| This also applies to non-nationals, who are on an equal footing with Portuguese nationals (Constitution, art. 15). | Это в равной степени распространяется и на иностранцев, имеющих равные права с португальскими гражданами (статья 15 Конституции). |
| No man has the right to initiate a divorce proceeding without his wife's consent during the wife's pregnancy and for one year after the birth of a child (art. 36, MFC). | Муж не имеет права возбудить бракоразводный процесс без согласия жены в период ее беременности и до достижения ребенком одного года (статья 36 Кодекса о браке и семье). |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). | На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2). |
| The Court noted that a party that refuses to participate in an arbitration is deemed to have forfeited the opportunity to be heard (art. 25 MAL). | Суд отметил, что отказ любой стороны принять участие в арбитражном разбирательстве рассматривается в качестве отказа от возможности быть заслушанной (статья 25 ТЗА). |
| The pair of science and art are the exact same cognizance. | Наука и Искусство - единое целое. |
| It's a little art and a little business, which equals a lot of me. | Это и искусство, и работа, на которой я могу многое сделать. |
| Let me leave with one final thought, and that is that one of the greatest English language writers of the last three decades suggested that great art is always a gift. | Позвольте мне закончить последней мыслью, и она о том, что один из величайших англоязычных писателей последних трех декад предложил, что великое искусство - всегда подарок. |
| Art has helped us to maintain that kind of image. | В создании этого представления сыграло роль искусство. |
| Galien-Laloue's works are valued not only for their contribution to 20th-century art, but for the actual history, which they document. | Творчество Гальена-Лалу ценится не только за его вклад в искусство 20-го века, но и за почти документальное воспроизведение истории города Парижа. |
| Am I making a commercial film here, or a little art movie? | Я делаю коммерческий фильм, или легкий художественный? |
| C 1982 as well - the head of the First Creative Association Gorky Film Studio, the 1987 a - art director of creative association TVK (televideokino) of the same studio. | С 1982 года - руководитель Первого творческого объединения киностудии имени Горького, с 1987 года - художественный руководитель творческого объединения ТВК (телевидеокино) этой же студии. |
| There he made an art department for me where I worked for several months. | Там он создал для меня художественный отдел, где я проработала несколько месяцев. |
| The Metropolitan Museum of Art purchased some of his works. | Художественный музей Гётеборга приобрёл несколько его произведений. |
| Looking forward to art school? | Идешь в художественный колледж? |
| The death of either spouse (art. 165). | кончина одного из супругов (ст. 165). |
| The right to petition the courts for a refutation of information prejudicial to citizens' rights and legally protected interests, and to seek reparation for material or moral damage, is provided for under civil law (Civil Code, art. 16). | Право требовать по суду опровержения сведений, ущемляющих права и охраняемые законом интересы граждан, а также возмещения причиненных убытков и компенсации морального вреда, предусмотренного гражданским законодательством страны (ст. 16 Гражданского кодекса). |
| If the parents cannot reach agreement, the dispute must be settled by a court, based on the child's interests and wishes (Marriage and Family Code, art. 66). | При отсутствии согласия между родителями спор разрешается судом, исходя из интересов детей и с учетом их желания (ст. 66 КоБиС Туркменистана). |
| The age of consent in Georgia is 16 as per Georgian Penal Code Art. 140, and Art. 141. | Возраст согласия в Грузии 16 лет, в соответствии со статьями грузинского уголовного кодекса. ст. 140 и ст. 141. |
| Add the following part after "Art. 2: International; one State must be Contracting Party": "Art. 31: National also". | Добавить после "Ст. 2: Международная; одно из государств должно быть Договаривающейся стороной" следующую часть: "Ст. 31: также на национальном уровне". |
| You know art's got locals out looking for you. | Ты в курсе, что Арт объявил вас в местный розыск? |
| Anti-Retroviral Therapy (ART) has been made available free of charge to all patients in need since August 2002. | Антиретровирусная терапия (АРТ) является бесплатной для всех нуждающихся пациентов с августа 2002 года. |
| They have my daughter, Art. | У них моя дочь, Арт. |
| Art, you've been here before? | Арт, ты уже бывал здесь? |
| I'm sorry, Art. I think when Beth couldn't pull the trigger on Susan, | Извини, Арт, я думаю, когда Бет не смогла спустить курок на Сьюзен, |
| The Committee is concerned that the Roma population continues to face marginalization and social exclusion, especially in the areas of education, housing, health and employment (art. 2, para. 2). | Комитет обеспокоен тем, что население рома по-прежнему сталкивается с маргинализацией и социальным отчуждением, особенно в области образования, жилищного обеспечения, здравоохранения и занятости (пункт 2 статьи 2). |
| The unemployment insurance programme is basically financed by the contributions of insured persons and employers and by the interest accruing from the equalization fund (art. 90, para. 1, LACI). | Обычным источником финансирования системы страхования на случай безработицы являются взносы работников и работодателей, а также проценты от средств компенсационного фонда (пункт 1 статьи 90 ЗСБН). |
| Paragraph 6: State of emergency (art. 4) | Пункт 6: Чрезвычайное положение (статья 4 Пакта) |
| 8.4 The Committee must therefore determine whether the limitation of the author's freedom to manifest his religion or beliefs (art. 18, para. 1) is authorized under article 18, paragraph 3, of the Covenant. | 8.4 Поэтому Комитет должен определить, разрешается ли это ограничение свободы автора исповедовать свою религию или свои убеждения (пункт 1 статьи 18) пунктом 3 статьи 18 Пакта. |
| Tribunals that do not use the duly established procedures of the legal process shall not be created to displace the jurisdiction belonging to the ordinary courts or judicial tribunals (art. 5). | Не должно создаваться трибуналов, не применяющих установленных должным образом юридических процедур, в целях подмены компетенции обычных судов или судебных органов (пункт 5). |
| His art reflects the Classicism and the Romanticism of his day, but the influence of the Biedermeier style is also visible. | Его творчество отражает классицизм и романтизм того времени, но влияние стиля бидермайер также заметно в его работах. |
| JR's work combines art and action, and deals with commitment, freedom, identity and limits. | Проекты JR сочетают в себе творчество и действие, в них рассматриваются темы обязательств, свободы, личности, ограничений. |
| It's hard to tell whether insanity brings about great art, or if great art brings about insanity. | Трудно сказать, болезнь ли способствует великому творчеству или великое творчество способствует болезни |
| The works of Alexey Klokov, according to the art critic Alexander Evangely, are associated with the illustration of Jungian ideas; a "balance between abstraction and figurativeness". | Творчество Алексея Клокова, по мнению искусствоведа Александра Евангели, связано с иллюстрированием юнгианских идей, оно «балансирует между абстракцией и фигуративностью». |
| Fragrance compounds are pieces of art and the process of fragrance and flavour creation is as difficult and beautiful as painting pictures or composing music... | Пахучие композиции - это производства искусства, а их создание - это творчество столь трудное и красивое, как писание картин, или музыки... |
| Before I started studying I thought history, art or 'owt like that were only for the family, not for us. | Пока я не начала учиться, я думала, что история, живопись и все такое - это для господ, не для нас. |
| He then studied fine art and painting at the Pasadena Arts Center while working at his father's bait shop. | Затем он начал изучать изобразительное искусство и живопись в Пасаденском Центре Искусств, попутно работая в рыболовном магазине своего отца. |
| I take it you're an art lover? | Полагаю, вам нравится живопись? |
| ART DEALER: I'm embarrassed to say it, but those murders were a real boon for sales. | Стыдно сказать, но из-за убийств цены на живопись Хайнса взлетели до небес. |
| His main source was the Byzantine art of the Palaiologos era, in particular the paintings created in its capital, Constantinople. | Его главным источником была византийская живопись палеологовской эпохи, и притом столичная, константинопольская живопись. |
| It was given those works in 1980 along with a large body of other art from the magazine. | Музей получил эти картины в 1980 году вместе с большим корпусом других произведений искусства в дар от журнала. |
| Many nations made gifts of marble, granite, rare woods, paintings and drawings, tapestries, wrought iron and other works of art. | Многие страны предоставили свои дары, выполненные из мрамора, гранита, редких пород древесины, а также картины и рисунки, гобелены, чугунное литье и другие произведения искусства. |
| An earlier reviewer noticed the same effect in it and The Jack Pine: two best-known canvases... are essentially Art Nouveau designs in the flat, the principal motif in each case being a tree drawn in great sinuous curves... | Ранний рецензент заметил в этом произведении Томсона тот же эффект, что и в «Сосне Банкса»: «две самые известные картины... по существу представляют из себя проекты в стиле ар-нуво для квартиры, основным мотивом в каждом случае является извилистое кривое дерево... |
| In 1977, Graham Hughes made a reference to the painting as the cover art for Roger Daltrey's third solo album One of the Boys. | В 1977 году Грэм Хьюз использовал идею картины для оформления обложки третьего сольного альбома One of the Boys Роджера Долтри. |
| Your husband collected Art. | Твой муж коллекционировал картины, стильную мебель. |
| Do you see any art in these empty spaces? | А вы не видите, что многих картин не хватает? |
| Their art collection included works by Pablo Picasso and Édouard Vuillard, and at least three original paintings by Vincent van Gogh. | Семейная коллекция картин включала оригиналы Пабло Пикассо и Жана Вюйара и, по крайней мере, три оригинала Винсента ван Гога. |
| Even art doesn't like a barren art. | Даже искусство не любит пустых картин. |
| The building itself has a lot of art work showing the life of the institute in different eras and a wall commemorating the heroes of the Great Patriotic War. | Сам корпус примечателен наличием в нём различных картин о жизни института в разные эпохи, а также стенд памяти героев Великой Отечественной Войны на втором этаже. |
| He incorporated written language in his art and used whatever was at hand for his raw materials-most notably the shells of eggs and mussels, but also furniture, clothing, garden tools, household gadgets and reproductions of artworks. | Он встраивал тексты в своё искусство и использовал все, что попадалось ему под руку: чаще всего яичную скорлупу и раковины моллюсков, но также мебель, одежду, инструменты для работы в саду, предметы домашнего обихода и репродукции картин и других художественных объектов. |
| I sort of got in trouble in art class. | Я думаю о неприятностях на уроке рисования. |
| Money, but she's a public school art teacher. | Денег? Но она учитель рисования в школе. |
| No Susie Q's. I am Miss Susan, art teacher. | Я - мисс Сюзан, учитель рисования. |
| You mean Sorgues wasn't in our art class? | Как? Сорга не было на уроке рисования? |
| I'm actually taking art classes. | Я беру уроки рисования. |
| He's an avid art collector. | Он - заядлый коллекционер произведений искусства. |
| Authors are entitled to the following personal non-proprietary rights in respect of their works (art. 15, para. 1): | Автору в отношении его произведений принадлежат следующие личные неимущественные права (статья 15(1)): |
| As part of overall outreach efforts by OHCHR for the biennium 2005-2006, the communication staff organized an exhibit showcasing works of art of victims of torture, in conjunction with Human Rights Day 2005. | Частью общих усилий УВКПЧ по связям с общественностью за двухгодичный период 2005-2006 годов стала организованная сотрудниками по вопросам коммуникаций в рамках Дня прав человека в 2005 году экспозиция произведений искусства жертв пыток. |
| The Art Loss Register, established by Lloyds of London, with the cooperation of the International Foundation for Art Research (IFAR) in New York, is a permanent computerized database on stolen art and enables the identification and recovery of stolen art prior to sale. | Регистр похищенных произведений искусства, созданный "Лондонским Ллойдом" в сотрудничестве с Международным фондом для исследований в области искусства, Нью-Йорк, представляет собой постоянную компьютеризированную базу данных о похищенных предметах искусства, создающую возможности для опознания и возвращения похищенных ценностей до момента продажи. |
| Copyright grants authors and other artistic creators of works of the mind (literature, music, art) rights to authorize or prohibit, for a specific limited time, often 99 years, use made of their works. | Авторское право предоставляет авторам и другим создателям художественных произведений (в области литературы, музыки, искусства) право разрешать или запрещать, обычно в течение конкретного ограниченного времени, часто в течение 99 лет, использование их работ. |
| Well, I'm not one of those artists Who think everything is art. | Ну, я не из тех художников, которые думают, что всё - искусство. |
| Why the art district? | Почему в квартале художников? |
| An pioneering creator of astronomical art, along with the French astronomer-artist Lucien Rudaux, Bonestell was dubbed the "Father of Modern Space art". | Как один из ранних художников в астрономической тематике вместе с французским художником Люсьеном Рюдо (англ.)русск., Боунстелл был назван «отцом современного космического искусства». |
| I won't take the risk of defining what art using photographs is and if there's fundamental difference between the creative process of artists working with photo images and photographers. | Сравнительно небольшая выставка, состоящая из 41-го произведения восьми значимых для современного искусства немецких художников - не ретроспектива и не история художественной фотографии в Германии. |
| He a string of low-paying jobs, including a stint as a security guard for the Metropolitan Museum Of Art, where his former boss said he spent a lot of time in the old masters section, home of Caravaggio and Petrazano. | Он нанимался на низкооплачиваемую работу, включая такую, как охранник в Метрополитен-музей, где, по словам его бывшего босса, он провел много времени в секции великих художников, таких как Караваджо и Петерцано. |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| I practice my art, of course. | Я совершенствую своё мастерство. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| Such food as "zhanbas shpigovannyi", "bauyrsak-sorpa", or "balyk po-Ishimsky" which are cooked by real maestro of Kazakh culinary art underline a mastery and luster of national kitchen. | Такие блюда, как «жанбас шпигованный», «баурсак-сорпа» или «балык по-ишимски», приготовленные настоящим маэстро казахской кулинарии лишь подчеркивают мастерство и блеск национальной кухни. |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| The love of art and knowing how to hold a brush doesn't make a man an artist. | Любовь к искусству и умение держать в руках кисть ещё не делают человека художником. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| "Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| The band posted a teaser trailer for the album on September 17, 2010 via their official YouTube account, entitled "Art Is the Weapon". | Группа представила трейлер альбома 18 сентября 2010 года через свой официальный аккаунт на YouTube, под названием Art Is The Weapon. |
| In March 2011, he transferred to Hanlim Multi Art School from his previous school, Chungdam High School to accommodate his hectic schedule for Shinee's Japanese advancement. | В марте 2011 года Тхэмин перевёлся в Hanlim Multi Art School из Chungdam High School, чтобы подстроиться под загруженное расписание японского продвижения SHINee. |
| Like his brother William, James also exhibited at the Brooklyn Art Association (he lived for a time in Brooklyn) and at major exhibitions around the country. | Как и его брат Джеймс, выставлялся в Бруклинской ассоциации искусств (англ. Brooklyn Art Association), а также на многих выставках по всей стране. |
| In the final two rounds in Bahrain, Rosberg and ART seemed to be unmatched again, and he secured the championship by winning the feature race with Kovalainen finishing third. | На последних двух гонках в Бахрейне Росберг и ART выглядели снова непревзойдёнными, и он сохранил лидирование в чемпионате, выиграв основную гонку, в то время как Ковалайнен приехал третьим. |
| He later revealed on Colt Cabana's Art of Wrestling Podcast that he chose his WWE name "Dolph" because that was his great-grandfather's name, and his friend suggested the surname "Ziggler". | В подкасте Colt Cabana's Art of Wrestling он рассказал, что выбрал имя Дольф, так как так звали его деда, а его друг предложил взять Зигглер в качестве фамилии. |
| I found Art on the kitchen floor, Harris' shotgun right next to him. | Нашёл Арта на полу в кухне, дробовик Харрис лежал рядом с ним. |
| In Blue Mars, she falls in love with Art Randolph, with whom she eventually starts a family. | В Голубом Марсе она влюбляется в Арта Рэндольфа, с которым она в конце концов заводит семью. |
| So, either we keep looking for places that do treat singles, or we send Art and Nancy, which, obviously, is not my preference. | Либо мы будем искать клиники, которые принимают одиночек, либо отправим Арта и Нэнси. Разумеется, я бы этого не хотела. |
| Another Art Garfunkel impersonator? | Еще один двойник Арта Гафанкла? |
| The entire reason for bringing Nancy and Art into the clinic was to help. | Мы пригласили Нэнси и Арта, чтобы они оказали помощь. |