| It is prohibited by law to fire a pregnant woman or to transfer her to a lower-paid job without her agreement (art. 197 of the Labour Code). | Закон запрещает увольнять беременных женщин или переводить их на нижеоплачиваемую работу без их согласия (статья 197 Кодекса законов о труде). |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| A final decision by which refugee status is recognized to an asylum-seeker is valid as a permit for permanent residence in Slovenia (art. 49). | Окончательное решение, согласно которому за просителем убежища признается статус беженца, имеет такую же силу, как постоянный вид на жительство в Словении (статья 49). |
| An order to halt an assembly or demonstration may be challenged in the courts, which must rule on the lawfulness of the order within three working days (art. 13). | Решение о прекращении собрания или манифестации может быть обжаловано в суде, который в течение трех рабочих дней рассматривает вопрос законности упомянутого решения (статья 13). |
| But no, I have to choose my art. | Но нет - я должен выбрать свое искусство. |
| But the other lesson of life that is rarely mastered is the art of fulfillment. | Но второй жизненный урок, который мало кому удаётся усвоить, это искусство удовлетворённости. |
| For art, Six Gallery. | Искусство - "Сикс Галлери". |
| Florence is not only history, art and culture, but is also excellent shopping even if you only enjoy looking at the elegant shop-windows. | Не только искусство, не только история и культура, Флоренция - также магазины, удовольствие рассматривать элегантные витрины, делать покупки в бутиках и салонах самых известных фирм. |
| So let me tell you about a Hollywood party I went to a couple years back, and I met this up-and-coming actress, and we were soon talking about something that we both felt passionately about: public art. | Я хочу рассказать вам о голливудской вечеринке, где я была пару лет назад и где встретила одну энергичную актрису, с которой мы быстро разговорились о том, что было интересно нам обеим: городское искусство. |
| Yes, honors art class made copies, and I saw one. | Да, художественный класс сделал распечатку, и я видел одну. |
| Yaoi is just an art style for girls by girls | Яой - это просто художественный стиль для девчонок. |
| Creating interesting photo art (in the style of surrealism, or in the style of "a la Chagall") is attractive, but difficult and time-consuming. | Создать интересный художественный фотоколлаж (в стиле сюрреализма или в стиле «а-ля Шагал») привлекательно, но сложно и трудоёмко. |
| The Maryhill Museum of Art holds a permanent exhibition titled "Marie, Queen of Romania". | Художественный музей Мэрихилла проводит постоянную выставку под названием «Мария, Королева Румынии». |
| His work has been exhibited globally and is included in the permanent collections of museums such as the Norton Museum of Art and New Britain Museum of American Art. | Его работы выставляются по всему миру, а также включены в постоянные коллекции таких известных музеев как художественный музей Нортона (en:Norton Museum of Art) и музей американского искусства Новой Британии (New Britain Museum of American Art). |
| State Sanitary Inspection Act (art. 5) | Закон РТ "О государственном санитарном надзоре" ст. 5 |
| 64A21 Within an additional period set by the seller under art. 63 | 64А21 В течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии со ст. 63 |
| Working conditions within the meaning of the Labour Code consist in the entire set of social and production factors entering into the work process (art. 88). | В соответствии с Трудовым кодексом под условиями труда понимается совокупность социальных и производственных факторов, при которых осуществляется труд (ст.). |
| Consider extending the statute of limitations period for corruption offences or providing for suspension of the statute of limitations in an extended range of situations (art. 29) | Рассмотреть возможность продления срока давности в отношении преступлений, связанных с коррупцией, или предусмотреть приостановление течения срока давности применительно к широкому кругу ситуаций (ст. 29). |
| On July 21, 2004, a criminal case was instituted under Art. 342 of the Criminal Code of Belarus - "Organizing Unauthorized Meeting" (arrest term up to 3 years), but in week, charges were dropped from him and his father. | 21 июля 2004 года было возбуждено уголовное дело по ст. УК Республики Беларусь - «организация несанкционированного митинга» (срок ареста - до 3 лет), однако через неделю с него и отца обвинения были сняты. |
| The author has the exclusive right to exploit the work in any way or form, subject to the legal limitations on the exclusivity, and notably the rights of reproduction, distribution, public communication and transformation (art. 17). | Автору принадлежит исключительное право использовать произведение в любой форме, с учётом правовых ограничений на эксклюзивность, и в частности права на воспроизведение, распространение, публичное сообщение и трансформации (арт. |
| In July 2014, Nimrat Kaur, Mark Moses and Art Malik were additionally cast in recurring roles. | В июле 2014 года, Нимрат Каур, Марк Мозес и Арт Малик также были добавлены на повторяющиеся роли. |
| Are you familiar with the concept of a stand-off, Art? | Вы знакомы с концепцией дуэли, Арт? |
| We do, Art, but can't you just, like, look away? | Да, Арт, но ты не можешь просто закрыть на это глаза? |
| No local filesystem actually needs this, but Matt Wu, the developer of the ext2 driver Art is currently using, was rather thorough in following the rules for writing filesystem drivers and called them to adhere to suggested practicies. | На самом деле локальная файловая система в этом не нуждается, но Мэтт Ву (Matt Wu), разработчик драйвера ext2, которым сейчас пользуется Арт, довольно тщательно следовал правилам написания драйверов файловой системы, и предложил полностью придерживаться спецификаций. |
| The results of monitoring are also to be made available to the public (art. 20, para. 4). | Кроме того, общественность надлежит знакомить с результатами мониторинга (пункт 4 статьи 20). |
| In such cases the database, the type of personal data and the manner of collecting them must be determined (art. 8, para. 3). | В таких случаях должны четко определяться база данных, вид личных данных и методика их сбора (пункт З статьи 8). |
| All respondents (except for Bosnia Herzegovina) noted that the "timely public availability" of draft plans and programmes and the environmental report (art. 8, para. 2) were ensured both through public notices and the media (18). | Все респонденты (за исключением Боснии и Герцеговины) отметили, что "своевременное доведение до сведения общественности" проектов планов и программ и экологического доклада (статья 8, пункт 2) обеспечивается как путем выпуска публичных уведомлений, так и через средства массовой информации (18). |
| In interpreting article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee has consistently emphasised the "special duties and responsibilities" of the freedom of expression (art. 19, para. 3) in its general comments and concluding observations. | При толковании статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах Комитет по правам человека в своих замечаниях общего порядка и в заключительных замечаниях неизменно подчеркивает "особые обязанности и особую ответственность", связанные с обеспечением права на свободное выражение мнения (статья 19, пункт 3). |
| (a) The imposition on the employer whose activities can cause a sudden hazard to the health and life of employees of the duty to take measures to prevent such hazard (art. 224, para. 1); | а) установление ответственности руководства предприятия, деятельность которого может повлечь за собой внезапную угрозу для здоровья и жизни работников, за принятие мер по предотвращению такой опасности (пункт 1 статьи 224); |
| Here to discuss his work is his art dealer and friend Ramon Salgado. | Мы здесь, чтобы обсудить его творчество с его арт-дилером и другом, Рамоном Сальгадо. |
| Participation is understood to include a broad range of practice where people collaborate with skilled artists to make or interpret art, with the purpose of developing creative communities and individuals. | Участие понимается как включение разнообразной практики, при которой люди сотрудничают с известными мастерами, стремясь заниматься искусством и исполнительской деятельностью, имея в виду развивать творчество в общинах и среди отдельных лиц. |
| Their production was not limited to music, but included mail art, performance art, installation pieces and other art forms. | Их творчество не ограничивалось только музыкой, но включало в себя также выступления в форматах мейл-арта, перформанса, инсталляции и иных художественных форм. |
| This is an essential feature of the art movement of impressionism, too. | Она также служит одним из характерных примеров влияния импрессионизма на творчество художника. |
| Art is the ultimate goal. | Но ведь творчество - оно не для чего-то. |
| Well, Kenny, I finally get art. | Кенни, теперь я понимаю живопись. |
| From 1890 to 1893 Berkos as a pensioner of the Academy traveled by Europe, studying art of museums in France, Germany, Spain, Italy, Switzerland. | С 1890 по 1893 год в качестве пенсионера академии Беркос путешествовал по Европе, изучая живопись музеев Франции, Германии, Испании, Италии, Швейцарии. |
| They've got a street art program and a political art major. | Они включили в программу уличную живопись и политическую живопись, как профилирующий предмет. |
| This is just chamber art, fit for a boudoir. | Это же камерная, будуарная живопись. |
| Painting is the higher art. | А живопись - это высокое искусство. |
| With all due respect, a.p., the art here is my responsibility. | Со всем уважение, мистер Кейд, но все картины здесь находятся под моей ответственностью. |
| They could demand any price for a piece of art, and in return provide whatever it is their clients really want. | Они могут потребовать за свои картины любую цену, а взамен поставляют то, что нужно клиенту на самом деле. |
| Arcimboldo, making a start from concetti, painted metaphorical and fantastic pictures, extremely typical for manneristic art. | Арчимбольдо, отталкиваясь от concetti, писал метафорически-фантастические картины, в высшей степени типичные для маньеристского искусства. |
| Turns out these two paintings, along with half a dozen others, were stolen from an art dealer here on the island back on December 7, 1941. | Выяснилось, эти 2 картины, вместе с десятком других, были украдены у арт диллера тут на острове 7 декабря 1941 года. |
| Hofland's paintings and resulting engravings are in the Governments Art Collection and in museums or galleries in Portsmouth, Derby and Sheffield. | Картины и гравюры Томаса хранятся в Governments Art Collection и в музеях и галереях Портсмута, Дерби и Шеффилда. |
| there's no need for a psychic with an art thief. | Нам не нужен ясновидящий для поиска похитителя картин. |
| Are we talking about selling art or selling stuff? | Мы говорим о продаже картин или о продаже вещей? |
| Art galleries, shops, and studios make this street the best place to shop for Ukrainian crafts and artworks. | Благодаря множеству картинных галерей, магазинчиков и студий эта улица является наилучшим местом для покупки украинских сувениров и картин. |
| Similarly, the Claimant did not provide any evidence in support of its claim for lost, damaged and/or looted tangible property other than a letter from the Government Art Collection to the Claimant dated 13 July 1994 stating the loss of four paintings. | Заявитель также не представил никаких доказательств в обоснование претензии в отношении потери, повреждения и/или хищения материального имущества, помимо письма Государственного художественного фонда на имя заявителя от 13 июля 1994 года, в котором сообщается об утрате четырех картин. |
| ART DEALER: I've seen my share of recreations of Goodie's work... | Я видел много картин "под" Гуди... |
| Now I must meet with the new art teacher, Mr. Testacleese. | Теперь я должен встретиться с новым учителем рисования, мистером Яйцевски. |
| We can't cut into the art program. | Нет, кружок рисования нельзя убирать. |
| My art teacher thinks I'm some sort of a genius, like the ugly guy in Shine except with macaroni. | Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами. |
| I... I didn't really know her very well, but she was in my art class, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really. | Я... не особо её знала, но она ходила на уроки рисования со мной, и рисовала такие яркие картины маслом как... просто как... знаешь, как фигуры. |
| Art therapy, discussions with interns... | Уроки рисования, беседы с врачами... |
| Potential art forgery at the Sullivan Auction House. | Вероятно, подделка произведений искусства на аукционе Салливана. |
| The exposition of the museum includes almost everything that is related to cosmology: from ancient meteorological instruments, astronomical and astrological calendars to musical works and works of fine art connected with cosmology. | Экспозиции музея включают практически всё, что связано с космологией: от древних метеорологических инструментов, астрономических и астрологических календарей до музыкальных произведений и творений изобразительного искусства, связанных с космологией. |
| Operative paragraph 2 runs counter to our belief that the great international collections of works of art constitute a unique resource for the benefit of both the public and the international academic community. | Пункт 2 постановляющей части противоречит нашему убеждению, что значительные коллекции произведений искусства представляют собой уникальный ресурс, служащий как интересам общественности, так и международных ученых кругов. |
| The technical result consists in obtaining digital images of art canvases and other works of art, processed in a contactless, non-destructive way, making it possible to see the relief and indentations of surface and subsurface layers. | Техническим результатом является получение обработанных бесконтактным неразрушающим способом цифровых изображений художественных полотен и других произведений искусства, позволяющих увидеть рельеф и углубления поверхностных и внутренних слоев. |
| We have also celebrated the Year by exhibiting works of art and publishing poetry produced by elderly people, and we have organized competitions asking school children to describe how they see themselves after the age of 60. | Мы также отметили проведение Года, организовав выставку произведений искусства, сделанных руками пожилых людей, и осуществив публикацию написанных ими поэтических произведений, а также проведя конкурсы для школьников, в ходе которых они должны были написать о том, какими они видят себя после 60 лет. |
| So, I tried going to the art store. | Я решил сходить в магазин для художников. |
| Under the leadership of impressionist Walter Leistikow, "The XI" art group was established in 1892, and Baluschek was invited to participate in XI exhibits. | Вальтер Лейстиков руководитель объединения художников «XI», которое сформировалось в 1892 году, приглашает Балушека участвовать в их выставках. |
| Examples of instances where a person's race might be a genuine occupational requirement could include roles in dramatic performances or other entertainment, participation as an artist's model in the production of works of art, or in visual images. | Примерами найма на работу при условии принадлежности лиц к определенной расе могут служить случаи подбора артистов для театральных представлений или для других развлекательных мероприятий, привлечение художников для художественных произведений или артистов для съемки кинофильмов. |
| He a string of low-paying jobs, including a stint as a security guard for the Metropolitan Museum Of Art, where his former boss said he spent a lot of time in the old masters section, home of Caravaggio and Petrazano. | Он нанимался на низкооплачиваемую работу, включая такую, как охранник в Метрополитен-музей, где, по словам его бывшего босса, он провел много времени в секции великих художников, таких как Караваджо и Петерцано. |
| In the spring of 2008, the Art Centre introduced the concept of the Project Room - a special series of exhibitions by the young and emerging artists. | Весной 2008 года в арт-центре было создано специальное пространство для проведения выставок молодых художников. |
| To that effect, however you find the lady, whatever her actual appearance, I pray you, use your art and give her at least a pleasing countenance. | А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица. |
| In politics, One masters the art of ignoring the vile rumor. | В политике оттачиваешь мастерство игнорировать грязные слухи. |
| Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| Indeed, some small countries, because of their history, are well acquainted with the art of compromise and negotiation, and can bring to the Council a different world view and different diplomatic skills, which are all quite necessary to face the new post-cold war situation. | В самом деле, некоторые малые страны, благодаря своей истории, хорошо знакомы с искусством достижения компромисса и ведения переговоров и способны привнести в Совет иное мировоззрение и новое дипломатическое мастерство, которые весьма необходимы для решения проблем новой, возникшей после окончания "холодной войны" ситуации. |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| The love of art and knowing how to hold a brush doesn't make a man an artist. | Любовь к искусству и умение держать в руках кисть ещё не делают человека художником. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| These alternative singing techniques have been used extensively in the 20th century, especially in art song and opera. | Такие альтернативные подходы к пению широко применялись на протяжении двадцатого века, особенно в опере и так называемом art song. |
| These are mostly character design line drawings, with some location, interior and prop concept art. | В основном зарисовки персонажей, некоторые локации, интерьеры и основной concept art. |
| The Art of Computer Programming, Volume 2. | Получисленные методы = The Art of Computer Programming, Volume 2. |
| Thy Art Is Murder is an Australian deathcore band from Sydney that formed in 2006. | Thy Art Is Murder - австралийская дэткор-группа, образованная в Сиднее в 2006 году. |
| Hofland's paintings and resulting engravings are in the Governments Art Collection and in museums or galleries in Portsmouth, Derby and Sheffield. | Картины и гравюры Томаса хранятся в Governments Art Collection и в музеях и галереях Портсмута, Дерби и Шеффилда. |
| He admits to shooting art, Kendal's off the hook. | Он признается, что стрелял в Арта, и Кендал соскочит с крючка. |
| See, Art wouldn't let a little thing like an armed man coming towards the house distract him. | Вот видишь, Арта бы не отвлекла такая мелочь, как вооруженный человек, идущий к дому. |
| What happened between Jigsaw and Art Blank? | Что связывало Пилу и Арта Блэнка? |
| Plus, in the Download section you'll find the third "Welcome to the factory" art collection. | Кроме этого, в разделе сайта Скачать вы найдете третью подборку арта под девизом "Экскурсия по фабрике". |
| You wanted Art Shamsky. | Ты хотел Арта Шамски. |