| In addition, the provisions on repayment of construction loans granted take into account special circumstances of families (art. 35). | Кроме того, положениями о выплате предоставленных кредитов на строительство учитываются особые обстоятельства семей (статья 35). |
| Courses (art. 59 et seq. LACI) | Учебные курсы (статья 59 и след. ЗСБН). |
| This means that the more consumption is reduced, the less energy from renewables has to be produced (ibid., art. 4). | Это означает, что при более значительном сокращении потребления необходимо будет производить меньший объем энергии из возобновляемых источников (там же, статья 4). |
| Either party may exercise option to nominate representatives (observers) to be located at facilities within the territory of the other State (art. 11) | Каждая сторона имеет возможность назначить представителей (наблюдателей), которые будут находиться на объектах, расположенных на территории другого государства (статья 11) |
| Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). | На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2). |
| Attempting to create unprecedented art, many Gutai artists experimented with materials that challenged the boundaries of art. | Пытаясь создать беспрецедентное искусство, многие художники «Гутай» экспериментировали с материалами, которые бросали вызов границам искусства. |
| In some ways, art can change the world. | В некотором смысле искусство способно изменить мир. |
| The poet Elizabeth Bishop once wrote: 'The art of losing isn't hard to master. | Поэт, Элизабет Бишоп, однажды написала: "Не трудно освоить искусство потерь." |
| Hanging water bottles is art? | Подвешенные бутылки из-под воды - это искусство? |
| As sculpture and art in general became bigger, broader, moved out into wider and wilder sites. | Ныне скульптура и искусство, в общем, стали весомее, шире. |
| The demo of Long Gone Days received overwhelmingly positive reviews from critics, mostly appreciating the art style and the story. | Демо Long Gone Days получило в целом положительные отзывы критиков, в основном оценивая художественный стиль и историю. |
| Although art director Richard Taylor wanted to start over with designing the Enterprise for film, Roddenberry convinced him to continue working with Jefferies' design. | Художественный руководитель Ричард Тейлор хотел начать проектирование «Энтерпрайза» для кино с нуля, но Родденберри убедил его продолжать работать с дизайном Джеффри. |
| In 1929 Pavlovsky graduated from Vitebsk Art School and was sent to continue his studies in Leningrad Academy of Arts. | В 1929 Павловский окончил Витебский художественный техникум и получил направление в Академию художеств для продолжения учёбы. |
| So when I decided to create an art piece in Manshiyat Naser, the neighborhood of the Cairo garbage collectors in Egypt, I never thought this project would be the most amazing human experience that I would ever live. | Когда я решил создать художественный объект в Маншият Насер, пригороде Каира - свалке Египта, я и не думал, что этот проект станет самым потрясающим опытом во всей моей жизни. |
| Artistically he was strongly connected with traditions of the 19th century Russian art but was one of the first among the Union of Russian Artists members who adopted many methods of impressionism. | Художественно Туржанский был тесно связан с традициями русского искусства XIX века, но он был одним из первых в России кто применил художественный метод импрессионизма. |
| It allows cases involving "State secrets" to be tried in camera (art. 152). | Закон предусматривает, что дела, имеющие отношение к "государственной тайне", могут рассматриваться на закрытых заседаниях (ст 152). |
| Colombia has issued judgements in which an act of corruption was the grounds for deciding to cancel or annul contracts to which the State was a party (art. 34). | В Колумбии был вынесен ряд судебных решений, в соответствии с которыми преступления, связанные с коррупцией, использовались в качестве основания для отмены или аннулирования договора, участником которого являлось соответствующее государство (ст. 34). |
| Official acts of the State are not entitled to copyright protection (Art. 5). | Официальные государственные акты не имеет право на защиту авторских прав (ст. 5). |
| Furthermore, if a woman so requests, she may work either part-time or at home during childcare leave, while retaining the right to receive State social allowances (Code, art. 256). | Кроме того, по заявлению женщины, во время нахождения в отпуске по уходу за ребенком она может работать на условиях неполного рабочего времени или на дому с сохранением права на получение пособия по государственному социальному страхованию (ст. 256 Кодекса). |
| Anyone who abducts a person without his consent by forcing him to move from the place in which he is normally resident to another place and detaining him therein shall be punished by a term of up to seven years' imprisonment (art. 178); | Любое лицо, похитившее кого-либо против его воли путем насильственного перемещения из места его проживания в другое место и удерживавшее его там, карается лишением свободы на срок до семи лет (ст. 178). |
| In 2014 he organized a series of parties and auto-party on Vozdvizhenka in Kiev, in the art space «Sugar Package». | В 2014 году организовывал серию вечеринок и афтепати на Воздвиженке в Киеве, в арт пространстве «Сахарный пакет». |
| Thank you, Art, for rushing over here on such short notice. | Спасибо, Арт, что смог так быстро приехать. |
| Art, have you told her anything? | Арт, ты ей что-то рассказывал? |
| Art, have you got eyes on Sarah? | Арт, ты следишь за Сарой? |
| In September 2009, there were 122 persons (52 females and 70 males) on ART and being attended to by the Communicable Disease Control Unit (CDCU). | В сентябре 2009 года 122 пациента (52 женщины и 70 мужчин) проходили АРТ и состояли на учете в Отделе по контролю за инфекционными заболеваниями (ОКИЗ). |
| El Salvador is party to regional agreements that serve as the legal basis for extradition (art. 44, para. 6). | Сальвадор участвует в региональных соглашениях, которые служат правовым основанием для выдачи (пункт 6 ст. 44). |
| Most of the responding States reported that their competent authorities had established cooperation with relevant international organizations in implementing measures to carry out the return of smuggled migrants (see art. 18, para. 6, of the Migrants Protocol). | Большинство ответивших государств сообщили, что их компетентные органы наладили сотрудничество с соответствующими международными организациями в осуществлении мер по возвращению незаконно ввезенных мигрантов (см. пункт 6 статьи 18 Протокола о мигрантах). |
| In accordance with these Regulations, the decision to pay unemployment benefits is taken by the employment centre at the same time as it recognizes the person concerned as being unemployed on the basis of his personal declaration (art. 19 of the Regulations). | В соответствии с названным Положением решение о назначении пособия по безработице принимается центром занятости одновременно с решением о признании гражданина безработным на основании его личного заявления (пункт 19 Положения). |
| The Convention does not provide a definition of "environment", even if it mentions "the elements of the environment" (cf. art. 2, para. 3). | В Конвенции не содержится определения понятия "окружающая среда", а только упоминаются "элементы окружающей среды" (см. пункт З статьи 2). |
| Para. 19: Ensure the full exercise by members of indigenous communities of the right to enjoy their own culture; settlement of problems related to ancestral indigenous lands (art. 27). | Пункт 19: Гарантировать членам общин коренного населения право на пользование своей культурой; принять необходимые меры с целью решения проблемы, связанной с исконными землями коренного населения (статья 27). |
| The response to non-authorized street visual and performing art can be ignored by the authorities, dealt with leniency or may be systematically prosecuted for administrative or criminal offences. | Несанкционированное уличное изобразительное или исполнительское творчество может игнорироваться властями, восприниматься с терпимостью или систематически преследоваться как административное или уголовное правонарушение. |
| I studied you in art school. | Я изучал ваше творчество в художественном училище. |
| Creative art and copy, | "Художественное творчество и рекламный текст", |
| Well, there's this major controversy brewing here because Jodi let one of her student perform this particularly provocative art piece and now the Board of Trustees is completely up in arms and Jodi wants to talk to them, but I think it's a terrible idea because | Дело в том... что здесь намечается большая заворушка, потому что Джоди позволила студенту продемонстрировать свое очень провокационное творчество и теперь Совет Директоров вне себя от ярости, а Джоди намерена выступить перед ними, но мне кажется это не лучшей идеей, |
| Fragrance compounds are pieces of art and the process of fragrance and flavour creation is as difficult and beautiful as painting pictures or composing music... | Пахучие композиции - это производства искусства, а их создание - это творчество столь трудное и красивое, как писание картин, или музыки... |
| I'm painting, and besides that, I'm studying art class, you know. | Вентилятор, если жарко, Я рисую, а еще изучаю живопись. |
| Before I started studying I thought history, art or 'owt like that were only for the family, not for us. | Пока я не начала учиться, я думала, что история, живопись и все такое - это для господ, не для нас. |
| After early training in civil engineering, May turned to art, studying for a time with Daniel Huntington. | После получения образования в области гражданского строительства, Мэй обратился к изобразительному искусству, изучая некоторое время живопись у Даниэля Хантингтона. |
| Throughout the 1970s, Art & Language dealt with questions about art production and attempted a shift from conventional "nonlinguistic" forms of art, such as painting and sculpture, to more theoretically text-based works. | На протяжении 1970-х группа «Искусство и язык» рассматривала вопросы, связанные с производством искусства, стремилась перейти от обычных «неязыковых» форм искусства, таких как живопись и скульптура, к работам более теоретического характера. |
| Explore the Arts and Crafts Centre and try your hand at traditional crafts such as basket-making, pottery, glass-painting or the art of mosaics. | К Вашим услугам Центр искусств и ремесел, где можно попробовать свои силы в традиционных ремеслах, таких как плетение корзин, керамика, живопись по стеклу или искусство мозаики. |
| Until I busted out and tricked these guys into helping me steal half a billion dollars' worth of art. | А я организовал побег и обманом заставил их помочь мне украсть картины стоимостью полмиллиарда долларов. |
| It's about this painting and this man and demonstrates what can happen and often does in the art world. | Это касается картины и этого человека и демонстрирует то, что может - и часто происходит - в мире искусства. |
| One of the consequences of the consolidation of creative forces and the reform of the Academy was a strengthening of the role of easel and monumental painting and, particularly, the thematic picture among the other types and genres of Leningrad art. | Одним из следствий консолидации творческих сил и реформы Академии стало усиление роли станковой и монументальной живописи и, в особенности, тематической картины среди прочих видов и жанров ленинградского искусства. |
| After a stroke, a doctor with no previous interest in art becomes a gifted painter. | После инсульта доктор, никогда не увлекавшийся рисованием, становится талантливым художником, чьи картины висят в галереях и красуются на страницах журналов. |
| It contains paintings by El Greco, Francisco Goya, Canaletto, Jean-Honoré Fragonard and François Boucher, together with a sizable collection of decorative art, ceramics, textiles, tapestries, clocks and costumes, as well as older items from local history. | В коллекции музея представлены картины Эль Греко, Франсиско Гойя, Каналетто, Жан-Оноре Фрагонара, Франсуа Буше, изделия декоративно-прикладного искусства, керамики, текстиля, гобелены, часы и костюмы, а также предметы местной истории. |
| An exhibition that began with no art, no hall and no patrons had delivered critical acclaim, money, and Ruskin for a champion. | Выставка, начавшись без картин, без помещения и без покровителей, завоевала признание критиков, деньги и Рёскина в качестве защитника. |
| A three-week exhibition of paintings by artists from the Mexican School of Down Art was organized at Palais Wilson. | Во Дворце Вильсона была проведена трехнедельная выставка картин художников мексиканской школы примитивного искусства. |
| He investigates art thefts. | Он занимается расследованием похищений картин. |
| In addition to carved wood and art works, traditional carpets, old collections of coins and medallions, books, jewellery, musical instruments, electronics and even pets are found in the market. | Помимо картин, на рынке можно найти всё то, что характерно для блошиных рынков: резные изделия, традиционные армянские ковры, старые коллекции монет и медальонов, книги, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, электронику и даже домашних животных. |
| Are there a lot of rugs, pieces of art, stereo equipment? | У вас много ковров, картин, стереосистем, мебели, купленных за наличные. |
| He also had a part as an art teacher in the BBC drama White Heat. | Также принимал участие в качестве учителя рисования в драме White Heat. |
| Had one bag and a mess of art supplies, after that I barely saw him. | У него был один чемодан и куча всего для рисования, потом я его почти не видел. |
| He frequently stated that his formal art training was "negligible"; Gorey studied art for one semester at the School of the Art Institute of Chicago in 1943. | Гори часто заявлял позднее, что профессионально обучался искусству рисования совсем немного, в течение лишь одного семестра в 1943 году в школе искусств в Чикаго. |
| LINDSAY'S AN ART TEACHER. | Линдси - учитель рисования. |
| Sections toward the back of the magazine featured fan-related material, including fan art, letters from readers, manga drawing lessons, and cosplay how-to guides and highlights. | Секции в конце журнала содержали материал от поклонников журнала, например фан-арт, письма от читателей, уроки рисования манги и руководства косплея. |
| His successor Nikolaus III got out of debt in part by selling the famous family art collection. | Только его сын Николай III, смог освободиться от долгов, продав знаменитую семейную коллекцию произведений искусства. |
| This, from ancient times to this day - lest we forget - is indeed the source and stuff of great literature, great art and great social structures, of sturdy crucibles of human understanding, of great intellectual achievement in science and the humanities. | Давайте не забывать, что от эпохи древности до наших дней это - подлинный источник и смысл великих литературных произведений, искусства и важных социальных структур, плавильного горна человеческого понимания, величайших интеллектуальных достижений в научной и гуманитарной областях. |
| The Metropolitan Museum of Art purchased some of his works. | Художественный музей Гётеборга приобрёл несколько его произведений. |
| Activity of the organization of art creators. | Деятельность организации создателей художественных произведений. |
| The success of art exhibitions and concerts in the principality have proved that Monaco maintains its place in the art world, always seeking excellence. | Успешное проведение выставок произведений искусства и концертов в Княжестве доказывает, что Монако сохраняет ведущие позиции в мире искусства и постоянно стремится к высшей степени совершенства в этой области. |
| Do you know how much the Clamp organization has spent to provide its employees with art by recognized artists at this facility? | Вы знаете, сколько организация Клэмпа потратила на обеспечение сотрудников произведениями искусства признанных художников в этом заведении? |
| The Carnegie Prize is an international art prize awarded by the Carnegie Museum of Art in Pittsburgh, Pennsylvania. | Приз Карнеги (англ. Carnegie Prize) - приз Карнеги является международной премией для художников, учреждённой и вручаемой музеем Carnegie Museum of Art в Питтсбурге, штат Пенсильвания. |
| Buildings such as St. Peter's Basilica and the Sistine Chapel are home to some of the most famous art in the world, which includes works by artists such as Botticelli, Bernini and Michelangelo. | Такие здания как Собор Святого Петра и Сикстинская капелла являются родиной части самого известного искусства в мире, который включает работы таких художников как Боттичелли, Бернини и Микеланджело. |
| Art after 1945 is represented primarily by circa 40 major pieces by American artists. | Искусство после 1945 г. представлено прежде всего произведениями американских художников. |
| The college features three public galleries that offer changing art exhibitions, the Pearlman Gallery, the Chidlaw Gallery and the Convergys Gallery. | Академия имеет три галереи, где проводятся художественные выставки профессиональных художников, преподавателей и студентов - Pearlman Gallery, Chidlaw Gallery и Convergys Gallery. |
| In Paris, he improved his art with Henri Chapu and Jean Antoine Injalbert. | В Париже, совершенствовал своё мастерство под руководством Анри Шапю и Жана-Антуана Енжальбера. |
| Filmmakers, for example, are the experts in monologue making: you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that. | Кинорежиссёры, например, просто профессионалы в создании монологов: когда вы создаёте фильм и у него есть продуманное и согласованное начало, середина и конец, и своего рода, мастерство зависит от этого. |
| Art actually is based on the notion you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head. | Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,... должен полностью отречься от всего - ради своих занятий,... а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову. |
| Heinrich Breckengruber on the Art and Artistry of Skiing. | Хайнрих Брекенгрюбер Искусство и мастерство езды на лыжах. |
| (e) Art, in particular drawings, designs, paintings, carvings, sculptures, pottery, mosaics, woodwork, metalwork, jewellery, musical instruments, basket-weaving, handicrafts, needlework, textiles, carpets, costumes and architectural forms; and | е) искусство, в частности рисунки, эскизы, картины, резьба, скульптура, гончарное мастерство, мозаика, деревянные, металлические, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, корзиноплетение, ремесленные изделия, шитье, ткани, ковры, костюмы и архитектурные формы; и |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| "Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| And grace comes by art, and art does not come easy. | а благодать шла от умения, а умение легко не даётся. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Lady Pink studied at the High School of Art & Design in Manhattan. | Леди Пинк училась в High School of Art & Design в Манхэттене. |
| The Wii, PlayStation 2 and PSP versions were developed by High Voltage Software, and the Nintendo DS version by Art Co., Ltd. | Над версиями для Wii, PlayStation 2 и PSP трудились разработчики High Voltage Software, а над версией Nintendo DS - компания Art Co., Ltd. |
| According to the publication "The Art Newspaper Russia", Misha Brusilovsky occupies 38th place was in the list of the 50 most expensive living Russian artists. | По данным издания «The Art Newspaper Russia», в 2014 году Миша Брусиловский занял 38 место среди 50-ти самых дорогих ныне живущих российских художников. |
| It was developed by Papaya Studio for the Wii and PlayStation 2 and by Art Co. for Nintendo DS. | Разработка и создание игры было проведено в студии «Рарауа Studio» для приставок Wii и PlayStation 2 и в студии «Art Co.» для Nintendo DS. |
| After graduating in 2007 Zhukov received a government grant 'Muse of St. Petersburg' and in 2008 held his first solo exhibition in the gallery 'ART re.FLEX', which was warmly received by critics, and the following year Zhukov joined the Union of Artists. | На следующий год после защиты диплома, в 2007 году Жуков получил правительственный грант «Муза Петербурга» и в 2008 году провёл первую персональную выставку в галерее ART re.FLEX, которая была тепло принята критиками, а на следующий год вступил в Союз художников. |
| I'm offering to take Art off your hands. | Я предлагаю забрать у тебя Арта. |
| Nancy, the other day... what I said about your marriage, a-about Art's unhappiness with the arrangement... | Нэнси, в тот раз я высказалась о вашем браке и неудовольствии Арта вашим соглашением. |
| Plus, in the Download section you'll find the third "Welcome to the factory" art collection. | Кроме этого, в разделе сайта Скачать вы найдете третью подборку арта под девизом "Экскурсия по фабрике". |
| She just bailed on Art. | Она только что свалила от Арта. |
| The entire reason for bringing Nancy and Art into the clinic was to help. | Мы пригласили Нэнси и Арта, чтобы они оказали помощь. |