| The Law on Higher Education envisages distance learning as a form of continuing education (art. 123). | В Законе о высшем образовании заочное обучение предусматривается в качестве одной из форм непрерывного обучения (статья 123). |
| The Constitution provides that Constitutional Court and Supreme Court judges, along with the chairpersons of Local Courts, can only be removed by Parliament by a two thirds majority vote, upon a proposal of the President (art. 81). | В Конституции предусматривается, что судьи Конституционного суда и Верховного суда, а также председатели местных судов, могут освобождаться от должности только по представлению президента парламентом большинством не менее двух третей голосов (статья 81). |
| Individuals or legal entities with general permits for the specialized transport of arms, munitions and objects mentioned in this Act must request a copy of the issued permit from the sender (art. 80). | Физические и юридические лица, имеющие общую лицензию на специальную перевозку оружия, боеприпасов и предметов, регламентируемых настоящим законом, обязаны потребовать от отправителя копию предоставленного разрешения (статья 80). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| It welcomes the steps taken by the State party to have special accommodation for abused children so that they can be rehabilitated (art. 24). | Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по созданию специальных реабилитационных центров для детей из числа жертв таких злоупотреблений (статья 24). |
| I've studied biology, philosophy, literature, art. | Я изучал биологию, философию, литературу, искусство. |
| 'Cause I'm guessing you teach art. | Дай угадаю, ты преподаёшь искусство. |
| Jackson told NME in September 2015 that she had begun a career as a visual artist, explaining that art had been her "first choice of career" prior to the formation of The Long Blondes. | В сентябре 2015 года в интервью журналу NME певица заявила о том, что начала свою карьеру в качестве художника, пояснив это тем, что изобразительное искусство её интересовало ещё задолго до формирования The Long Blondes. |
| The Art of Love & War is the fourth studio album (fifth overall) by American R&B-soul singer-songwriter Angie Stone, released in the United States on October 16, 2007 by Stax Records. | The Art of Love & War (с англ. - «Искусство любви и войны») - четвёртый студийный альбом американской певицы Энджи Стоун, выпущенный в Соединённых Штатах 16 октября 2007 года на лейбле Stax Records. |
| Experimentation and innovations in theatrical light have often influenced other areas of light use such as light art. | Эксперименты и инновации в сфере театрального света также часто влияли на световое искусство. |
| In 1985, Miura applied for the entrance examination of an art college in Nihon University. | В 1985 году Миура подаёт заявку на сдачу вступительного экзамена в университет Нихон на художественный факультет. |
| GameSpot called the art design "magnificent". | Портал GameSpot назвал художественный дизайн «изумительным». |
| The secretariat of the Permanent Forum has launched the art competition for indigenous children to design a logo for the Permanent Forum, in cooperation with the Department of Public Information and UNICEF. | В сотрудничестве с Департаментом общественной информации и ЮНИСЕФ секретариат Постоянного форума организовал молодежный художественный конкурс на лучшую эмблему Постоянного форума. |
| These institutions include 651 artistic performance groups, 127 ethnic singing and dancing troupes, 191 performance venues, 163 cinemas, 604 libraries, 80 public art galleries, 643 cultural centres, 6,859 cultural stations and 240 museums. | К этим учреждениям относятся 651 художественный коллектив, 127 коллективов народной песни и пляски, 191 концертный зал, 163 кинотеатра, 604 библиотеки, 80 общественных художественных галерей, 643 культурных центра, 6859 домов культуры и 240 музеев. |
| After two years of general education at Berkeley, Kinkade transferred to the Art Center College of Design in Pasadena. | После двух лет общего обучения в Беркли Кинкейд перевёлся в знаменитый национальный Художественный Колледж в Пасадене. |
| Information to accompany exported chemicals (art. 13) | Сопроводительная информация при экспорте химических веществ (ст. 13) |
| Consider reviewing its procedure for revoking jurisdictional privileges and immunities (art. 30, para. 2) | Рассмотреть возможность проведения обзора процедуры отмены юрисдикционных привилегий и иммунитетов (пункт 2 ст. 30). |
| 79A Central issue: exemption from liability for damages (art. 79(1)) | 79А Центральный вопрос: освобождение от ответственности за убытки (ст. 79(1)) |
| Training officials on mutual legal assistance and awareness-raising on the use of the Convention in that area (art. 46); | Подготовка должностных лиц по вопросам оказания взаимной правовой помощи и повышение уровня осведомленности в вопросах использования Конвенции в этой области (ст. 46.); |
| Importing Parties may waive notice requirement and must acknowledge receipt of first export notification received from exporting Party (art. 12.2, 12.4) | Импортирующие Стороны могут отменять требование об уведомлении и должны подтвердить получение от экспортирующей Стороны первого уведомления об экспорте (п. 2 и 4 ст. 12) |
| Igor "Terrax" Makeyenko, Art Director of Wheemplay ltd. | Игорь "Тёггах" Макеенко, Арт Директор компании Wheemplay ltd. |
| I suppose I'm hoping that what Art said to Bill and Virginia about your plans about... | Наверное, я надеюсь, что то, что Арт сказал Биллу и Вирджинии насчет твоих планов и того... |
| But before we did the first experiments, we actually asked Art Caplan's team at the University of Pennsylvania to undertake a review of what the risks, the challenges, the ethics around creating new species in the laboratory were because it hadn't been done before. | До того, как приступить к первым экспериментам, мы попросили группу Арт Каплана, в то время из Пенсильванского Университета, предпринять анализ возможных рисков, задач и этических проблем в связи с созданием нового вида в лабораторных условиях, поскольку это делается впервые. |
| HIV and AIDS poses a threat to Lesotho's development thus Lesotho will reduce incidence of HIV by at least 15 percent and increase coverage for anti-retroviral treatment (ART) to at least 80 percent of the population by 2017. | ВИЧ и СПИД создают угрозу развитию Лесото, и поэтому Лесото к 2017 году сократит заболеваемость ВИЧ не менее, чем на 15%, и расширит охват антиретровирусной терапией (АРТ) не менее 80% населения. |
| Scotch tape came out of this program, as well as Art Fry developed sticky notes from during his personal time for 3M. | Скотч - липкая лента - изобретение, появившееся в результате этой программы, и липкие листочки для записей, изобретённые Арт Фраем во время, отведённое ЗМ под собственные проекты. |
| Reporting that no measures had been adopted to comply with the non-mandatory provision of the Convention prescribing that public officials should report on financial accounts maintained in a foreign country (art. 52, para. 6), Namibia requested qualified technical assistance presently not being received. | Сообщая о непринятии мер по выполнению неимперативного положения Конвенции, требующего от публичных должностных лиц сообщать о финансовых счетах в какой-либо иностранной стране (пункт 6 статьи 52), Намибия запросила квалифицированную техническую помощь, в настоящее время не предоставляемую. |
| Also see Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949, art. 64 and general comment No. 31 on the Nature of the General Legal Obligation Imposed on States Parties to the Covenant, para. | То же. См. также статью 64 Конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года и замечание общего порядка Nº 31 о характере общего юридического обязательства, налагаемого на государства, пункт 11. |
| Para. 13: Reports of arbitrary detention, excessive use of force, ill-treatment and torture of detainees; remedies and compensation for victims (art. 7). | Пункт 13: Сообщения о произвольных задержаниях, чрезмерное применение силы, жестокое обращение с задержанными и применение пыток; средства правовой защиты и компенсации для жертв (статья 7). |
| Employees who are not required to have compulsory insurance may take out optional insurance under the same conditions as compulsory insurance (art. 4, para. 1, LPP). | заключить факультативную страховку на тех же условиях, которые действуют в случае обязательного страхования (пункт 1 статьи 4). |
| According to the Statute, the Assembly shall meet once a year and, when circumstances so require, hold special sessions (art. 112, para. 6). | В соответствии со Статутом сессии Ассамблеи проводятся один раз в год; и когда этого требуют обстоятельства, проводятся специальные сессии Ассамблеи (статья 112, пункт 6). |
| However, XX-th century with its estrangement of form, invade in art of Lakoba. | Однако, и ХХ век, с его смелой абстрагированностью форм, вторгается в творчество Геннадия Лакоба. |
| Their song "Sergio Leone" was used for the closing credits of 1982's Android and the previously unrecorded track "Art Life" was featured in 1987's Slam Dance. | Перед завершением их карьеры творчество The Fibonaccis начало применяться в фильмах; их песня «Sergio Leone» была использована для финальных титров «Android» (1982), а ранее незаписанный трек «Art life» прозвучал в «Slam Dance» (1987). |
| Galien-Laloue's works are valued not only for their contribution to 20th-century art, but for the actual history, which they document. | Творчество Гальена-Лалу ценится не только за его вклад в искусство 20-го века, но и за почти документальное воспроизведение истории города Парижа. |
| The creativity of the project is sometimes called conceptual, postmodernist, while contrasting, however, with representatives of contemporary Russian art like Vladimir Sorokin. | Творчество проекта «Нейромонах Феофан» некоторые называют концептуальным постмодернистским, противопоставляя, однако, его деятельности таких представителей современного искусства, как Владимир Сорокин. |
| Max's art was popularized nationally through TV commercials such as his 1968 "un cola" ad for the soft drink 7-Up which helped drive sales of his art posters and other merchandise. | Творчество Макса стало популярным благодаря национальному коммерческому ТВ, рекламе таких продуктов, например, как безалкогольного напитка 7UP, которая способствовала увеличению его продаж. |
| His art is notable for counterpoint of themes and genres as well as for variety of techniques and manners of performance. | Петр Лукьяненко работает в различных жанрах станковой живописи: тематической картины, портрета, пейзажа, натюрморта. При этом живопись художника отличается разнообразием техники и манеры исполнения. |
| From 1902 to 1906 she taught drawing, painting, and art history at the Saint Agnes School for Girls in Albany, New York. | С 1902 по 1906 годы Этель Браун преподавала рисование, живопись и историю искусства в школе для девочек Saint Agnes School for Girls в Олбани, штат Нью-Йорк. |
| Here one can see the works of experienced masters of Tajik fine arts of various types and genres, ancient art kundalya - special relief painting, art chitgara - hand-made sewing of ready elements of ornaments with multiple variants of harmonic compositions with tracery image on the cloth. | Здесь мы видим работы опытных мастеров таджикского искусства самых различных жанров: древнее искусство кундаля - особая рельефная живопись, искусство читгара - набивка на ткань вручную готовых элементов орнамента с ажурным, напоминающим кружевное полотно рисунком. |
| History painting was a less popular genre in U.S. art during the 19th century, although Washington Crossing the Delaware, painted by the German-born Emanuel Leutze, is among the best-known U.S. paintings. | Историческая живопись была менее популярным жанром в американском искусстве XIX века, тем не менее картина "Вашингтон пересекает Делавэр", нарисованная немцем по рождению Эмануэлем Лойце является одной из самых известных американских картин. |
| Ben also conducted studies in Art History, Sculpture, and Painting at Hastings College of Arts and Technology and at the Académie Royale des Beaux Arts de Bruxelles. | Также Бен изучал такие области, как история искусства, скульптура и живопись в Сассекс коаст колледже Хастингса и Королевской академии наук и искусств Бельгии. |
| Mr. Perri's seizure was used as a distraction for an art heist. | Приступ Мистера Перри был использован как отвлекающий маневр для похищения картины. |
| I can't get interested in art or books... or movies about animals. | Меня не интересуют картины, книги... или фильмы о животных. |
| Bosco's paintings hang in museums and art galleries in Moscow (including the Tretyakov Gallery), St. Petersburg, Samara, Tolyatti, Volgograd, Nizhny Novgorod, Perm, and abroad. | Картины Юрия Боско находятся в музеях и художественных галереях Москвы, в том числе в Третьяковской галерее, Санкт-Петербурга, Самары, Тольятти, Волгограда, Нижнего Новгорода, Перми а также за рубежом. |
| Hofland's paintings and resulting engravings are in the Governments Art Collection and in museums or galleries in Portsmouth, Derby and Sheffield. | Картины и гравюры Томаса хранятся в Governments Art Collection и в музеях и галереях Портсмута, Дерби и Шеффилда. |
| They got Walmart art hanging off the wall. | Там на стенах висят картины из магазина. |
| She's been involved in a string of art thefts. | Она замешана в деле о похищении картин. |
| Well, a truckload of art From New York City | Полный грузовик картин из Нью-Йорк Сити. |
| To polish the jewel that is the Cortez, it required not only money... which we got from liquidating the Countess's numerous pieces of art... it was going to take four stars on the Internet. | Чтобы отполировать такой кристалл как "Кортез", нужны не только деньги, которые мы получили с продажи бесчисленных картин графини, нужны были четыре звезды в Интернете. |
| Solving a good art heist. | Раскрывать искусную кражу картин. |
| He fulfills his creative potential as an artist-painter, an illustrator of books; and an art theorist... | Деятельность Андрея Ефи многообразна и не ограничивается только созданием картин. Он известен и как теоретик искусства. |
| I started going to church with my dad and I'm taking these art classes. | Я начал ходить в церковь с отцом и посещаю уроки рисования. |
| No Susie Q's. I am Miss Susan, art teacher. | Я - мисс Сюзан, учитель рисования. |
| Do you take the art class at the community center? - Yes. | Вы посещаете кружок рисования во дворце культуры? |
| We shall not need to look for a new art teacher, because alongside Tulips, | Нам не нужно искать нового учителя рисования, потому что помимо школы "Тюльпаны" |
| They praised the game's humor and background art, but complained that the game's drawing mechanics were needlessly difficult at times and extended the game's length in undesirable ways. | Он дал высокую оценку юмору игры и качеству исполнения задним планам, но жаловался, что механика рисования в игре была неоправданно сложна и в то же время растянутая продолжительность игры. |
| Exhibited 1180 works of painting, sculpture, graphic art, and architecture of 359 artists. | Экспонировалось 1180 произведений живописи, графики, скульптуры, архитектуры 359 авторов. |
| It was given those works in 1980 along with a large body of other art from the magazine. | Музей получил эти картины в 1980 году вместе с большим корпусом других произведений искусства в дар от журнала. |
| Museum of the Chapel of the Visitation (a collection of religious art owned by Ms. Piasecka Johnson); | Музей при часовне визитации (коллекция религиозных произведений искусства, принадлежащая г-же Пьясека Джонсон). |
| The Berne Convention preserves national discretion to legally permit even outright copying in certain special cases that do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author (art. 9, para. 2). | Бернская конвенция оставляет за государствами право разрешать в законодательном порядке прямое воспроизведение произведений в определенных особых случаях при условии, что такое воспроизведение не наносит ущерба нормальному использованию произведения и не ущемляет необоснованным образом законные интересы авторов (пункт 2 статьи 9). |
| Copyright laws - form an exclusive right of the author, or his/her successors for use of the results of the creative activity in the area of art, literature or science. | Авторское право - это исключительное право автора, или его наследников, которым предоставляются базовые права, на результаты творческой деятельности по созданию произведений искусства, литературы или науки. |
| In the mid-1980s, the cellar of this house was equipped as the workshop of artists Leonid Stukanov and Yury Shabelnikov, who taught at the Taganrog Children's Art School. | В середине 1980-х годов в подвале этого дома была оборудована мастерская художников Леонида Стуканова и Юрия Шабельникова, преподававших в Таганрогской детской художественной школе. |
| Exhibitions of amateur and professional art, applied arts, photographs, special displays. | В выставочном зале экспонируются произведения профессиональных и самодеятельных художников, мастеров прикладного творчества, фотоработы. |
| The art historian Eugene Steiner characterizes Remnev as one of the extraordinary contemporary artists who can paint carnation. | Искусствовед Евгений Штайнер характеризует его как одного из редких современных художников, умеющих писать карнацию. |
| The LOSSKh became the creative and professional body that for a period of 60 years united Leningrad artists of all sorts - painters, sculptors, graphic artists, monumental artists, specialists in decorative and applied art, film and theatrical designers and also art historians. | ЛОССХ стал творческим и профессиональным союзом, объединявшим на протяжении 60 лет ленинградских художников всех специальностей - живописцев, скульпторов, графиков, монументалистов, мастеров декоративно-прикладного искусства, художников кино и театра, а также искусствоведов. |
| Although from a modern perspective the vase painters are often considered as artists, and their vases thus as works of art, this view is not consistent with that held in antiquity. | Современный взгляд на вазописцев как на художников и соответственно на их работы как на произведения искусства не соответствует античной реальности. |
| Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
| (Connor) Mastering the art of travel is not accomplished with practice or talent. | (Коннор) Мастерство искусства путешествовать это не талант и не жизненный опыт. |
| 2012 - The Gold Medal «For mastership» (a medal of the First degree) and Honorary Diploma from International Foundation "Cultural Heritage" - "For Major Contribution to the Art". | 2012 год - Золотая медаль «За мастерство» и почетный Диплом от Международного Фонда «Культурное достояние» - «За особый вклад в изобразительное искусство». |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| But if there's one thing I'd learned from working at Ehlert's, it was the fine art of sucking up. | Но работая на Элерта я поняла одно: умение подлизываться - целое искусство. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Sword Art Online: Fatal Bullet. | Истари Комикс Sword Art Online: Призрачная пуля. |
| The Art Students League of New York is an art school located on West 57th Street in Manhattan, New York City, New York. | Лига студентов-художников Нью-Йорка (англ. Art Students League of New York) - художественное учебное заведение (школа) в США, расположенная на Западной 57-й стрит в Нью-Йорке. |
| The month of October features the St. James Court Art Show in Old Louisville. | В октябре в районе «Старый Луисвилл» проводится «Выставка Искусства Сэйнт-Джеймс Корт» (St. James Court Art Show). |
| Her design challenges for sharable objects were cited by Bruce Sterling and she was interviewed in the film The Future of Art. | Некоторые её идеи были процитированы Брюсом Стерлингом, и она дала интервью в фильме «Будущее искусства» (англ. The Future of Art). |
| In 1875, Oakey and other students from the academy left to establish the now renowned Art Students League of New York. | В 1875 году Оки и другие студенты создали в Нью-Йорке школу Art Students League of New York. |
| I found Art on the kitchen floor, Harris' shotgun right next to him. | Нашёл Арта на полу в кухне, дробовик Харрис лежал рядом с ним. |
| Is this your idea, or did Art suggest this? Suggest what? | Чья это была идея, твоя или Арта? |
| Art's job is on the line here. | На кону работа Арта. |
| Do you know the ballplayer Art Shamsky? | Вы знаете бейсболиста Арта Шамски? |
| (Laughter) Well, seriously, As Art's book title suggests, | А если серьезно, то, как говорит книга Арта, он мог бы быть как любой из нас. |