| Juvenile courts hear crimes and offences attributed to minors of less than 18 years of age (art. 36). | Суды по делам детей рассматривают дела о преступлениях и проступках, вменяемых в вину лицам, не достигшим восемнадцатилетнего возраста (статья 36). |
| Witnesses aged under 16 are removed from the court following questioning, except in cases where, at the request of the parties or on its own initiative, the court decides that the continued presence of a witness is necessary (art. 341). | После допроса свидетель, не достигший 16 лет, удаляется из зала судебного заседания, кроме тех случаев, когда суд по ходатайству стороны или по своей инициативе считает необходимым дальнейшее присутствие этого свидетеля (статья 341). |
| It welcomes the steps taken by the State party to have special accommodation for abused children so that they can be rehabilitated (art. 24). | Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по созданию специальных реабилитационных центров для детей из числа жертв таких злоупотреблений (статья 24). |
| To be granted sabbatical leave for the purpose of further training (art. 48); | пользоваться учебным отпуском для повышения квалификации (статья 48); |
| Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). | Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
| He lives and works in Corsico and teaches art at the Art Institute "Melotti" in Cantù. | Он живет и работает в Корсико и преподает искусство в Институте искусств "Melotti" в Cantù. |
| Published a classic reference on embroidery, L'Art du Brodeur ("Art of the Embroiderer") in 1770. | В 1770 году опубликовал классический труд об искусстве вышивки «Искусство вышивания» («L'Art du Brodeur»). |
| That is art, baby. | Это искусство, детка. |
| After schooling at Brighton College with his brother Louis, he studied art at the South Kensington School of Art, and the École des Beaux-Arts in Paris. | После обучения вместе со своим братом Луи в Брайтон-колледже (англ. Brighton College), Уилфрид изучал искусство в колледже Royal College of Art в Южном Кенсингтоне, затем в Школе изящных искусств в Париже. |
| But if you look at creative practice as a form of research, or art as a form of R&D for humanity, then how could a cyber illusionist like myself share his research? | Но если вы посмотрите на творческую практику как на предмет исследований, или на искусство как на НИОКР для человечества, тогда как кибер-иллюзионист, похожий на меня, может поделиться своим исследованием? |
| He gave singing and drawing lessons and later earned his living as an art critic and translator. | Он давал уроки пения и рисования, а позднее зарабатывал себе на жизнь как художественный критик и переводчик. |
| In basic education, Music and Visual Arts are generally provided in schools while some other art forms, such as drama, media arts and dance are also offered to enrich students' arts experiences. | В системе базового образования обычно преподают музыку и изобразительное искусство, хотя в некоторых школах учащихся обучают и другим жанрам, в частности драматическим, медийным и танцевальным видам искусства, чтобы обогатить их художественный вкус. |
| Stefanelli's art path starts from a solid figurative base to reach an informal/material dimension. | Художественный путь Стефанелли заимствует шаги из основательного фигуративного базиса, чтобы достичь неформально-материального пространства. |
| It is created by hands of our skilled workers for those who want to hold in remembrance Ukraine who has the refined art taste and wishes to fill the habitation with salutary power of rest, goods and coziness. | Она создана руками наших мастериц для тех, кто хочет сохранить память об Украине, кто имеет утонченный художественный вкус и желает наполнить свое жилье благотворной энергетикой покоя, добра и уюта. |
| Bella Bella: A Season of Heiltsuk Art. | Бархатный сезон: Бархатный сезон - художественный фильм. |
| The Code of Administrative Offences of the Republic of Belarus (art. 162-1). | Кодекс Республики Беларусь об административных правонарушениях (ст. 162-1). |
| The Ukrainian Citizens' Associations Act (art. 4) provides that the activities and establishment of voluntary associations shall be restricted in the event that they incite national or religious intolerance or if the voluntary associations infringe on generally recognized human rights. | Законом Украины "Об объединении граждан" (ст. 4) деятельность и создание общественных организаций ограничивается в случае разжигания национальной и религиозной нетерпимости и в случае ограничения общественными организациями общепризнанных прав человека. |
| See, for example, Law 25.240 of 26 January 2000, approving the Accord entered into with Chile regarding Cooperation in matters of Disasters, art. 4(2). | См. например: Закон 25.2402000 г. об утверждении Соглашения о сотрудничестве в отношении бедствий, заключенного с Чили, ст. 4, п. 2. |
| (a) The provisions in the Labour Code of 18 April 2009 (art. 97) regarding the right of both mothers and fathers to a leave of absence to care for their children up to the age of 3 years; | а) установление Трудовым кодексом Туркменистана (18.04.2009г.) права на отпуск по уходу за ребёнком до достижения им 3-х летнего возраста как матери, так и отца ребёнка (ст.); |
| Anyone who abducts a person without his consent by forcing him to move from the place in which he is normally resident to another place and detaining him therein shall be punished by a term of up to seven years' imprisonment (art. 178); | Любое лицо, похитившее кого-либо против его воли путем насильственного перемещения из места его проживания в другое место и удерживавшее его там, карается лишением свободы на срок до семи лет (ст. 178). |
| Ruthless billionaire, art collector, and the rumored possessor of the lost Goya. | Беспощадному миллиардеру, арт коллекционеру, и, по слухам, обладателю утерянного Гойя. |
| Well, Art was half right. | Что ж, Арт был наполовину прав. |
| However, relatively few children have so far benefited from life-saving antiretroviral therapy (ART). | Вместе с тем к настоящему моменту антиретровирусной терапией (АРТ), позволяющей сохранить людям жизнь, воспользовалось лишь ограниченное число детей. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| Art Blakey, Max Kaminsky. | Арт Блейки, Макс Камински. |
| Para. 13: Identity of political prisoners; release of people detained arbitrarily; trials of those responsible (art. 9). | Пункт 13: Выявление заключенных, содержащихся под стражей по политическим мотивам; освобождение лиц, подвергнутых произвольному аресту; возбуждение судебных дел против лиц, ответственных за такие деяния (статья 9). |
| It would be desirable for El Salvador to conclude extradition treaties with other States Parties, given that it does not take the Convention as the legal basis for extradition (art. 44, para. 6). | Было бы желательно, чтобы Сальвадор заключил договоры о выдаче с другими государствами-участниками в свете того, что он не рассматривает Конвенцию в качестве юридического основания для выдачи (пункт 6 ст. 44). |
| As to the principle of equal opportunity, the Labour Act in force stipulates equal pay for work of equal type and quantity that is performed in similar conditions (Labour Act in force, art. 45, para. 2). | В отношении принципа равных возможностей в действующем Законе о труде предусматривается равное вознаграждение за работу одинакового характера и объема, выполняемую в аналогичных условиях (действующий Закон о труде, статья 45, пункт 2). |
| Storing the records of the data from which the reported information was derived available for the competent authorities for a period of five years, starting from the end of the reporting year concerned (art. 9, para. 1); | с) хранение документации о данных, с помощью которых была получена отчетная информация для компетентных органов, в течение пяти лет, начиная с конца соответствующего отчетного года (пункт 1 статьи 9); |
| These measures are designed to encourage employers to take on unemployed persons who are difficult to place because of their more mature years, physical or mental disability or poor employment record (art. 90, para. 1, OACI). | Эта мера имеет целью побудить работодателей принимать на работу безработных, трудоустройство которых затруднено их значительным возрастом, физическим или психическим отклонением или же отрицательным опытом предыдущей трудовой деятельности (пункт 1 статьи 90 ЗСБН). |
| His art involves taking candid photos through hotel windows. | Его творчество заключается в скрытой съемке через окна отелей. |
| Your art says a lot. | Твое творчество говорит за тебя |
| In 1950 he moved to Kyiv, and from that time on Ukraine became the main subject of his art and life. | В 1950 году он переехал в Киев, отныне его жизнь и творчество связаны с Украиной. |
| Max's art was popularized nationally through TV commercials such as his 1968 "un cola" ad for the soft drink 7-Up which helped drive sales of his art posters and other merchandise. | Творчество Макса стало популярным благодаря национальному коммерческому ТВ, рекламе таких продуктов, например, как безалкогольного напитка 7UP, которая способствовала увеличению его продаж. |
| You will look at the life and creativity of many artists in a new way when you learn about some enigmatic events and interesting facts (for example, about disappearance of works of art, which later were found and saw their rebirth). | Вы по-новому взглянете на жизнь и творчество многих художников, узнав о загадочных явлениях (например, об исчезновении художественных произведений, которые в дальнейшем обрели второе рождение) и интересных фактах. |
| High-end, kitschy art on the walls, Peggy Lee records in the stereo, free scotch. | Вульгарная живопись на стенах, записи Пегги Ли в стерео, бесплатный скотч. |
| Stacy, do you like art? | Стейси, ты любишь живопись? |
| Painting and graphic art by Olexander Sadovsky. | Живопись и графика от Александра Садовского. |
| He's also a prodigious art collector, beginning as an intern in Budapest by collecting 16th- and 17th-century Dutch art and Hungarian painting, and when he came to this country moving on to Spanish colonial art, Russian icons and finally Mayan ceramics. | Он также был и выдающимся коллекционером, начав как врач-интерн в Будапеште, где он собирал венгерскую и голландскую живопись XVI-XVII веков, а потом приехал в Штаты и переключился на испанское колониальное искусство, русские иконы и, наконец, керамику индейцев Майя. |
| Two loan exhibitions were held: one of images of children in Western art and the other of cultural relics from the Mongolian steppes. | Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Живопись в линейном формате; Памятники културы Сунской династии; Малые формы «Цзюнь»; Образы Богини милосердия «Гуаньинь». |
| The paintings made in 1958 by the artist and the Kraków art conservator Paul Mitka. | Картины, сделанные в 1958 году краковским художником и консерватором произведений искусства Павла Митьки. |
| I mean, I paint... Art. | Нет, я имею в виду, я рисую... картины. |
| Landscape painting featured prominently in the Great German Art exhibition. | Картины с пейзажами занимали видное место в Великой немецкой художественной выставке. |
| But because his paintings could hardly be entirely classified under surrealism or realism, the American art historian, Carol Strickland, developed the term "sottorealism," based on Kalaizis' work. | Поскольку однако данные картины не позволяют однозначно отнести себя ни к сюрреализму, ни к реализму, американский искусствовед Кэрол Стрикланд (Carol Strickland) предложила использовать применительно к работам Калаизиса понятие «соттореализм». |
| American Paintings in The Metropolitan Museum of Art, a fully digitized 3 volume exhibition catalog Inquiring Eye: American Painting, teaching resource on history of American painting | Американские картины в Музее Метрополитен, полностью оцифрованные З Объем выставочный каталог Пытливый глаз: американская живопись. |
| Arcimboldo's art heritage is badly identified, especially as it concerns his early works and pictures in traditional style. | Творческое наследие Арчимбольдо плохо идентифицировано, особенно это касается ранних его работ и картин в традиционном стиле. |
| A stroke of the brush does not guarantee art from the bristles. | Штрих кистью не сохранит искусство от написания картин |
| The things in this man's collection, I mean, if it were public knowledge, it'd close the books on a hundred major art thefts. | Этот парень собрал такую коллекцию, что прознай о ней копы, много дел о краже картин было бы закрыто. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| Reportedly, some art sales today result in paintings merely being moved from one section of a storage vault to another, recalling how the New York Federal Reserve registers gold sales between national central banks. | Сообщают, что сделки на художественном рынке теперь иногда заключаются в простом перемещении картин из одной секции хранилища в другую, напоминая то, как Федеральный резервный банк Нью-Йорке регистрирует операции с золотом между национальными центральными банками. |
| Vickie Hagerg, 39-year-old art teacher, 6 days ago. | Викки Хагерг, 39-тилетняя учительница рисования, 6 дней назад. |
| Read books, brought art supplies, put on plays. | Читали книги, вели кружок рисования, ставили пьесы. |
| It must be with the art teacher. | Она должна быть с учителем рисования. |
| The ease and sweeping manner of painting is inherent in the early decades of the 20 century, the time of flourishing of graphic art. | Легкость и размашистая манера рисования характерна для первых десятилетий 20 века - времени расцвета графики. |
| Art teachers don't have a desk. | У учителей рисования нет собственного стола |
| We're on the trail of some stolen art pieces. | Мы напали на след украденных произведений искусства. |
| Such an agency functions in the area of recording and art works. | Оно занимается вопросами аудио- и видеозаписей и произведений искусства. |
| She is the organizer of exhibitions of works of Russian abstract art. | Является организатором выставок произведений русского абстрактного искусства. |
| Responsibility for maintaining records on United Nations works of art has not previously been centralized. | До настоящего момента ответственность за учет произведений искусства в Организации Объединенных Наций не носила централизованного характера. |
| Well, after the war, Otto changed his name to "Haas," fled to the U.S., and took a hundred works of art with him. | После войны Отто сменил фамилию на Хаас, сбежал в США, и прихватил сотню произведений искусства с собой. |
| The topic attracts scholars from many disciplines including neuroscientists, art historians, artists, and psychologists. | Данное направление привлекает исследователей из многих областей, включая неврологов, историков искусства, художников и психологов. |
| I like art a lot, but I love artists. | Искусство мне нравится, а художников я люблю. |
| Thereafter, live performances, art exhibitions, display of artwork by established and emerging artists, students and young children have been brought into the MTR stations. | Впоследствии концерты, выставки, показы произведения искусства пожилых и молодых художников, студентов, аспирантов и маленьких детей стали проводиться в метрополитене. |
| 1896: XII Exhibition of the Art Society: Eigen Vorming in Borgerhout (Antwerp). | 1896: XII выставка группы художников «Eigen Vorming» в Боргерхоуте (Антверпен). |
| In the visual art world, illustrators have sometimes been considered less important in comparison with fine artists and graphic designers. | В мире визуальных искусств и художественной критики иллюстраторов ценят обычно больше по сравнению с графическими дизайнерами, но меньше, чем художников. |
| If you want to experience the ancient art of phrenology, you really need to wait and get that right. | Если хочешь познать древнее мастерство френологии, нужно не спешить и все сделать правильно. |
| Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| Indeed, some small countries, because of their history, are well acquainted with the art of compromise and negotiation, and can bring to the Council a different world view and different diplomatic skills, which are all quite necessary to face the new post-cold war situation. | В самом деле, некоторые малые страны, благодаря своей истории, хорошо знакомы с искусством достижения компромисса и ведения переговоров и способны привнести в Совет иное мировоззрение и новое дипломатическое мастерство, которые весьма необходимы для решения проблем новой, возникшей после окончания "холодной войны" ситуации. |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| I flatter myself, to make a kind of art of it. | И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства. |
| "Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Hibbard was a member of many American art organizations, including the Rockport Art Association, the North Shore Art Association, and many others. | Алдро Хиббард был членом многих американских художественных организаций, в том числе Rockport Art Association и North Shore Art Association. |
| Among other public deals are sales from the "Gridchinhall" stand at the Art Space Event Fair. | Среди других публичных сделок продажи со стенда «Гридчинхолла» на ярмарке Art Space Event. |
| "News - Art history #1 (Safety EP)". | News - Art history #1 (Safety EP) (англ.) (недоступная ссылка). |
| She later attended the Fiorello H. LaGuardia High School of Music & Art and Performing Arts before she entered the theater program at the Juilliard School, where she was in the Drama Division's Group 29 (1996-2000). | Позднее она занималась в Fiorello H. LaGuardia High School of Music & Art and Performing Arts, прежде чем стала заниматься театром в Juilliard School, где она была в составе Drama Division's Group 29 (1996-2000). |
| At this point in the season, however, a resurgent Nico Rosberg with his ART Grand Prix team seemed to find more speed and began scoring victories, emerging as Kovalainen's main rival for the championship. | С этого момента, возродивший былую форму Нико Росберг и команда ART Grand Prix, казалось, смогли найти больше скорости и начали зарабатывать победы, став главными конкурентами Ковалайнена в борьбе за победу в чемпионате. |
| And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum. | И напоследок, я хочу закончить одной минутой Арта Тейтума. |
| During the conference Steel Monkeys studio members gave two lectures - in the context of project management issue: «Game Toolset - why so much» by Dmitriy Lukashevich, and art: «Objects vision and management in game industry» by Sergei Strelnikov. | В ходе конференции сотрудники Steel Monkeys провели две лекции в рамках разделов управления проектами: «Game Toolset - зачем так много», Дмитрий Лукашевич и арта: «Видение и Ведение объектов в игровой индустрии», Сергей Стрельников. |
| I'm a friend of Art Sneperger's. | Я - друг Арта Снепергера. |
| What about Art and Tim? | А как насчёт Арта и Тима? |
| (Laughter) Well, seriously, As Art's book title suggests, | А если серьезно, то, как говорит книга Арта, он мог бы быть как любой из нас. |