children around the world to submit proposals for a logo, or visual identity, for the Forum. | Форум планирует провести среди детей из числа коренных народов всего мира художественный конкурс на лучший логотип или эмблему Форума. |
| Igor Zidić (born 10 February 1939) is a Croatian art historian, art critic, poet and essayist. | Igor Zidić 10 февраля 1939 г., Сплит, Хорватия) - хорватский историк искусства, художественный критик, поэт и эссеист. |
| In 1929 Pavlovsky graduated from Vitebsk Art School and was sent to continue his studies in Leningrad Academy of Arts. | В 1929 Павловский окончил Витебский художественный техникум и получил направление в Академию художеств для продолжения учёбы. |
| Inquiry procedure (art. 20): Yes | Процедура расследования (ст. 20): Да |
| As to other matters than liability issues, the Warsaw Convention deals in art. 12-14 with the consignor's and consignee's right to dispose of the goods during the carriage, including the right of delivery of the goods. | Что касается других вопросов, не относящихся к ответственности, то в ст. 12-14 Варшавской конвенции речь идет о праве грузоотправителя передавать груз во время перевозки, включая право сдачи груза. |
| Take measures necessary for the effective implementation of the Convention, which may include legislative and administrative measures, the establishment of national registers and databases, encouragement of initiatives by industry to promote chemical safety, and promotion of voluntary agreements (art. 15.1) | Принимать меры, необходимые для эффективного осуществления Конвенции, которые могут включать законодательные или административные меры, создание национальных регистров и баз данных, поощрение инициатив, выдвигаемых промышленностью в целях содействия обеспечению химической безопасности, и содействие заключению добровольных соглашений (п. 1 ст. 15) |
| The right of either spouse to seek annulment is forfeited if he or she knew of the defect before the wedding or explicitly accepted it after the event (art. 139); | При этом каждый из них лишается права требовать расторжения брака, если он знал о данном факте до заключения брака или явно терпимо относился к нему после заключения брака (ст. 139). |
| So that it may really be possible in practice to observe the course of the hours proposed in Art. 89, the psalms are no longer to be distributed throughout one week, but through some longer period of time. | Чтобы круг Часов, изложенный в ст. 89, мог соблюдаться на деле, псалмы следует распределить уже не в границах одной недели, но на более длительный промежуток времени. |
| Mind your weapon, Art, or I pull trigger. | Опусти оружие, Арт, или я спущу курок. |
| So, Art, you were a tough kid. | Итак, Арт, вы были трудным ребенком. |
| Art, we can't collect evidence. | Арт, мы не можем собирать доказательства. |
| We have around 400 HIV-positive people so far, and only few of them need ART at the moment. | У нас пока около 400 ВИЧ-инфицированных и среди них мало таких больных, которые нуждаются в АРТ. |
| Art, I've got skinnies with RPGs at 12:00. | Арт, у меня духи с гранатометами на 12 часов Видишь их? |
| Final decision (art. 6, para. 1) | Окончательное решение (пункт 2 статьи 6) |
| Conviction for "subversive" art, destruction of painting - article 19, paragraph 2. | Осуждение за художественное творчество, приравненное к "подрывной деятельности", повреждение картины - пункт 2 статьи 19. |
| The right to collective bargaining (art. 43 (4)); | права на коллективные переговоры по вопросам труда (пункт 4 статьи 43); |
| It may reach a decision in the defendant's favour, but is not entitled to make the defendant's situation worse unless prosecution parties have so requested in their own appeals (art. 567, para. 1). | При этом суд может принять решение в пользу подсудимого, но не вправе ухудшить его положение, если об этом не просили в своих жалобах участники процесса на стороне обвинения (статья 567, пункт 1). |
| Air waybill required if requested, is prima facie evidence (Art. 11 1) | воздушно-перевозочный документ, если он требуется, служит первичным доказательством (ст. 11, пункт 1). |
| His art involves taking candid photos through hotel windows. | Его творчество заключается в скрытой съемке через окна отелей. |
| To use our art from Hailsham to look into our souls, which would verify that we deserved a deferral. | Чтобы использовать наше творчество из Хейлшема, чтобы заглянуть в наши души, чтобы подтвердить, что мы заслуживаем отсрочки. |
| And now you want me to ferry round your "art"? | А теперь ты хочешь, чтобы я доставлял твое "творчество"? |
| Preserve and nurture traditional forms of music, dance and folk art and provide for a monthly allowance scheme to enable aged artists to live a life of dignity; | сохранять и развивать традиционную музыку, танцы и народное творчество и разработать систему ежемесячных пособий для престарелых деятелей искусства, которые обеспечивали бы их достойное существование; |
| In 2009, Irina Kotova's creative work was presented by a French writer and publicist Christophe Levalois in his report at National Art History Institute in Paris. | 2009 Творчество белорусской художницы Ирины Котовой было представлено в докладе французского писателя и публициста Кристофа Левалуа в Национальном институте истории искусств в Париже. |
| After leaving Repton, he studied art at Goldsmiths' in London with the intention of becoming a painter. | Покинув школу в Рептоне, он изучал живопись в Голдсмитском колледже в Лондоне и намеревался стать художником. |
| You like people to get cut on art? | Ты хочешь, чтоб твоя живопись резала пальцы? |
| He later studied art history for a short time at the New School for Social Research, then moved on to Columbia University, where he studied painting and drawing. | Короткий промежуток времени изучал художественную историю в New School for Social Research, затем перевёлся в Колумбийский университет, где изучал живопись и рисунок. |
| In the restored interiors of the Cathedral towers - churches is exhibited the ancient Russian icons of the 15 - 16th centuries, belonging to the best samples of the Novgorod and Moscow art schools. | В восстановленных башнях - церквах собора представлена древнерусская живопись иконами конца XV - XVII веков, которые принадлежат к наилучшим образцам новгородской и московской иконописных школ. |
| Impressionism as a new art system based on perception and reflection of fleeting instants of the life kaleidoscope, has influenced greatly the landscape painting of Russia of the late XIXth - the early XXth centuries. | Импрессионизм, как новая художественная система, построенная на восприятии и отражении быстротекущих мгновений жизненного круговорота, оказал огромное влияние на пейзажную живопись России конца XIX - начала XX века. |
| I get inspired from this street, you know, for my sculptures and my art. | Знаешь, меня вдохновляет улица на мои скульптуры и картины. |
| You want your art back or not? | Вы хотите вернуть картины или нет? |
| It is possible to create real art works with its help. | С его помощью можно создавать настоящие произведения искусства - сюжетные художественные картины. |
| (e) Art, in particular drawings, designs, paintings, carvings, sculptures, pottery, mosaics, woodwork, metalwork, jewellery, musical instruments, basket-weaving, handicrafts, needlework, textiles, carpets, costumes and architectural forms; and | е) искусство, в частности рисунки, эскизы, картины, резьба, скульптура, гончарное мастерство, мозаика, деревянные, металлические, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, корзиноплетение, ремесленные изделия, шитье, ткани, ковры, костюмы и архитектурные формы; и |
| They got Walmart art hanging off the wall. | Там на стенах висят картины из магазина. |
| Call me... with the location of my art. | Позвоните... и сообщите координаты моих картин. |
| You have a lot of art. | А у вас много картин. |
| The decorative compositions are developed in the form of framed wall panels: from modest pieces of art to big pictures made of artificial flowers, plants and diverse elements of the decor. | Декоративные композиции разработаны в виде настенных панно (коллажей) в рамке от скромных работ до больших картин из искусственных цветов, растений и различных элементов декора. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| History painting was a less popular genre in U.S. art during the 19th century, although Washington Crossing the Delaware, painted by the German-born Emanuel Leutze, is among the best-known U.S. paintings. | Историческая живопись была менее популярным жанром в американском искусстве XIX века, тем не менее картина "Вашингтон пересекает Делавэр", нарисованная немцем по рождению Эмануэлем Лойце является одной из самых известных американских картин. |
| Taking a few art classes does not a saint make. | Несколько уроков рисования не делают его святым. |
| They've been looking for an assistant art teacher down at the school. | В школе уже давно ищут ассистента учителя рисования. |
| One for all the academic stuff, and another one for art and music. | Один - для гуманитарных предметов, второй - для музыки и рисования. |
| By 1874, after having taken drawing lessons from a local Swiss artist, Eduard Pfyffer (1836-1899), Breslau knew that she would have to leave Switzerland if she wanted to realize her dream of seriously studying art. | Луиза берёт уроки рисования у швейцарского художника Эдуарда Пфайфера (1836-1899) и к 1874 году приходит к выводу, что должна покинуть Швейцарию, если желает осуществить свою мечту стать настоящей художницей. |
| Ben likes to give his art to people he loves as presents, but I'm his art teacher. | Бен любит дарить свои рисунки людям, которые ему нравятся, но я его учитель рисования. |
| In 1816, various important works of art were returned from Paris, including three Rubens masterpieces. | В 1816 году собору из Парижа возвращен ряд важных произведений искусства, похищенных из него ранее, в том числе 3 шедевра Рубенса. |
| The main reason for the lack of opportunities for Chilean artists is the free use made of foreign works of art without any form of control. | Основной причиной ограничения возможностей чилийских художников является бесплатное использование зарубежных произведений, которое не контролируется никакими механизмами. |
| Starting in the 1980s, there have been additional themed issues; for instance, in 1993 an issue of four stamps featured works of art by Swiss women. | Начиная с 1980-х годов появились дополнительные тематические выпуски: например, в 1993 году состоялся выпуск четырёх почтовых марок с изображением произведений искусства работы швейцарских женщин. |
| The success of art exhibitions and concerts in the principality have proved that Monaco maintains its place in the art world, always seeking excellence. | Успешное проведение выставок произведений искусства и концертов в Княжестве доказывает, что Монако сохраняет ведущие позиции в мире искусства и постоянно стремится к высшей степени совершенства в этой области. |
| The painting was described by The Art Journal as being "one of the best and most interesting publications of the year", and "Mr Thomas Landseer's first great effort in this department of the art". | The Art Journal (англ.)русск. охарактеризовал картину как «одно из лучших и самых интересных» произведений года и первый большой успех Ландсира в этом направлении искусства. |
| Finally out of the art world! | Вырвался, наконец, от художников. |
| In 1962, Calle was among the first group selected to participate in the NASA Art Program. | В 1962 году Калли попал в число первой группы художников, отобранной для участия в Художественной программе НАСА (NASA Art Program). |
| Its mission is to offer a contact platform to artists, art collectors an all people interested in arts or doing business with art. | Ее цель - предоставление информационной платформы для художников, коллекционеров и всех тех, кто интересуется искусством или чей бизнес связан с этой сферой. |
| A varied programme is assured through advisory boards made up of elected politicians, artists, art critics, teachers and civil servants. | Благодаря созданию советов по ориентации, состоящих из выборных лиц, художников, искусствоведов, преподавателей и чиновников, при принятии решений обеспечиваются коллегиальность и согласованность мнений. |
| This widely used term embraces the creative lives and the achievements of several generations of Leningrad painters, sculptors, graphic artists and creators of decorative and applied art from 1917 to the early 1990s. | Устоявшееся понятие, включающее в себя особенности творческой жизни и достижения нескольких поколений ленинградских художников - живописцев, скульпторов, графиков, мастеров декоративно-прикладного искусства 1917-1990-х годов. |
| The ancient art of falconry now helps protect the modern city of Dubai. | Древнее мастерство соколиной охоты теперь помогает защищать современный город Дубай. |
| But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, | Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| For merits in sphere of culture and art, long-term fruitful work in the field of painting and high art skill to Paninu Sergey Anatol'evichu in 2004 is appropriated a honorary title «the Deserved artist of the Russian Federation. | За заслуги в сфере культуры и искусства, многолетнюю плодотворную работу в области живописи и высокое художественное мастерство Панину Сергею Анатольевичу в 2004 году присвоено почетное звание «Заслуженный художник Российской Федерации». |
| I cannot hide the interest and often the intense joy I experienced in seeing several among them display their art and their professional skill. | И тут я не могу умолчать о том, с каким интересом, а подчас и с истинным восхищением я наблюдал, как кое-кто из них демонстрировал свою ученость и профессиональное мастерство. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| In the 1920s, film societies began advocating the notion that films could be divided into "entertainment cinema directed towards a mass audience and a serious art cinema aimed at an intellectual audience". | В 1920-е годы, в кинообществах начало распространяться мнение, что фильмы можно разделить на «... развлекательное кино, направленное на массовую аудиторию, и серьезное художественное кино (англ. art cinema), направленное на интеллектуальную аудиторию». |
| A year-end special, titled Sword Art Online Extra Edition, aired on December 31, 2013. | Новогодний спешл, под названием Sword Art Online Extra Edition, был выпущен 31 декабря 2013 года. |
| The title of the episode is a reference the name of the fictional book "O Brother, Where Art Thou?" in the 1941 film Sullivan's Travels. | Название эпизода отсылка к вымышленной книге «Oh Brother, Where Art Thou?» из фильма «Странствия Салливана». |
| Prof. Ettinghausen was the chief curator of the Freer Gallery, where he established a section of Islamic art, and later became Consultative Chairman of the Islamic Department of the Metropolitan Museum of Art in New York. | Ричард Эттингхаузен служил главным куратором Художественной галереи Фриера (Freer Gallery) и основал в ней секцию, посвященную исламскому искусству. Позже он был назначен председателем Исламского отдела нью-йоркского Метрополитен-музея (Metropolitan Museum of Art). |
| In August, Vains of Jenna released an EP with a new song, "We Can Never Die," and new versions of "Everybody Loves You When You're Dead," "The Art of Telling Lies" and "Better Off Alone". | В августе выходит мини-альбом Шё Can Never Die, который состоял из заглавной новой песни и перезаписанных с Форте «Everybody Loves You When You're Dead», «The Art of Telling Lies» и «Better Off Alone». |
| He admits to shooting art, Kendal's off the hook. | Он признается, что стрелял в Арта, и Кендал соскочит с крючка. |
| Why are you wearing your Art Garfunkel costume? | А почему ты в костюме Арта Гарфанкла? |
| I'd appreciate if you'd keep me in the loop - on Art and, you know, his condition. | Я был бы признателен, если бы вы держали меня в курсе новостей о состоянии Арта. |
| When his computer sky-viewing program did not identify the star, Shramek called the Art Bell radio program Coast to Coast AM to announce that he had discovered a "Saturn-like object" following Hale-Bopp. | Когда компьютерная программа не смогла идентифицировать такую звезду, Шрамек позвонил на радио Арта Белла, чтобы сообщить, что он обнаружил «сатурноподобный объект», следующий за кометой. |
| Davenport was given command of USS Haddock, replacing Commander Art Taylor, who was relieved at the orders of Admiral Robert English for circulating "subversive literature" (a poem critical of English and his staff). | Дэвенпорт принял подлодку USS Haddock (SS-231), сменив на посту капитана Арта Тейлора, освобождённого от должности по приказу адмирала Роберта Инглиш за распространение «подрывной литературы» (поэмы, критикующей Инглиша и его штаб). |