| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| An Egyptian woman whose nationality is revoked or forfeited as a result of marriage can always retain her Egyptian nationality if her marriage is dissolved (art. 13). | Египетская гражданка, лишенная гражданства или утратившая его в результате вступления в брак, в любой момент может восстановить свое египетское гражданство, если ее брак будет расторгнут (статья 13). |
| It is an offence not only to lead but also to be a member of such associations (art. 252, paras. 1 and 2). | Наряду с этим, наказуемым является как руководство таким объединением, так и участие в нем (статья 252, пункты 1 и 2). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). | Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
| Now, I know how much you like the art, I thought that would look good on your wall. | Зная, как ты любишь искусство, решил, это будет хорошо у тебя смотреться. |
| Art's a passion, Max. | Искусство - это страсть, Макс. |
| The art of the Gupta school was extremely influential almost everywhere in the rest of Asia. | Искусство гуптской школы было чрезвычайно влиятельным почти во всей Азии. |
| And bamboo model-making, it's an art, as well as some hardcore engineering. | Изготовление макета из бамбука - искусство, так же как и серьёзное проектирование. |
| They don't realize that art - and in all modesty I call myself an artist - has greater healing powers than the sun. | Они не понимают, что искусство - а я всё-таки имею прямое отношение к искусству - искусство во много раз целебнее солнца. |
| The demo of Long Gone Days received overwhelmingly positive reviews from critics, mostly appreciating the art style and the story. | Демо Long Gone Days получило в целом положительные отзывы критиков, в основном оценивая художественный стиль и историю. |
| So a year ago, I got my first art commission to paint a mural for Dunder Mifflin. | Итак, год назад я получила свой первый художественный заказ - нарисовать фреску для Дандер Миффлин. |
| In a short time the Kiev Arts Institute became one of the leading art schools of the Soviet Union. | За короткое время Киевский художественный институт занял одно из ведущих мест среди художественных учебных заведений СССР. |
| Matt Saracen will be going to the prestigious Art Institute of Chicago next year. | Мэтт Сарасэн, пойдет в престижный Чикагский художественный институт в следующем году. |
| The art style of Aaron April moves from contemplative figurativism to expressive symbolism. | Художественный стиль Аарона Априля отличается ярко выраженным генезисом от созерцательной фигуративности к экспрессивному символизму. |
| Any restrictions on such rights for women on the basis of ethnic background, origin, property, official position, place of residence, language, attitude to religion, political views or party affiliation are prohibited (art. 10). | Запрещаются какие-либо ограничения избирательных прав женщин в зависимости от национальности, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности (ст.). |
| Turkmenistan's criminal legislation covers the types of complicity (art. 33), on the basis of which it is necessary to identify all participants in a crime, i.e. the organizer, the instigator and the accomplice. | Уголовное законодательство Туркменистана предусматривает виды соучастия (ст. ЗЗ), на основании которого необходимо установление всех участников преступления, т.е. организатора, подстрекателя и пособника. |
| One reference to such a right was also identified in national law: Act on Disaster Risk Reduction and Response, 2000, art. 3(b). | Одна ссылка на такое право обнаружена и в национальном праве: Закон 2000 г. о снижении рисков и ликвидации бедствий, ст. 3, п. |
| It is prohibited to use remotely delivered AP mines which do not have self-destruct and self-deactivation features - Art. 6(2). | Запрещается применять дистанционно устанавливаемые ПП мины, которые не имеют элементов самоуничтожения и самодеактивации - ст. 6(2). |
| Education is a fundamental right enshrined in the Constitution (Art. 59 CRDTL), which guarantees all citizens the right to and equality of opportunities in education and vocational training, and access to the highest levels of education, scientific research and artistic creation. | Образование - это основное право, закрепленное в Конституции (ст. 59 КДРТЛ), гарантированное всем гражданам на основании равенства возможностей в области обучения и профессиональной подготовки и подразумевающее доступ к высшим ступеням образования, научным исследованиям и творчеству. |
| So many things confuse me, art. | Я много чего не понимаю, Арт. |
| Art Huck's, 10 miles east of Realito. | Арт Хак, 10 миль к востоку от Реалито. |
| The novelty of Art Deco aboard a ship was an immediate sensation and the reaction of the visiting press would be evident by favorable reviews the next week. | Интерьеры судна в стиле Арт деко были сенсацией, и реакция прессы на посещения была отражена в благоприятных обзорах на следующей неделе. |
| He's right, Art. | Он прав, Арт. |
| Art removed pageops from his branch by using a sentinal value to keep other code processes away from sensitive areas until they are signaled. | Арт удалил pageops из своей сборки и использовал контрольные значения для того, чтобы можно было быть уверенным, что другие процессы находятся вне контролируемой области, пока они не активизированы. |
| In principle, the above also applies if any investigation has not resulted or will not result in a prosecution (art. 51, para. 3). | В принципе, вышеуказанное применяется и в том случае, если какое-либо следствие не привело или не приведет к возбуждению судебного преследования (пункт З статьи 51). |
| The Constitution protects, amongst others, the right to freedom of opinion (art. 12 (2) (a)), and the right to freedom of expression (art. 12 (2) (a)). | Конституция обеспечивает, в частности, защиту права на свободу убеждений (пункт 2 а) статьи 12) и права на свободное выражение мнений (пункт 2 а) статьи 12). |
| The Constitution (art. 11, para. 2) and the Act to suppress crimes of discrimination and the practice of sectarianism (art. 3) prohibit discrimination of all kinds. | Конституцией (статья 11, пункт 2), а также законом о наказании за такие преступления, как дискриминация и сектантство (статья 3) запрещается дискриминация в целом. |
| (a) Take appropriate measures to combat disease and malnutrition, including through the provision of nutritious foods and drinking water (art. 24 (2) (c)); | а) принимать соответствующие меры по борьбе с болезнями и недоеданием путем, среди прочего, предоставления питательного продовольствия и питьевой воды (статья 24, пункт 2 с)); |
| During the investigation, the decision on the proposal of the Public Prosecutor is brought by the investigating judge, and by the beginning of the trial, the Chamber (art. 22, para. 6); | Во время проведения расследования такое решение по предложению государственного прокурора принимается судебным следователем, ведущим расследование, а с началом разбирательства - судебной палатой (пункт 6, статья 22); |
| The response to non-authorized street visual and performing art can be ignored by the authorities, dealt with leniency or may be systematically prosecuted for administrative or criminal offences. | Несанкционированное уличное изобразительное или исполнительское творчество может игнорироваться властями, восприниматься с терпимостью или систематически преследоваться как административное или уголовное правонарушение. |
| JR's work combines art and action, and deals with commitment, freedom, identity and limits. | Проекты JR сочетают в себе творчество и действие, в них рассматриваются темы обязательств, свободы, личности, ограничений. |
| You focus on your art, okay? | Ты отвечаешь за творчество, ясно? |
| This great day stuff of "Duman" offered to guests creative work of capital singers and musicians, whose art raised spirits and mood of auditory. | В свой день коллектив «Думана» презентовал гостям творчество столичных певцов и музыкантов, которые своим искусством поднимали настроение и зажигали аудиторию. Под ритмичные напевы танцевали различные возрастные категории людей. |
| In 1964, he exhibited at the New Generation show at London's Whitechapel Gallery, which resulted in him being associated with the pop art movement. | В 1964 он принял участие в выставке «New Generation» в Whitechapel Gallery, Лондон, в результате которой его творчество начали относить к поп-арту. |
| Later in life she studied art in Paris and achieved a high standard. | Позже в жизни она изучала живопись в Париже и добилась высокого уровня. |
| I remember when I fell in love with ultra-realistic art. | Помню, как я влюбился в сюрреалистическую живопись. |
| Here one can see the works of experienced masters of Tajik fine arts of various types and genres, ancient art kundalya - special relief painting, art chitgara - hand-made sewing of ready elements of ornaments with multiple variants of harmonic compositions with tracery image on the cloth. | Здесь мы видим работы опытных мастеров таджикского искусства самых различных жанров: древнее искусство кундаля - особая рельефная живопись, искусство читгара - набивка на ткань вручную готовых элементов орнамента с ажурным, напоминающим кружевное полотно рисунком. |
| famous furniture), Polish, Flemish, and Dutch art, as well as a world-class masterpiece- Hans Memling's Last Judgement. | Произведения художественного и прикладного искусства гданьских мастеров (в том числе - знаменитая резная мебель), польская, фламандская и голландская живопись. Жемчужина коллекции - шедевр Страшный суд Ганса Мемлинга. |
| Mongol zurag (Mongolian: MoHroл зypar, Mongol painting) is a style of painting in Mongolian art. | Монгол зураг, монгольская живопись) - это стиль живописи в монгольском искусстве. |
| There was a genie in the bottle a magical force that would make his art come to live | В том пузырьке был джинн... волшебная сила, оживлявшая его картины |
| With elegant frescoes and pieces of art, the 2 rooms provide a noble atmosphere, while during the warm season it is pleasant to dine on the open-air terrace surrounded by the scents of colourful flowers and plants. | Элегантные фрески и картины украшают стены двух залов, а в летнее время Вы можете есть на террасе, заполненной удивительным запахом прекрасных цветов и растений. |
| This web page offers to the customers of the order painting, art lovers and prospective customers abstract paintings for painting cardboard or canvas with acrylic colors, oil paints or Gouache, as well as also graphic arts and hand drawings with coal, pastel chalk or graphite. | Эта шёЬ-страница предлагает клиентам, поклонникам искусства и заинтересованным лицам абстрактные картины на художественном картоне или холсте акриловыми и масляными красками или гуашью, а также графику и рисунки углем, пастелью или графитом. |
| My kind of eureka moment came a few years later, when I was studying the art of the courts of Northern Europe, and of course it was very much discussed in terms of the paintings and the sculptures and the architecture of the day. | Мой личный момент прозрения случился несколькими годами позже, когда я изучал придворное искусство Северной Европы. Говоря о нём, упоминают в основном картины, скульптуры и архитектуру того времени. |
| Because she acquired the painting for the Sverdlovsk Art Workers' House, the artistic director of the house Tatiana Nabrosova, Misha Brusilovsky's future wife, was called in to the KGB for questioning. | За приобретение картины для свердловского Дома Работников Искусств художественный руководитель ДРИ Татьяна Набросова, будущая жена Миши Брусиловского, вызывалась в КГБ для собеседования. |
| During her lifetime, she painted over 2,000 works of art, which provided extra income for both her family and the charitable causes she supported. | За свою жизнь написала более 2000 картин, доходы от продажи которых позволяли ей поддерживать семью и заниматься благотворительностью. |
| By killing Joseph Cutler and Nancy Huff and those two art thieves? | Убив Джозефа Катлера, Нэнси Хафф... и ту пару похитителей картин? |
| The collection of paintings illuminates the millstones of Russian art culture development from the reign of Peter the Great onwards, allows us to examine the origin and further development of genres and style movements in art of that period, describes the production of leading masters. | Коллекция живописных картин освещает основные этапы развития русской художественной культуры, начиная с петровского времени и до 20 века, позволяет проследить возникновение и развитие жанров и стилевых направлений в искусстве этого периода, характеризует с достаточной полнотой творчество ведущих мастеров. |
| Fine art prints/ Icons/ Headans And Shoulders of the Saviour (Saviour). | Репродукции картин великих художников живописи. Арт постеры - продажа постеров. |
| Art dealer, I think. | Да. - Он агент по продаже картин. |
| The Miss is waiting till 2 to begin her art lessons. | Госпожа ждёт урока рисования в два часа. |
| Mr. Devereaux, Dylan's art teacher, wanted you to see his wall mural. | М-р Деверо, учитель рисования, хотел, чтобы вы посмотрели рисунок Дилана. |
| You must have a specialized art teacher here. | У вас здесь должно быть очень хороший учитель рисования |
| Come on... art class. | Пошли, сейчас будет урок рисования. |
| They praised the game's humor and background art, but complained that the game's drawing mechanics were needlessly difficult at times and extended the game's length in undesirable ways. | Он дал высокую оценку юмору игры и качеству исполнения задним планам, но жаловался, что механика рисования в игре была неоправданно сложна и в то же время растянутая продолжительность игры. |
| She is the organizer of exhibitions of works of Russian abstract art. | Является организатором выставок произведений русского абстрактного искусства. |
| The Crown appears in a number of Baroque iconographic and allegoric works of art to indicate the wearer's immortality. | Венец появляется в ряде барочных иконографических и аллегорических произведений искусства для обозначения бессмертия носящего. |
| More than 60 years the Deserved master of national creativity of Ukraine took part in regional republican, all-Union exhibitions of products of national art crafts. | Больше 60 лет Заслуженный мастер народного творчества Украины принимала участие в областных республиканских, всесоюзных выставках произведений народных художественных промыслов. |
| Retailers and persons organizing the sale of precious stones, precious materials, antiques, works of art and other high-value items; | коммерсантов и лиц, занимающихся куплей-продажей драгоценных камней, ценных материалов, антиквариата, произведений искусства и других предметов, представляющих большую ценность. |
| The State shall foster the opening of national and international markets in order to ensure a free market for the work of artists and handicraft workers, and it shall promote their training and professional and financial advancement (art. 63); | Государство обеспечивает открытие национальных и международных рынков для свободной коммерциализации произведений художников и ремесленников, стимулируя их подготовку и профессиональное и экономическое обучение (статья 63); |
| It was this really big thing in the art world | Это была значительная новость в мире художников |
| The exceptional character of the military and human drama that the city experienced had its effect on the work of Leningrad artists, who were destined to write a special chapter in the post-war history of fine art. | Исключительность военной и человеческой драмы, пережитой Ленинградом, сказалась и на творчестве ленинградских художников, которым предстояло вписать в послевоенную историю изобразительного искусства особую страницу. |
| He was an art collector and patron of such artists and poets like Rembrandt van Rijn, who painted his portrait, Gerard ter Borch, Govaert Flinck, Artus Quellinus and Joost van den Vondel. | Он был коллекционером произведений искусства и покровителем таких художников и поэтов, как Рембрандт ван Рейн, который написал его портрет, Герард Терборх, Говерт Флинк, Артус Квеллинус Старший и Йост ван ден Вондел. |
| The Foundation also hosted a solo exhibition of Viktor Alimpiev's works entitled «Whose is this Exhalation?», which was the first retrospective show, presenting video art and paintings of one of the most interesting young artists. | В фонде проходила и персональная выставка Виктора Алимпиева под названием «Чей это выдох?», ставшая первым ретроспективным показом живописи и видео-работ одного из самых интересных молодых художников. |
| Apart from Russian artists, Guelman exhibited Ukrainian art in his gallery, which was at the very roots of his work as a curator and a gallerist (South Russian Wave exhibition, 1992). | Помимо российских художников, Гельман показывал в галерее искусство Украины, с которого он начал свой путь как куратор и галерист (выставка «Южнорусская волна», 1992) и которое всегда занимало и занимает значительную часть в его коллекции. |
| The ancient art of falconry now helps protect the modern city of Dubai. | Древнее мастерство соколиной охоты теперь помогает защищать современный город Дубай. |
| But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, | Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, |
| Be delighted by the art of the Chef, who will treat you to original interpretations of traditional Tuscan and international dishes in the atmospheric surroundings of the restaurants. | Непревзойдённое мастерство шеф-повара ресторана отеля поражает даже самых взыскательных гурманов оригинальными способами приготовления блюд тосканской и интернациональной кухни. |
| The union of the best technology and creativity for the Art of heating. | Искусство дарить тепло, опираясь на лучшие технологии и художественное мастерство. |
| For merits in sphere of culture and art, long-term fruitful work in the field of painting and high art skill to Paninu Sergey Anatol'evichu in 2004 is appropriated a honorary title «the Deserved artist of the Russian Federation. | За заслуги в сфере культуры и искусства, многолетнюю плодотворную работу в области живописи и высокое художественное мастерство Панину Сергею Анатольевичу в 2004 году присвоено почетное звание «Заслуженный художник Российской Федерации». |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Art & Language is a conceptual artists' collaboration that has undergone many changes since it was created in the late 1960s. | Искусство и язык (англ. Art & Language) - группа концептуальных художников, которая претерпела множество изменений с момента своего создания в конце 1960-х. |
| This law, somewhat modified, became the modern right to anonymous birth (accouchement sous X) set down in the French Social Action and Families Code (Art. 222-6). | Именно этот закон, немного видоизменённый, стал прототипом современного Закону об анонимных родах (accouchement sous X), прописанному во французском Гражданском и Семейном кодексе (Art. 222-6). |
| Art Deco office building. | Район Art Deco днём. |
| Some STL loaders (e.g. the STL plugin for Art of Illusion) check that the normal in the file agrees with the normal they calculate using the right-hand rule and warn the user when it does not. | Некоторые STL загрузчики (к примеру, плагин STL для Art of Illusion), сверяют нормали в файле с рассчитанными по правилу правой руки и предупреждают при несовпадении. |
| Their computer hardware base consists mainly of Apple MAC PROs and among the software they use there are Adobe Creative Suite ver. 2 and 3, Corel Draw 12 and Artwork Systems Art Pro ver. | В его распоряжении новейшие компьютера оснащены графическими станциями «Мас Рго», а также профессиональное программное обеспечение от Adobe Creative Suitecase версии 2 и 3, Corel Draw 12 и программное обеспечение от Artwork Systems, Art Pro v.,6. |
| Give art a stroke, us both in the wind. | Если мы оба исчезнем - у Арта инфаркт случится. |
| I, myself, love that singer Art Garfunkel. | Я сама люблю этого певца Арта Гарфанкела. |
| When his computer sky-viewing program did not identify the star, Shramek called the Art Bell radio program Coast to Coast AM to announce that he had discovered a "Saturn-like object" following Hale-Bopp. | Когда компьютерная программа не смогла идентифицировать такую звезду, Шрамек позвонил на радио Арта Белла, чтобы сообщить, что он обнаружил «сатурноподобный объект», следующий за кометой. |
| Davenport was given command of USS Haddock, replacing Commander Art Taylor, who was relieved at the orders of Admiral Robert English for circulating "subversive literature" (a poem critical of English and his staff). | Дэвенпорт принял подлодку USS Haddock (SS-231), сменив на посту капитана Арта Тейлора, освобождённого от должности по приказу адмирала Роберта Инглиш за распространение «подрывной литературы» (поэмы, критикующей Инглиша и его штаб). |
| EVERYONE WAS INVITED... INCLUDING ART SHEPARD, THE NEWEST RESIDENT OF WISTERIA LANE. | Приглашения были разосланы всем, включая и Арта Шепарда, поселившегося на Вистериа Лейн совсем недавно. |