| Under the Penal Enforcement Code (art. 12), freedom of conscience is guaranteed to convicts. | Уголовно-исполнительным кодексом (статья 12) предусмотрено обеспечение свободы совести осужденных. |
| However, the Land Code (art. 97) provides for the change of land plot boundaries, consolidation and subdivision. | Однако Земельный кодекс (статья 97) предусматривает возможность изменения границ земельных участков, их консолидации и деления. |
| Authorities may include any other information (art. 19 of the Law on Environmental Protection). | Государственные органы могут включать в них любую другую информацию (статья 19 Закона об охране окружающей среды). |
| If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). | Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6). |
| If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). | Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6). |
| Surely all art is a lie, Mr. Holbein. | Нет сомнений, что любое искусство это ложь, мистер Гольбейн. |
| They knew the art of insurrection by heart and to bring down muscadins was easier than the sans-culottes. | Конвент знал искусство восстания наизусть, и подавить мюскаденов было легче, чем санкюлотов. |
| How would you like to road-trip with me to Minneapolis, earn major brownie points from Teresa, look at some funky art, and eat really bad road food? | Как насчет чтоб поехать со мной в Миннеаполис, заработать побольше очков у Терезы. посмотреть на неформальное искусство и поесть действительно плохую дорожную еду? |
| Albiker in the 1930s formed part of the jury of "German art". | В 1930-е годы К.Альбикер входил в жюри конкурса «Немецкое искусство». |
| The 10 Ora note depicts Afrikaner history, the 20 Ora note Afrikaner art; the 50 Ora note Afrikaner culture; and the 100 Ora note Orania itself. | Купюра достоинством 10 ора изображает историю африканеров (Рахель де Бир), 20 ора - искусство африканеров, 50 ора - культуру африканеров и купюра в 100 ора - изображает саму Оранию. |
| It's your Clay birdhouse, your sixth grade art project. | Это твой глиняный скворечник, твой художественный проект в шестом классе. |
| Rolf said your Art Foundation nominated him for a grant. | Рольф сказал ваш художественный Фонд и выдвинули его на получение Гранта. |
| The Kunstmuseum Basel houses the oldest public art collection in the world. | Художественный музей Базеля - старейшая публичная коллекция изобразительного искусства. |
| The Library of Art is a multimedia reference library, with information on both Western and Eastern cultural art. | Он вмещает дом конференций, художественный музей и художественную библиотеку, которая представляет собой мультимедийную справочную библиотеку, содержащую материалы по западной и восточной культуре и искусству. |
| December 16, 2016 in the framework of the project People's Treasure , the art album Samir Kachaev. | 16 декабря 2016 года в рамках проекта «Народное достояние», был презентован художественный альбом «Самир Качаев. |
| Abuse of guardianship rights - art. 167. | злоупотребление опекунскими правами - ст. 167. |
| On application, mothers may be given an additional four paid days per month to care for children with disabilities (art. 262). | Матерям для ухода за детьми-инвалидами по их письменному заявлению предоставляются четыре дополнительных оплачиваемых выходных дня в месяц (ст. 262 Кодекса). |
| The Turkmen Constitution guarantees every citizen freedom of movement and choice of residence within the borders of the State (Constitution, art. 24). | Конституцией Туркменистана каждому гражданину гарантирована свобода передвижения и выбора места жительства в пределах Туркменистана (ст. 24 Конституции). |
| Temporary disability benefit, including in case of disability caused by industrial injuries or occupational diseases (art. 234); | пособием по временной нетрудоспособности, в том числе от трудового увечья и профессионального заболевания (ст. 234); |
| 88A Party obliged to preserve goods may sell them (art. 88(1)) | 88А Сторона, обязанная хранить товар, может продать его (ст. 88(1)) |
| Come on, art, help me out here. | Ну же, Арт, помоги мне с этим. |
| Art, you got to see this. | Арт, ты только взгляни на это. |
| Currently 122,972 patients are on ART treatment. | В настоящее время АРТ проходят 122972 больных. |
| The scaling-up of ART has shifted the focus onto treatment and considerably weakened prevention efforts. | Наращивание масштабов охвата АРТ привело к смещению акцента в сторону лечения и значительному ослаблению профилактической работы. |
| That's a $200 bottle of bourbon, Art. | Бурбон стоит 200 долларов, Арт. |
| The Declaration stresses international cooperation as a complement to the efforts of developing countries, and stipulates that it is "essential in providing these countries with appropriate means and facilities to foster their comprehensive development" (art. 4, para. 2). | Международное сотрудничество подчеркивается в Декларации как элемент, дополняющий усилия развивающихся стран, и говорится, что этим странам "необходимо предоставить соответствующие средства и возможности для ускорения их всестороннего развития" (пункт 2 статьи 4). |
| (b) Inclusion of specific requirements for releases of pollutants from diffuse sources where and when necessary (art. 7, para. 7); | Ь) включение, при необходимости, конкретных требований для выбросов загрязнителей из диффузных источников (пункт 7 статьи 7); |
| The court shall summarily hear the applicant and the respondent and decide by decree even if on the day of the hearing the applicant or the respondent, or both, fail to appear before the court (sub art (3)). | Суд проводит суммарное слушание истца и ответчика и выносит постановления даже в том случае, если в день слушания истец или ответчик или оба из них не являются в суд (пункт З). |
| Art. 48, para. 3 Afghanistan, Bulgaria | Пункт З статьи 48 Афганистан, Болгария |
| The ID is valid for 30 days, and may be extended for additional 30-day periods (Art. 16, para. 2 "Law of the Republic of Moldova on the Status of Refugees"). | Такие удостоверения действительны в течение 30 дней и могут быть продлены на дополнительные 30-дневные сроки (пункт 2 статьи 16 закона Республики Молдова "О положении беженцев"). |
| And studies have shown that art impacts our emotions more effectively than a scary news report. | Исследования показали, что творчество влияет на наши эмоции гораздо эффективнее, чем ужасающие репортажи в новостях. |
| Because no one wants to buy my art. | Потому что мое творчество никому не интересно. |
| Jan Bułhak's creativity had a great influence on the development of Lithuanian art photography. | Творчество Яна Булгака оказало влияние на развитие художественной фотографии Литвы. |
| Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestlyget a little tired around kids. | Их творчество, может быть, способны вытерпеть толькородители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослыеначинают потихоньку от этого уставать. |
| The collection of paintings illuminates the millstones of Russian art culture development from the reign of Peter the Great onwards, allows us to examine the origin and further development of genres and style movements in art of that period, describes the production of leading masters. | Коллекция живописных картин освещает основные этапы развития русской художественной культуры, начиная с петровского времени и до 20 века, позволяет проследить возникновение и развитие жанров и стилевых направлений в искусстве этого периода, характеризует с достаточной полнотой творчество ведущих мастеров. |
| No less interesting is another lyrical side of his art - landscape and portrait painting. | Не менее интересна другая лирическая сторона его творчества - пейзажная и портретная живопись. |
| This stage of his art marked wide popularity of the mature painter, immense prestige and people's recognition. The many-sided talent of Baki Urmanche covered such important spheres of art as sculpture, painting, drawing, and theatre scenery and costume and art studies. | На этом этапе высокой художественной зрелости, широкой известности, прочно завоёванного авторитета и народного признания творчество Баки Урманче развивается более многогранно, охватывая такие важнейшие области художественной культуры, как скульптура, живопись, графика, театральная декорация и костюм, искусствознание. |
| Here one can see the works of experienced masters of Tajik fine arts of various types and genres, ancient art kundalya - special relief painting, art chitgara - hand-made sewing of ready elements of ornaments with multiple variants of harmonic compositions with tracery image on the cloth. | Здесь мы видим работы опытных мастеров таджикского искусства самых различных жанров: древнее искусство кундаля - особая рельефная живопись, искусство читгара - набивка на ткань вручную готовых элементов орнамента с ажурным, напоминающим кружевное полотно рисунком. |
| The paintings collected in our gallery refer to surrealism, abstractionism, magic realism, neocubism - directions in the art, that express very strongly the internal perceptive visualisation. | Представленная в нашей галерее живопись, обращается к традициям сюрреализма, абстракционизма и магического реализма, то есть к течениям, сильно выражающим визуальное внутреннее восприятие. |
| Wood taught painting at the University of Iowa's School of Art from 1934 to 1941. | Вуд преподавал живопись в Школе Искусств Айовского Университета с 1934 по 1941. |
| You could buy an island with the art on these walls. | Продав картины с этих стен, можно было бы прикупить остров. |
| In June 1874, he obtained a special grant to acquire the art collection of Alexander Barker, which included Piero della Francesca's Nativity and Botticelli's Venus and Mars. | В июне 1874 года он получил специальный грант на приобретение художественной коллекции Александра Баркера, которая включала картины Пьеро делла Франческа и «Венера и Марс» Боттичелли. |
| You mean I ike, art? | Какого типа? Картины? |
| Ruby at the Phoenix Zoo is considered the original elephant art star, and her paintings have sold for as much as $25,000. | Слониха Раби из зоопарка Финикса считается самым лучшим слоном-художником, её картины были проданы за 25000 долларов. |
| There's much more in culture: there's manuscripts, there newspapers, there's things that are not text, like art and paintings. | Но в культуре намного больше вещей: рукописи, газеты, нетекстовые вещи, например искусство и картины. |
| It will heal and you'll go back to making art in no time. | Это пройдет и ты вмиг вернешься к созданию картин. |
| For example, in 1957 at the Art exhibition in Russian museum he give title "Still Life" for four out of five paintings. | Например, на выставке 1957 года в Русском музее из пяти показанных им картин четыре имели название «Натюрморт». |
| Fine art prints are high-quality art reproductions of pictures printed on "linen" or mat paper. | Постеры картин - это высококачественные художественные репродукции картин, отпечатанные в собственной типографии. Продажа постеров оптом и в розницу. |
| Michel Ange produced many portraits of the Spanish royal family, including ones of the future king Louis I. He introduced Spain to mythological and rural scenes he had learned from Flemish Baroque art. | Мишель-Анж создал целый ряд портретов испанской королевской семьи, в том числе, будущего короля Луиса I, а также историко-мифологических и религиозных картин и сельских сцен Испании, в стиле фламандского барокко. |
| Some of his works were considered outstanding, and a few of his surviving collages and cardboard mailers were temporarily exhibited in Los Angeles at the Santa Monica Museum of Art. | Здесь ему удалось добиться некоторого признания - несколько его картин были временно показаны в Лос-Анджелесе в Художественном музее Санта-Моники. |
| Your son drew this in art class. | Твой сын нарисовал это на уроке рисования. |
| I don't blame him. I'm an art teacher, okay? | Я его за это не осуждаю, я ведь всего лишь учитель рисования, правда? |
| He was an art teacher. | Он был учителем рисования. |
| Ben likes to give his art to people he loves as presents, but I'm his art teacher. | Бен любит дарить свои рисунки людям, которые ему нравятся, но я его учитель рисования. |
| Sections toward the back of the magazine featured fan-related material, including fan art, letters from readers, manga drawing lessons, and cosplay how-to guides and highlights. | Секции в конце журнала содержали материал от поклонников журнала, например фан-арт, письма от читателей, уроки рисования манги и руководства косплея. |
| The Bureau is forming a task force to deal with international art theft. | Бюро формирует подразделение по борьбе с международными кражами произведений искусства. |
| Volunteers arrange programmes in American homes and visits to such places of interest as museums, schools, hospitals, courts, private art collections and other institutions. | Входящие в него добровольцы организуют программы пребывания в американских семьях и посещение таких представляющих интерес мест, как музеи, школы, больницы, суды, частные коллекции произведений искусства и другие заведения. |
| Among the art exhibitions, the largest were the First State Free Exhibition of Works of Art , held in the Winter Palace in 1919 with 300 participants, and the Exhibition of Paintings by Petrograd Artists of All Directions. | Среди художественных выставок выделялись «Первая государственная свободная выставка произведений искусства» (Зимний дворец, 1919 год, 300 участников), «Выставка картин художников Петрограда всех направлений. |
| Encourages the Secretary-General, where a change of location of the art, crafts and gifts is required, to seek and take into account the views of the donating parties on all available options prior to such changes; | призывает Генерального секретаря в тех случаях, когда требуется изменить место для размещения произведений искусства и ручной работы и других даров, запрашивать и учитывать мнения предоставивших эти дары сторон в отношении всех имеющихся вариантов до осуществления таких изменений; |
| Neuroesthetics received its formal definition in 2002 as the scientific study of the neural bases for the contemplation and creation of a work of art. | Нейроэстетика была впервые определена в 2002 году как учение о нейрологических принципах создания и анализа произведений искусства. |
| Hamilton is a fan of art, and has said that one of his favourite artists is Andy Warhol. | Хэмилтон является поклонником искусства; один из его любимых художников Энди Уорхол. |
| In 1936, Rothko began writing a book, never completed, about similarities in the art of children and the work of modern painters. | В 1936 году Ротко начал писать книгу, которая так и не была закончена, о сходных принципах детского рисунка и работ современных ему художников. |
| Works by Wassily Kandinsky, Kazimir Malevich, Larionov, Lisitsky, Alexander Rodchenko illustrate these artists' unique experiments with color, shape, space, but, first and foremost, they vividly reflected changing social identities, that is, fulfilled the main purpose of art. | Работы Кандинского, Малевича, Ларионова, Лисицкого, Родченко являются иллюстрацией уникальных экспериментов художников с цветом, формой, пространством, но, что важнее всего, они стали живым откликом на изменившееся общественное самосознание, то есть реализовали главную цель искусства вообще. |
| From 1995 he was chairman of the Vietnam Union of Literature and Art Association. | С 1995 председатель Союза литераторов и художников Вьетнама. |
| Like other World of Art members, he was fascinated with the "sparkling dust" of rococo art and often turned to the 18th-century Russian history for inspiration. | Лоранса и др. В 1898 г. выставил свои иллюстрации к Бретонским легендам и сказкам на выставке русских и финляндских художников, устроенной С. Дягилевым. |
| Top international soloists, directors and stage designers greatly enjoy presenting their art to knowledgeable and discerning Viennese audiences. | Лучшие мировые постановщики, режиссеры и художники сцены с огромным удовольствие демонстрируют свое мастерство опытной и критичной венской публике. |
| Art actually is based on the notion you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head. | Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,... должен полностью отречься от всего - ради своих занятий,... а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову. |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| The love of art and knowing how to hold a brush doesn't make a man an artist. | Любовь к искусству и умение держать в руках кисть ещё не делают человека художником. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| But if there's one thing I'd learned from working at Ehlert's, it was the fine art of sucking up. | Но работая на Элерта я поняла одно: умение подлизываться - целое искусство. |
| And grace comes by art, and art does not come easy. | а благодать шла от умения, а умение легко не даётся. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| He is currently attending Hanlim Multi Art School. | В данный момент является ученицей старшей школы Hanlim Multi Art School. |
| Ernst became director of The Art of This Century Gallery in 1942. | В 1942 году Джимми Эрнст стал директором «Галереи искусства этого столетия» (англ. The Art of This Century Gallery). |
| Dunn attended the School of the Art Institute of Chicago from 1970 to 1972, San Francisco City College, and the Academy of Fine Arts. | С 1970 по 1972 год Данн посещала Школу Художественного института Чикаго (англ. School of the Art Institute of Chicago), Городской колледж Сан-Франциско (англ. City College of San Francisco) и Академию изящных искусств (англ. Academy of Fine Arts). |
| The Museum Of Bad Art (MOBA) is a privately owned museum whose stated aim is "to celebrate the labor of artists whose work would be displayed and appreciated in no other forum". | Музей плохого искусства (англ. Museum of Bad Art, MOBA) - американский частный музей, заявленная цель которого - «отмечать труды художников, чьи работы не были оценены ни в одном другом музее». |
| In 1882, the academy was renamed the Art Institute of Chicago. | В 1882 году академия сменила своё название на ныне существующее Art Institute of Chicago. |
| The same art trucco Who's gone on to become state senator trucco? | Того самого Арта Трукко, который стал сенатором Трукко? |
| I found Art on the kitchen floor, Harris' shotgun right next to him. | Нашёл Арта на полу в кухне, дробовик Харрис лежал рядом с ним. |
| In 2013, he was the voice of the character Art in the Russian dubbing of the cartoon Monsters University. | В 2013 году озвучивал персонажа Арта в русском дубляже мультфильма «Университет монстров». |
| He's the Art Garfunkel, right? | Тот, что похож на Арта Гарфанкеля? |
| So Art Turino's alibi checks out. | Алиби Арта Турино подтвердилось. |