| It is not allowed to use new methods for the purpose of acquiring scientific data from mentally disordered persons, prisoners, or persons in a subordinate position to the person who performs the research (art. 78). | Запрещается применение новых методов в целях получения научных данных в отношении страдающих психическими недостатками лиц, заключенных или лиц, подчиненных медицинскому работнику, который проводит данное исследование (статья 78). |
| The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
| Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). | На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2). |
| It welcomes the steps taken by the State party to have special accommodation for abused children so that they can be rehabilitated (art. 24). | Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по созданию специальных реабилитационных центров для детей из числа жертв таких злоупотреблений (статья 24). |
| This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). | Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
| Gutai's first American appearance at the Martha Jackson Gallery in 1958 faced many accusations from critics exclaiming that the art was imitating Jackson Pollock. | Первое американское появление «Гутай» в нью-йоркской галерее Марты Джексон в 1958 году столкнулось со многими обвинениями критиков, которые утверждали, что искусство имитирует Джексона Поллока. |
| For example, art for the purpose of entertainment may also seek to sell a product, i.e. the movie or video game. | Например, искусство для развлечения может сочетаться со скрытой рекламой продукции, фильма или видеоигры. |
| It just takes one person to connect with your art, who feels like you directly communicated with them to start a groundswell. | Для этого просто понадобиться один человек, который оценит твое искусство который почувствует связь с ним и предаст тебя огласке. |
| Virtual art can be considered a post-convergent art form based on the bringing together of art and technology, thus containing all previous media as subsets. | Виртуальное искусство можно считать пост-конвергентной формой искусства, основывающейся на синтезе искусства и технологий, таким образом, содержащую все предыдущие средства массовой информации в качестве подмножеств. |
| Aikido is a Japanese martial art, which was developed in the early 20th century by Morihei Ueshiba. | Айкидо - это японское боевое искусство, основанное в начале 20 века Морихеем Уешибой. |
| Yaoi is just an art style for girls by girls | Яой - это просто художественный стиль для девчонок. |
| SYLVESTER: Art critic Leslie Reinman calls it | Художественный критик Лесли Райнман назвает картину: |
| I TOLD YOU, IT'S JUST AN ART PROJECT FOR SCHOOL. | Я говорил тебе, это просто художественный проект для института. |
| Furst and the art department deliberately mixed clashing architectural styles to "make Gotham City the ugliest and bleakest metropolis imaginable". | Фёрст и художественный отдел специально смешали разные архитектурные стили, чтобы «Сделать Готэм самым уродливым и мрачным городом, который вы можете себе представить». |
| Dad, I can't invite everyone in my art class except for one person without social networking evidence inflicting more pain on that person than was intended. | Пап, я не могу пригласить весь художественный класс, кроме одного человека, все равно бы засветила праздник в соц. сетях, обидев человека сильнее, чем предполагалось. |
| The illicit use of these products violates the law of 8-4-74 No 98; art. | Незаконное использование этих продуктов нарушает закон 8-4-74 Нет 98, ст. |
| It is a criminal offence to cause physical or mental suffering by means of battery upon a minor (Criminal Code, art. 113). | Уголовным преступлением признается причинение физических или психических страданий путем нанесения несовершеннолетнему побоев (ст. 113 Уголовного кодекса Туркменистана). |
| Importing Parties may waive notice requirement and must acknowledge receipt of first export notification received from exporting Party (art. 12.2, 12.4) | Импортирующие Стороны могут отменять требование об уведомлении и должны подтвердить получение от экспортирующей Стороны первого уведомления об экспорте (п. 2 и 4 ст. 12) |
| On claimant to prove that loss or damage was not attributable to a risk of Art. 23 3 | доказательство того, что утеря или повреждение не были причинены в результате одного из рисков, упомянутых в параграфе З ст. 23, возлагается на заявителя. |
| Carriage by air comprising the period during which the cargo is in charge of the carrier (Art. 18 1, 3) | Воздушная перевозка, охватывающая период времени, в течение которого груз находится под охраной перевозчика (ст. 18, пункты 1, 3). |
| She said she and her husband, art, had raised a bunch of troubled Russian kids already and had room to take in another one. | Она сказала, что она и ее муж, Арт, воспитали целую кучу проблемных русских детей, и что они могут приютить еще одну. |
| Art told me to steer clear of the investigation. | Арт сказал мне держаться подальше от расследования. |
| Art, I've already got a daddy. | Арт, у меня уже есть отец. |
| Art, have you got eyes on Sarah? | Арт, ты следишь за Сарой? |
| PMTCT accelerated plan, ART, prevention, care and support | Оперативный план ППИМР, АРТ, предупреждение, уход и поддержку |
| In the event of expropriation and restrictions on property equivalent to expropriation, fair compensation is payable (art. 22 ter, para. 3; art. 23, para. 2 of the Constitution). | В случае экспроприации или равнозначных ограничений собственности выплачивается справедливая компенсация (пункт З статьи 22-тер и пункт 2 статьи 23 Конституции). |
| Effective public participation at each stage (art. 6, para. 3) | Эффективное участие общественности на каждом этапе (пункт З статьи 6) |
| The Declaration on Social Progress and Development subsequently declared that its achievement involved, inter alia, "the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition" (art. 10 (b)). | В Декларации социального прогресса и развития говорится о том, что для обеспечения удовлетворительного уровня жизни необходима, в частности, "ликвидация голода и недоедания и гарантия права на надлежащее питание" (пункт Ь) статьи 10). |
| The dispute settlement mechanisms in the Convention (Art. 3, para. 7, and Art. 15) may take a long time. | Применение предусмотренных в Конвенции (пункт 7 статьи 3 и статья 15) механизмов урегулирования споров может потребовать значительного времени. |
| 49 See art. 5.3 of the ICCPR First Optional Protocol; CAT art. 22.6; MWC art. 77.6; and rule 88 of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | 49 См. пункт 3 статьи 5 первого Факультативного протокола к МПГПП, пункт 6 статьи 22 КПП, пункт 6 статьи 77 КТМ и правило 88 правил процедуры Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| Art and culture are playing an increasingly important role in Uzbek life. | Всё большее место в жизни наших людей занимает художественное творчество. |
| Her art found its expression in Nordic art's modern breakthrough towards a more truthful depiction of reality, e.g. in Blue Ane (1882) and The Girl in the Kitchen (1883-1886). | Творчество Анны представляет собой важную веху на пути скандинавской живописи к реализму: «Голубая Ане» (Blå Ane, 1882), «Девушка на кухне» (Pigen i kkkenet, 1883-1886). |
| In the 17th century, such forms of folk art, as ashug dastanskoe poetry and art were widely distributed not only in Tabriz, but also in the surrounding area. | В XVII веке такие формы художественного народного творчества, как ашугская поэзия и дастанское творчество были широко распространены не только в Тебризе, но и в его окрестностях. |
| The creativity of the project is sometimes called conceptual, postmodernist, while contrasting, however, with representatives of contemporary Russian art like Vladimir Sorokin. | Творчество проекта «Нейромонах Феофан» некоторые называют концептуальным постмодернистским, противопоставляя, однако, его деятельности таких представителей современного искусства, как Владимир Сорокин. |
| The piece itself still exhibits many traits of archaic art, despite coming from the early Classical period (480 - 460 BCE). | Его творчество относят к раннему классическому периоду в искусстве Древней Греции - к 480-460 гг. до н. э. |
| [Groans] I don't get art. | Я не понимаю живопись. |
| Monuments: architectural works, works of monumental sculpture and painting, elements or structures of an archaeological nature, inscriptions, cave dwellings and combinations of features, which are of outstanding universal value from the point of view of history, art or science; | памятники: произведения архитектуры, монументальные скульптуры и живопись, элементы или структуры археологического характера, надписи, пещеры и группы элементов, которые имеют выдающуюся универсальную ценность с точки зрения истории искусства или науки; |
| Common trends of Soviet art of hard standing to modern and realism led to change traditional way of art and applying to Zhostovo patterns of ornaments and conceptual art which were made by professional artists without considering folk art. | Общие для советского искусства тенденции прямолинейного утверждения современности и реализма приводили к тому, что ведавшие народными промыслами организации пытались изменить традиционное направление их развития и внедряли в жостовскую живопись образцы орнаментальных и тематических композиций, созданные художниками-профессионалами без учёта специфики местного искусства и несущие черты станковизма и натурализма. |
| He studied art in Düsseldorf and Paris and he worked and lived in New York City, the Catskills of New York and in Europe. | Изучал живопись в Дюссельдорфе и Париже, работал и жил в Нью-Йорке и в Европе. |
| It was not so long ago that Latin America was the big driver in the art market, owing to money escaping governance-challenged economies such as Argentina and Venezuela, as well as drug cartels that used paintings to launder their cash. | Ещё не так давно мощным мотором рынка искусства была Латинская Америка - капитал бежал из стран, столкнувшихся с некачественным управлением, например, Аргентины и Венесуэлы, а кроме того, наркокартели использовали живопись для отмывания денег. |
| Give me my art, and you'll get your man. | Верни мои картины, и получишь своего человека. |
| Well, that's 'cause my drawings are art. | Потому что мои картины и есть искусство. |
| and hide your art. | и прячь свои картины. |
| He just showed up, started painting million-dollar art in your alley. | Он просто появился и испортил тебе всю малину, начав писать картины на миллион долларов. |
| With elegant frescoes and pieces of art, the 2 rooms provide a noble atmosphere, while during the warm season it is pleasant to dine on the open-air terrace surrounded by the scents of colourful flowers and plants. | Элегантные фрески и картины украшают стены двух залов, а в летнее время Вы можете есть на террасе, заполненной удивительным запахом прекрасных цветов и растений. |
| I spoke to my friend, the art dealer. | Я говорил со своим другом, продавцом картин. |
| A stroke of the brush does not guarantee art from the bristles. | Штрих кистью не сохранит искусство от написания картин |
| Pankov and his studio mates had no idea of the long-standing traditions of Western and Russian art before they came to Leningrad, for they had simply never seen a picture. | Панков и его товарищи по студии понятия не имели о давних традициях западного и русского искусства до самого приезда в Ленинград, просто потому что они никогда не видели картин. |
| He fulfills his creative potential as an artist-painter, an illustrator of books; and an art theorist... | Деятельность Андрея Ефи многообразна и не ограничивается только созданием картин. Он известен и как теоретик искусства. |
| From the very beginning of collecting, the nature of the future gallery seemed to be as follows: it should be national, consisting of pictures of Russian artists, and historical, demonstrating domestic art in its historical development. | С первых лет собирательства характер будущей галереи представляется таковым: она должна быть национальной, то есть состоять из картин русских художников, и исторической, то есть показывать отечественное искусство в его историческом развитии. |
| Julia has been asking me about private art lessons and I believe she thinks she's found her tutor. | Джулия просила меня о частных уроках рисования, и мне кажется, она думает, что нашла себе преподавателя. |
| I started going to church with my dad and I'm taking these art classes. | Я начал ходить в церковь с отцом и посещаю уроки рисования. |
| They've been looking for an assistant art teacher down at the school. | В школе уже давно ищут ассистента учителя рисования. |
| Money, but she's a public school art teacher. | Денег? Но она учитель рисования в школе. |
| I... I didn't really know her very well, but she was in my art class, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really. | Я... не особо её знала, но она ходила на уроки рисования со мной, и рисовала такие яркие картины маслом как... просто как... знаешь, как фигуры. |
| The opening of an exhibit of art by persons with disabilities will follow in the Visitors' Lobby. | После семинара в вестибюле для посетителей состоится открытие выставки произведений искусства, созданных инвалидами. |
| The "art world" is the site of an enormous mobilization of creativity and inventiveness, channeled into the production, reception, and circulation of artworks. | «Мир искусства» - это место колоссальной мобилизации творческого потенциала и изобретательности, направленных на производство, восприятие и циркуляцию произведений искусства. |
| As a result, a number of units and departments involved with the works of art have created inventories adapted to suit the specific needs and functions of their respective departments. | В результате этого некоторые подразделения и департаменты, занимающиеся вопросами произведений искусства, создали перечни, отвечающие конкретным потребностям и функциям соответствующих департаментов. |
| As part of overall outreach efforts by OHCHR for the biennium 2005-2006, the communication staff organized an exhibit showcasing works of art of victims of torture, in conjunction with Human Rights Day 2005. | Частью общих усилий УВКПЧ по связям с общественностью за двухгодичный период 2005-2006 годов стала организованная сотрудниками по вопросам коммуникаций в рамках Дня прав человека в 2005 году экспозиция произведений искусства жертв пыток. |
| In those years the Museum's collection had already reached the pre-war level and included about three thousand works of Russian, Soviet and Belarusian art. | Коллекция музея тогда уже достигала трех тысяч произведений русского, советского и белорусского искусства. |
| Manning that art tents. | Контроль за палатками художников. |
| In 1929 he became a member of the Fine Art Academy of Finland; and from then until 1935 he was chairman of the Artists' Association of Finland. | В 1929 году стал членом Академии изобразительных искусств Финляндии; до 1935 года был председателем Ассоциации художников Финляндии. |
| In October, 2008 in a cellar of the gallery the club has opened, where it is possible to spend art actions and meetings of fans of art. | Художники галереи - яркие представители искусства начала ХХI века, Помимо персональных выставок в Петербурге, галерея представляет своих художников на крупных российских и международных ярмарках. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| Because of the eventual popularity of the entire series of similarly themed works, Warhol's reputation grew to the point where he was not only the most-renowned American pop art artist, but also the highest-priced living American artist. | Из-за возможной популярности целой серии тематических работ репутация Уорхола выросла до точки, где он стал не только самым известным американским поп-арт художником, но и стоимость его работ была самой высокой среди живших в это время американских художников. |
| I practice my art, of course. | Я совершенствую своё мастерство. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
| For merits in sphere of culture and art, long-term fruitful work in the field of painting and high art skill to Paninu Sergey Anatol'evichu in 2004 is appropriated a honorary title «the Deserved artist of the Russian Federation. | За заслуги в сфере культуры и искусства, многолетнюю плодотворную работу в области живописи и высокое художественное мастерство Панину Сергею Анатольевичу в 2004 году присвоено почетное звание «Заслуженный художник Российской Федерации». |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| There is a fine art to making an electrical malfunction look spectacular and yet not do any real damage, especially when you're dealing with a deadly missile. | Большое умение сделать отказ электрики, как эффектное зрелище к тому же не сделав никаких повреждений, особенно, когда работаешь с ракетой. |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Art of Fighting took place several years prior to the first Fatal Fury. | Art of Fighting появился за несколько лет до первой игры серии Fatal Fury. |
| In 2016 he made it to list of the most notable young Russian artists, according to Art Newspaper Russia. | В 2016 году Долгов вошел в список самых заметных молодых художников по версии издания The Art Newspaper Russia. |
| Since March 2012, the Director of Winzavod appointed Elena Panteleyeva, who worked as the chief editor of Winzavod Art Review, a free monthly newspaper published by the art center. | В марте 2012 года директором назначена Елена Пантелеева, до этого работавшая главным редактором Winzavod Art Review, - бесплатной ежемесячной газеты, выходящей под эгидой арт-центра. |
| Museum of Bad Art. | Museum of Bad Art - музей плохого искусства. |
| There Goes Your Tenure" address, and had two of his orchestra pieces, "Dupree's Paradise" and "Naval Aviation in Art?" performed by the Columbus Symphony and ProMusica Chamber Orchestra of Columbus. | У вас есть постоянная должность!», а также исполнил вместе с симфоническим и камерным коламбусовским оркестром и две пьесы «Dupree's Paradise» и «Naval Aviation in Art?». |
| And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum. | И напоследок, я хочу закончить одной минутой Арта Тейтума. |
| What, did you slip in Art's shower? | Ты, что ночевал у Арта в душе? Помнишь? |
| Art's face is all over the news. | Арта показали во всех новостях. |
| Another Art Garfunkel impersonator? | Еще один двойник Арта Гафанкла? |
| He was married to Muriel, a native of Montreal, and had two sons, Art and John. | Он женился на Мюриэл, коренной монреальке и родил от неё двоих сыновей, Арта и Джона. |