| Furthermore, it is concerned that many of these ethnic groups suffer from stigmatization and hostility, including by law enforcement officials (art 15). | Кроме того, он обеспокоен тем, что многие из этих этнических групп страдают от стигматизации и враждебного отношения, в том числе со стороны сотрудников правоохранительных органов (статья 15). |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| It is an offence not only to lead but also to be a member of such associations (art. 252, paras. 1 and 2). | Наряду с этим, наказуемым является как руководство таким объединением, так и участие в нем (статья 252, пункты 1 и 2). |
| The Rules of Procedure of the Ombudsman stipulate that the Ombudsman performs his work in the Slovene language (art. 2). | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком (статья 2). |
| The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
| The leitmotif of course is the art and culture Kurpie and Podlasie, tradition and nature. | Лейтмотивом, конечно, искусство и культура Kurpie и Подляское, традициями и природой. |
| Amy and I believe in the lost art of letter-writing. | Мы с Эми свято верим в утерянное искусство переписки. |
| These areas, helped by their location, were in greater contact with Tibet and China - for example the art and traditions of Ladakh bear the stamp of Tibetan and Chinese influence. | Эти области, благодаря географическому расположению, находились в постоянном контакте с Тибетом и Китаем; например, искусство и традиции Ладакха несут на себе печать тибетского влияния. |
| I don't know if you've got a work of art in you, but I know what your job is: You're a doctor. | Я не знаю, есть ли искусство в тебе, но я знаю твое призвание. |
| For this work at the National competition Book Art in 1980 Bogdesko was awarded the diploma of Ivan Fedorov. | За эту работу на Всесоюзном конкурсе «Искусство книги» в 1980 году Богдеско был удостоен диплома имени Ивана Фёдорова. |
| John Miller Gray (1850-1894) was a Scottish art critic and the first curator of the Scottish National Portrait Gallery. | Грей, Джон Миллер (1850-1894) - шотландский художественный критик, первый куратор Шотландской национальной портретной галереи. |
| The game's art style was designed by Steve Thompson, who previously worked on the art for Total Annihilation and Supreme Commander. | За художественный стиль игры отвечал Стив Томпсон, который ранее работал над Total Annihilation и Supreme Commander. |
| Actually held up an art class. | ообще-то ограбил художественный класс. |
| The artistic style he developed in those years was heavily influenced by English art of this period, such as the works of Anthony Caro, who was one of his teachers. | Художественный стиль, разработанный им в те годы, был следствием сильного влияния британского скульптурного искусства, яркими примерами которого стали работы Энтони Каро, одного из учителей Кадишмана. |
| In 1949, he and other artists, including Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, Yannis Moralis, Nikos Nikolaou, Nikos Engonopoulos and Panayiotis Tetsis, established the "Armos" art group. | В 1949 году он и другие художники, в том числе Никос Хатзикириакос-Гикас, Яннис Моралис, Никос Николау, Никос Энгонопулос и Панайотис Тецис создали художественный кружок «армос». |
| Taking children hostage - art. 147. | захват детей в заложники - ст. 147. |
| Independence of judges and their subordination only to the law (art. 112); | независимость судей и подчинение их только закону (ст. 112) |
| In the event of any racial discrimination, all Turkmen citizens have the constitutional right to seek judicial protection (Constitution, art. 40). | В случае любых актов расовой дискриминации, всем гражданам страны Конституцией гарантировано право судебной защиты (ст. 40). |
| Make import responses available to those concerned within Party's jurisdiction (art. 10.8) | Доводить ответы в отношении импорта до сведения заинтересованных лиц, подпадающих под юрисдикцию Стороны (п. 8 ст. 10) |
| The widest possible protection and assistance should be accorded to the family, which is the natural and fundamental group unit of society... (International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, art. 10) | Семье, являющейся естественной и основной ячейкой общества, должны предоставляться по возможности самая широкая охрана и помощь... . (Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, ст. 10.) |
| That is, this is rock, in which there is roll, and hard, and art, and atmospheric poetry and just poem... | То есть, это рок, в котором есть и ролл, и хард, и арт, и атмосферная поэтичность, и просто стихи... |
| The author may transfer any or all of these rights to another person, although such a transfer cannot prevent the author from producing a collection (partial or complete) of his/her works (art. 22). | Автор может передавать любые или все эти права другому лицу, хотя такой перевод не может помешать автору создавать коллекцию его/её работы (арт. |
| Come on, Art Carey. | Давай же Арт Кэри. |
| Good night, Art. | Спокойной ночи, Арт. |
| Only about 40 per cent of those needing life-saving antiretroviral therapy (ART) were actually receiving the treatment. | Лишь около 40% тех, кому требуется спасительная антиретровирусная терапия (АРТ), получают лечение. |
| This understanding was expressly articulated in the revision to the Code of Criminal Procedure (art. 254, para. 2). | Этот принцип был ясно закреплен в пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе (пункт 2 статьи 254). |
| This subsidy may also be granted, under the same terms, where the outcome is similar in municipal elections (art. 420, para. 2, Electoral Code). | На этих же основаниях субсидии выплачиваются и на муниципальном уровне (пункт 2 статьи 420 Избирательного кодекса). |
| Consider establishing jurisdiction over all cases where the offence is committed against one of its nationals (art. 42, para. 2 a); | Рассмотреть вопрос об установлении юрисдикции в отношении всех случаев, связанных с совершением преступлений против граждан Колумбии (ст. 42, пункт 2 (а)); |
| The fundamental rights and freedoms provided in the Constitution applies to "every person in Ghana, whatever his race, place of origin, political opinion, colour, religion, creed or gender." (art. 12, sect. 2) | Основные права и свободы, предусмотренные Конституцией, распространяются на "каждого находящегося на территории Ганы человека независимо от его расы, места рождения, политических взглядов, цвета кожи, религии, веры или пола" (статья 12, пункт 2). |
| Art. 4, para. 3 Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Nicaragua, Peru, Poland, Sri Lanka, Tunisia, United Kingdom, Uruguay | Пункт З статьи 4 Боливия, Колумбия, Никарагуа, Перу, Польша, Сальвадор, Соединенное Королевство, Тунис, Уругвай, Чили, Шри- Ланка, Эквадор |
| We don't use my name, since people don't take women's art seriously. | Мы не используем моё имя, так как люди не воспринимают женское творчество всерьёз. |
| Sometimes I feel like my art, my memories... | Иногда я чувствую, что мое творчество, мои воспоминания... |
| I think that when you grow up and there was some trauma in your life and you lost a family member or friend, these things start to influence your art and your music and these two songs certainly represent that for me. | Я думаю, что когда вы растете, а в вашей жизни была какая-то травма и вы потеряли члена семьи или друга, эти события начинают влиять на ваше творчество и вашу музыку, и эти две песни, конечно, отражают это для меня. |
| Vladimir Lisunov's work went against Soviet Ideology's notions of art. | Творчество Владимира Лисунова шло вразрез представлениям об искусстве советских идеологов. |
| Art is the ultimate goal. | Но ведь творчество - оно не для чего-то. |
| Later in life she studied art in Paris and achieved a high standard. | Позже в жизни она изучала живопись в Париже и добилась высокого уровня. |
| expressions, art, you know, music, all of that. | Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? |
| His first pictures reflected social protest in accordance with the ideas of the New Art Movement of which he was a member. | Первые картины отражали социальный протест в соответствии с направлением деятельности группы «Новая живопись», членом которой он являлся. |
| After being awarded an art scholarship for his talents, he attended the Pennsylvania Academy of the Fine Arts (PAFA) where, from 1928 until 1932, he studied illustration and continued his musical training. | За успехи в учёбе и искусстве, его направили учиться в Пенсильванскую Академию изобразительных искусств (PAFA), где с 1928 до 1932 года, он изучал живопись и продолжил своё музыкальное образование. |
| Works of art (including painting, original sculptures and statuary), antiques (more than 100 years old), and collectible items, including rare coins and stamps Others | Предметы искусства (включая живопись, авторские скульптуры и статуи), предметы старины (более чем 100-летней давности) и коллекционные предметы, включая редкие монеты и марки, модельные перьевые авторучки, ковры и гобелены |
| I want someone to buy my art because they actually like it. | Желаю, чтобы мои картины покупали, потому что они действительно понравились. |
| You ever think about maybe hanging a little art in here or something, anything? | Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат? |
| These ancient artefacts and pieces of art must therefore be returned to their rightful owners in the occupied Syrian Golan in order to restore to the world the features of its authentic human history. | В этой связи эти древнейшие памятники и предметы искусства должны быть возвращены их истинным владельцам на оккупированных сирийских Голанах в целях восстановления подлинной картины культуры человечества. |
| Touch of Art Poland Stats: Oil paintings: 14643 Polish Painters: 538! | TouchofArt Польша статистика: Масляные картины: 14715 Польские Художники: 538! |
| Art historians use it to make reflectograms of the sketch outlines beneath paintings. | Историки искусства используют его для рефлектограмм набросков очертаний под картины. |
| Everyday people taking photos of my art and posting their own interpretations of it. | Обычные люди снимаются на фоне моих картин и выкладывают свои интерпретации. |
| She's been involved in a string of art thefts. | Она замешана в деле о похищении картин. |
| I have a million-dollar art auction to deal with. | У меня тут миллионный аукцион по продаже картин. |
| For example, in 1957 at the Art exhibition in Russian museum he give title "Still Life" for four out of five paintings. | Например, на выставке 1957 года в Русском музее из пяти показанных им картин четыре имели название «Натюрморт». |
| At the exhibition held in 2011, a total of 63 businesses belonging to civil society organizations for persons with disabilities exhibited their products, while 250 paintings and other works of art by persons with disabilities were displayed for three days. | В свою очередь, в 2011 году на вышеуказанной выставке свои изделия представили 63 предприятия общественных организаций инвалидов, а в течение трех дней экспонировалось 250 картин и других художественных изделий лиц с инвалидностью. |
| Had one bag and a mess of art supplies, after that I barely saw him. | У него был один чемодан и куча всего для рисования, потом я его почти не видел. |
| Do you take the art class at the community center? - Yes. | Вы посещаете кружок рисования во дворце культуры? |
| I'm actually taking art classes. | Я беру уроки рисования. |
| When my eighth grade art teacher, Mr. Smedley, told me he thought I had actual art talent, I decided to devote all my efforts in that direction in the hope that I might someday get into the comics biz. | Я был поражен, и, когда в восьмом классе, мой учитель рисования, господин Смедли, сказал мне, что считает, что у меня есть художественный талант, я решил приложить все свои силы к тому, чтобы когда-нибудь попасть в индустрию комиксов. |
| But I'm keeping myself busy, taking art classes, seniors' slow pitch softball, though Vivian's always getting on me to be careful. | Но я беру уроки рисования, чтобы не скучать, играю с софтбол с пенсионерами, хотя Вивиан всегда обо мне переживает. |
| In the literature of art history and criticism, the term shaped canvas is particularly associated with certain works created mostly in New York after about 1960, during a period when a great variety and quantity of such works were produced. | В литературе, посвященной истории и критике живописи, термин живопись фигурного холста в первую очередь ассоциируют с работами, созданными в Нью-Йорке после 1960 года - это был период огромного многообразия и наплыва подобных произведений искусства. |
| The Berne Convention preserves national discretion to legally permit even outright copying in certain special cases that do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author (art. 9, para. 2). | Бернская конвенция оставляет за государствами право разрешать в законодательном порядке прямое воспроизведение произведений в определенных особых случаях при условии, что такое воспроизведение не наносит ущерба нормальному использованию произведения и не ущемляет необоснованным образом законные интересы авторов (пункт 2 статьи 9). |
| In support of the compensation claimed for the loss of the Islamic Art Collection, the Claimant submitted a valuation report prepared by a well-known international auction house. | В качестве обоснования сумм компенсации, истребуемых им в отношении потери коллекции произведений исламского искусства, Свидетель представил стоимостную оценку, подготовленную известным международным аукционным домом. |
| The glass of the curtain walls would have properties kinder to works of art than the present glass. | Защитные ограждения будут выполнены из стекла, которое благодаря своим качествам будет лучше способствовать сохранности произведений искусства по сравнению с применяемым в настоящее время стеклом. |
| According to one version, the creation of Fountain began when, accompanied by artist Joseph Stella and art collector Walter Arensberg, Duchamp purchased a standard Bedfordshire model urinal from the J. L. Mott Iron Works, 118 Fifth Avenue. | По одной из версий предполагается, что создание «Фонтана» началось, когда Дюшан при сопровождении художника Джозефа Стелла и коллекционера произведений искусства Уолтера Аренсберга приобрел стандартную модель писсуара производства JL Mott Iron Works на пятой авеню 118. |
| As the chairman of the Society of Kharkiv Artists since 1906 he spent a great job of promoting Ukrainian art. | Как председатель Общества харьковских художников с 1906 года проводил большую работу по популяризации украинской живописи. |
| The museum's collections include Impressionists, Post-Impressionists and twentieth-century art by Japanese, European and American artists, as well as ceramic works from Ancient Greece. | В коллекцию музея входят работы импрессионистов, пост-импрессионистов и современных японских, европейских и американских художников ХХ века, а также древнегреческая керамика. |
| As art critic at the Mercure de France, he attacked artists such as Paul Gauguin and Henri de Toulouse-Lautrec, though he expressed his admiration when their work became accepted. | В качестве художественного критика Моклер в Mercure de France разносил таких художников как Поль Гоген и Анри де Тулуз-Лотрек, при этом не стесняясь выражать своё восхищение после общего признания их заслуг. |
| The college features three public galleries that offer changing art exhibitions, the Pearlman Gallery, the Chidlaw Gallery and the Convergys Gallery. | Академия имеет три галереи, где проводятся художественные выставки профессиональных художников, преподавателей и студентов - Pearlman Gallery, Chidlaw Gallery и Convergys Gallery. |
| The Art Show is a multiplicity of artworks presented by painters and sculptors creating their objects in various styles and genres. | Художественный салон - это разнообразие работ художников и скульпторов, работающих в различных стилях и жанрах. |
| The ancient art of falconry now helps protect the modern city of Dubai. | Древнее мастерство соколиной охоты теперь помогает защищать современный город Дубай. |
| In politics, One masters the art of ignoring the vile rumor. | В политике оттачиваешь мастерство игнорировать грязные слухи. |
| Be delighted by the art of the Chef, who will treat you to original interpretations of traditional Tuscan and international dishes in the atmospheric surroundings of the restaurants. | Непревзойдённое мастерство шеф-повара ресторана отеля поражает даже самых взыскательных гурманов оригинальными способами приготовления блюд тосканской и интернациональной кухни. |
| Heinrich Breckengruber on the Art and Artistry of Skiing. | Хайнрих Брекенгрюбер Искусство и мастерство езды на лыжах. |
| I wouldn't have to master the finer art of jiggling. If you had just listened to me in the first place. | Мне бы не пришлось оттачивать мастерство в дёрганье ключа, если бы ты просто слушал меня с самого начала. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| "Art Deco" is four minutes and fifty-five seconds long. | Композиция «Art Deco» длится четыре минуты и пятьдесят пять секунд. |
| In 2016 he made it to list of the most notable young Russian artists, according to Art Newspaper Russia. | В 2016 году Долгов вошел в список самых заметных молодых художников по версии издания The Art Newspaper Russia. |
| Retrieved 2 March 2014. "- Article detail OnWeb - Flash Art".. | Архивировано 2 марта 2014 года. - Article detail OnWeb - Flash Art (неопр.) (недоступная ссылка).. |
| In 1967, he began to teach art at the Coventry School of Art while producing conceptual works, sometimes in collaboration with Michael Baldwin. | Также в 1967 Терри Аткинсон начал преподавать искусство в Школе искусств Ковентри (Coventry School of Art), в то же время создавая концептуальные работы, иногда в сотрудничестве с Майклом Болдуином (Michael Baldwin). |
| Original etchings and lithographs decorate the walls of the guest rooms, symbolising the cultural and artistic heritage of the Montparnasse Quarter, whilst being in perfect harmony with the French 'art de vivre' and the latest in telecommunications. | Оригинальные гравюры и литографии, символизирующие культурное наследие Монпарнаса, украшают стены номеров, пребывая в гармонии с типично французским 'art de vivre' (умение окружить себя хорошими вещами) и самыми последними техническими новинками. |
| I, myself, love that singer Art Garfunkel. | Я сама люблю этого певца Арта Гарфанкела. |
| I'm a friend of Art Sneperger's. | Я - друг Арта Снепергера. |
| It's in Art's office. | У Арта в кабинете есть. |
| She attended Pyongyang's Sunghyeon School, from which she graduated in 1918; she was inspired to learn to fly after seeing a 1917 aerobatics demonstration by American stunt pilot Art Smith. | Квон посещала пхеньянскую школу Сунхён, которую окончила в 1918; за год до выпуска Квон увидела аэробатическое выступление американского пилота Арта Смита. |
| (Laughter) Well, seriously, As Art's book title suggests, | А если серьезно, то, как говорит книга Арта, он мог бы быть как любой из нас. |