| It is also concerned about the lack of recovery, social integration and counselling services for victims of trafficking (art. 10). | Он также озабочен отсутствием реабилитации, социальной интеграции и консультационных услуг для жертв торговли людьми (статья 10). |
| "Each of the spouses shall have the right to choose their profession, place of work and place of residence" (art. 19). | "Каждый из супругов имеет право выбора профессии, места работы и места жительства" (статья 19). |
| The Statute of the Office sets out the mandate of UNHCR, namely to provide international protection to refugees and to seek permanent solutions to their problems, art. | В Уставе Управления определяется мандат УВКБ, который предусматривает предоставление международной защиты беженцам и изыскание путей окончательного разрешения их проблем Генеральной Ассамблеи, приложение, статья 1). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| An order to halt an assembly or demonstration may be challenged in the courts, which must rule on the lawfulness of the order within three working days (art. 13). | Решение о прекращении собрания или манифестации может быть обжаловано в суде, который в течение трех рабочих дней рассматривает вопрос законности упомянутого решения (статья 13). |
| It's almost as though art is imitating life, or life imitating art. | Это почти как если бы искусство имитировала жизнь, или жизнь имитировала искусство». |
| Art should elevate, not pander. | Искусство должно возвышать, а не потворствовать. |
| In 1934 she began acting in the Russian Army Theatre in Moscow where Aleksey Popov had a great influence on her art. | С 1934 года - актриса Центрального театра Советской Армии в Москве, где большое влияние на её искусство оказал А. Д. Попов. |
| I'm poised to pull out a lazy 20G and purchase one of these lithe, textural, bilious attacks on art. | Я готов вытащить завалявшиеся 20 штук и купить одну из этих гибких, текстурных, раздражающих пародий на искусство. |
| Art is also an important theme in The Ecological Thought, a "prequel" to Ecology Without Nature, in which Morton proposes the concept of 'dark ecology' as a means of expressing the "irony, ugliness, and horror" of ecology. | Искусство также является важной темой в работе «Экологическая мысль», которая являлась «приквелом» к работе «Экология без природы», в которой Мортон предлагает концепцию «темной экологии» как средства выражения «иронии, уродства и ужаса» экологии. |
| In 1974, the Society founded the publishing house Mana Publications, followed in 1976 by the art and literature journal Mana. | В 1974 году Общество основало издательство «Mana Publications», а в 1976 году - художественный и литературный журнал «Mana». |
| There are the grand theatre, art theatre, drama theatre, cinemas and various other cultural facilities at the centre and each province, the cultural hall in each county and the cultural hall or cultural propaganda hall at institutions and enterprises. | В центре и каждой провинции есть большой, художественный, драматический театр, кинотеатры и различные другие культурные объекты, а в каждом округе имеется зал культуры и при учреждениях и предприятиях действуют залы культуры или залы культурного просвещения. |
| Furst and the art department deliberately mixed clashing architectural styles to "make Gotham City the ugliest and bleakest metropolis imaginable". | Фёрст и художественный отдел специально смешали разные архитектурные стили, чтобы «Сделать Готэм самым уродливым и мрачным городом, который вы можете себе представить». |
| Has appeared in Les poupées russes (art film directed by Cédric Klapisch, France, 2005) and Ballerina (a documentary dedicated to ballerinas of the Mariinsky Theatre, directed by Bertrand Normand). | Снималась в фильмах «Красотки» (художественный фильм, режиссер Седрик Клапиш, Франция, 2005); "Ballerina" (документальный фильм, посвященный балеринам Мариинского театра, режиссер Бертран Норман). |
| He graduated from the Art Institute with the honours degree and in the same year the twenty-five-year-old became the member of the Union of Artists of Ukraine. | Художественный институт Борис окончил с красным дипломом и в том же году двадцатипятилетний юноша стал членом Союза художников Украины. |
| It allows cases involving "State secrets" to be tried in camera (art. 152). | Закон предусматривает, что дела, имеющие отношение к "государственной тайне", могут рассматриваться на закрытых заседаниях (ст 152). |
| This will require the Government of Lebanon to take all necessary measures to ensure physical rehabilitation for the wounded (art. 39 of the Convention) and to grant special measures of protection to disabled children (art. 23 of the Convention). | Это потребует от Правительства Ливана принятия всех необходимых мер для обеспечения физического восстановления детей, получивших ранения (ст. 39 Конвенции), и принятия особых мер для защиты детей-инвалидов (ст. 23 Конвенции). |
| Moreover, individual or collective labour agreements may specify shorter working hours with the same pay as for normal hours (art. 77). | Кроме того, в трудовых, коллективных договорах может предусматриваться меньшая продолжительность рабочего времени с оплатой как за нормальную продолжительность рабочего времени (ст. 77). |
| The procedure for the freezing of bank accounts and deposits is regulated by the Code of Criminal Procedure of the Republic in accordance with art. 290 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Uzbekistan. | Процедура замораживания счетов и вкладов в банках регулируется уголовно-процессуальным законодательством республики в соответствии со ст. 290 «Арест имущества» УПК Республики Узбекистан. |
| Apply the Convention directly to guarantee the safe conduct of a person transferred from another State to testify or otherwise provide assistance in obtaining evidence with regard to convictions prior to his or her departure from that other State (art. 46(12)); | Обеспечить непосредственное применение Конвенции в целях гарантии безопасности того или иного лица, передаваемого другому государству для дачи показаний, или каким-либо иным образом содействовать получению имеющихся доказательств в отношении судимости до отбытия этого лица из другого государства (ст. 46 (12)); |
| There's nothing really good on since Art Bell retired. | Там ничего хорошего с тех пор, как Арт Белл ушел на пенсию. |
| The country has set its target to enrol 60 per cent of people living with HIV in ART programmes by 2010. | Наша страна поставила целью охватить программами АРТ к 2010 году 60 процентов ВИЧ-инфицированных людей, с тем чтобы они могли принять в них активное участие. |
| Art, you see where I got a choice? | Арт, думаешь, у меня есть выбор? |
| Art is his godfather. | Арт - его крестный. |
| However, organizations monitoring health rights expressed concern that this represented less than half of those needing ART. | Вместе с тем, организации, которые следят за вопросами соблюдения прав на охрану здоровья, выражают озабоченность тем, что данная цифра включает в себя лишь половину нуждающихся в АРТ. |
| The directive policy in the Constitution of raising living standards through the development of infrastructure (art. 26 (1)) includes health. | Определенная в Конституции политика по повышению уровня жизни населения посредством создания соответствующий инфраструктуры (пункт 1 статьи 26) предусматривает также оказание медицинских услуг. |
| Verification of identity and enhanced scrutiny of customers of financial institutions (art. 52, para 1) | Проверка личности и осуществление более жестких мер контроля клиентов финансовых учреждений (пункт 1 статьи 52) |
| The main ownership rights are the exclusive rights of reproduction and of communication to the public (art. 1(1)). | Основными имущественными правами являются исключительное право на воспроизведение и исключительное право на обнародование (пункт 1 статьи 1 ЗАП). |
| Article 5, paragraph 3, of the Basic Law contains first of all a right to freedom for all artists and all those who participate in the performance and dissemination of works of art from intervention by public power in the artistic sphere. | Пункт З статьи 5 предусматривает в первую очередь право всех лиц творческих профессий и всех, кто задействован в исполнении и распространении произведений искусства, на невмешательство государственной власти в сферу искусств. |
| They further underline that prosecutors are entitled to relief from compliance with an unlawful order or an order that is contrary to professional standards or ethics (art. 6). | В них также подчеркнуто, что сотрудники прокуратуры вправе быть освобождены от выполнения незаконного распоряжения или распоряжения, противоречащего профессиональным стандартам или этике (пункт 6). |
| We don't use my name, since people don't take women's art seriously. | Мы не используем моё имя, так как люди не воспринимают женское творчество всерьёз. |
| JR's work combines art and action, and deals with commitment, freedom, identity and limits. | Проекты JR сочетают в себе творчество и действие, в них рассматриваются темы обязательств, свободы, личности, ограничений. |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| I studied you in art school. | Я изучал ваше творчество в художественном училище. |
| The art of Rusiko turns me to a very good mood, - said MikheilSaakashvili. - Maybe someone believes that art should be tragic, but I do not think so. | «Творчество Русико лично меня приводит в очень хорошее настроение, - сказал Михаил Саакашвили. - Может быть, кто-то считает, что искусство должно быть трагическим, но я так не думаю. |
| Parkes studied graphic art and painting at the University of Kansas. | Паркес изучал графику и живопись в Университете Канзаса. |
| Painting is the higher art. | А живопись - это высокое искусство. |
| While in Munich she married Wellington Jarard Reynolds who was also an art student there. | Во время пребывания в Мюнхене Вирджиния вышла замуж за Веллингтона Рейнольдса, который также изучал там живопись. |
| From 1902 to 1906 she taught drawing, painting, and art history at the Saint Agnes School for Girls in Albany, New York. | С 1902 по 1906 годы Этель Браун преподавала рисование, живопись и историю искусства в школе для девочек Saint Agnes School for Girls в Олбани, штат Нью-Йорк. |
| Impressionism as a new art system based on perception and reflection of fleeting instants of the life kaleidoscope, has influenced greatly the landscape painting of Russia of the late XIXth - the early XXth centuries. | Импрессионизм, как новая художественная система, построенная на восприятии и отражении быстротекущих мгновений жизненного круговорота, оказал огромное влияние на пейзажную живопись России конца XIX - начала XX века. |
| You want your art back or not? | Вы хотите вернуть картины или нет? |
| Who works for an art foundation drawing little pictures. | Свои маленькие картины, они рисуют и передают в фонд поддержки искусства. |
| The collection includes paintings, sculptures, furniture and applied art, illustrating the cultural history of Dortmund from early times to the 20th century. | Коллекция музея включает в себя картины, скульптуры, мебель и предметы прикладного искусства, иллюстрирующие культурную историю Дортмунда с ранних времён до ХХ века. |
| Stolen art can take a long time to sell, so our guess is that they're sitting on a lot of the art, including the paintings from yesterday's heist. | Чтобы продать предмет искусства, нужно время, так что наши ребята сидят на куче ценностей, в том числе у них картины со вчерашнего ограбления. |
| You ever think about maybe hanging a little art in here or something, anything? | Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат? |
| During her lifetime, she painted over 2,000 works of art, which provided extra income for both her family and the charitable causes she supported. | За свою жизнь написала более 2000 картин, доходы от продажи которых позволяли ей поддерживать семью и заниматься благотворительностью. |
| In that same year 2,156 square metres of wall paintings, 690 paintings and 291 other works of art were restored. | В этом же году было отреставрировано 2156 м2 настенной живописи, 690 картин и 291 произведение искусства. |
| Ramil's paintings have been exhibited in 8 fairs, 3 being personal and 5 being general art fairs. | Вторая персоналная выставка Рамила был на Ярмарке Науки в 2001, которая была организована турецкой Средней школой Шарур. 50 картин живописца были показаны на етой выставке. |
| The building itself has a lot of art work showing the life of the institute in different eras and a wall commemorating the heroes of the Great Patriotic War. | Сам корпус примечателен наличием в нём различных картин о жизни института в разные эпохи, а также стенд памяти героев Великой Отечественной Войны на втором этаже. |
| Art thieves used to be about sneaking - nighttime break-ins. | Как правило, кражи картин происходят ночью со взломом. |
| Julia has been asking me about private art lessons and I believe she thinks she's found her tutor. | Джулия просила меня о частных уроках рисования, и мне кажется, она думает, что нашла себе преподавателя. |
| Vickie Hagerg, 39-year-old art teacher, 6 days ago. | Викки Хагерг, 39-тилетняя учительница рисования, 6 дней назад. |
| The guidance counselor had these sketches on file that your art teacher had handed over. | У психолога эти рисунки были прикреплены к делу, ему их дал учитель рисования. |
| Had one bag and a mess of art supplies, after that I barely saw him. | У него был один чемодан и куча всего для рисования, потом я его почти не видел. |
| "Brush with Greatness" Professor Lombardo, (Jon Lovitz) an art teacher at Springfield Community College. | Профессор Ломбардо (озвучен Джоном Ловитцем) - учитель рисования в Спрингфилдском общественном колледже. |
| The collection of museum is more then 73000 works of art. | Коллекция насчитывает более 73000 произведений искусства. |
| Feel free to take whatever you want, including precious works of art. | Ты можешь взять все, что захочешь, в том числе и драгоценных произведений искусства. |
| Museum-gallery "The New Hermitage" waits for its admirers (stand No 19), where 67 pieces of painting and graphic art, created in the late 19th - middle 20th centuries will be on display. | Музей-галерея "Новый Эрмитаж-1" ждет своих поклонников (наш стенд Nº 19), где будут представлены 67 произведений живописи и графики, созданые в конце 19 - середине 20 веков. |
| This evidence, together with evidence of the extensive repairs that had to be carried out on the house, also shows that the Claimant's house had been ransacked, damaged and was devoid of much of its contents and the art collection. | Эти свидетельства вместе с подтверждениями проведения больших ремонтных работ также доказывают, что дом Заявителя был захвачен, поврежден, что из него было многое похищено, включая коллекцию произведений искусства. |
| This Commission, still operational, carries out mainly consulting and supervision activities related to public works and works of public interest in the fields of conservation of monuments, antiques and artworks and protection and custody of art values and antiques. | Эта Комиссия, действующая и поныне, осуществляет преимущественно консультативную и надзорную деятельность, связанную с общественными работами в области сохранения памятников, предметов антиквариата и произведений искусства, а также защиты и охраны художественных ценностей и предметов антиквариата. |
| As the art critic Kramer has pointed, "what is particularly striking about the outlook of the artists primarily responsible for creating abstraction is their espousal of occult doctrine." | Как заметил искусствовед Крамер, «что особенно поразительно в отношении взглядов художников, которые в первую очередь ответственны за создание абстракционизма, так это их связь с оккультной доктриной». |
| Decorative creations for home & garden, exceptional fine art & designer crafts! | Тысячи американских художников и ремесленников представляют свои произведения искусства! |
| A major patron of the Cuzco artists was Bishop Manuel de Mollinedo y Angulo, who collected European art and made his collection available to Peruvian artists. | Главным покровителем школы Куско был епископ Мануэль де Мольинедо и Ангуло, коллекционировавший европейское искусство и сделавший его доступным для перуанских художников. |
| In al Fadl's the list of the best artists of the era (he counted more than a hundred) Mir Sayyid Ali tied for first place; al Fadl stating: His art he learned from his father. | В списке лучших художников эпохи Акбара (а таковых Абу-л Фазл насчитал более ста) Мир Сеида Али из Тебриза он ставит на первое место, и сообщает следующее: «Своему искусству он научился у отца. |
| On September 13, 2008 students from Central School of Speech and Drama (London, UK) will complete their study placement on acting in Moscow Art Theatre School. Following, an exposition of early 20th century theatre costumes is being planned. | Российская академия театрального искусства (РАТИ-ГИТИС) проводит эксперимент: на кафедре режиссуры организуется совместное обучение режиссеров, актеров и художников театра. |
| People come here to perfect their art. | Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство. |
| You need to master the art of passing one, and then you can purchase another briefcase. | Вам надо отточить мастерство передачи одного, и тогда вы сможете купить ещё один чемодан. |
| Heinrich Breckengruber on the Art and Artistry of Skiing. | Хайнрих Брекенгрюбер Искусство и мастерство езды на лыжах. |
| Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. | Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
| Such food as "zhanbas shpigovannyi", "bauyrsak-sorpa", or "balyk po-Ishimsky" which are cooked by real maestro of Kazakh culinary art underline a mastery and luster of national kitchen. | Такие блюда, как «жанбас шпигованный», «баурсак-сорпа» или «балык по-ишимски», приготовленные настоящим маэстро казахской кулинарии лишь подчеркивают мастерство и блеск национальной кухни. |
| You young fellas... no appreciation for the art of conversation. | Молодые люди, а вы не цените умение вести переговоры. |
| There is a fine art to making an electrical malfunction look spectacular and yet not do any real damage, especially when you're dealing with a deadly missile. | Большое умение сделать отказ электрики, как эффектное зрелище к тому же не сделав никаких повреждений, особенно, когда работаешь с ракетой. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Allender also has an art side project known as "Vomitorium: The Dark Art Of Cindy Frey And Paul Allender". | Аллендер входит в проект под названием «Vomitorium: The Dark Art Of Cindy Frey And Paul Allender». |
| In January 2014, it was confirmed that Vandoorne would make his debut in GP2, racing with ART. | В январе 2014 года было объявлено, что Вандорн дебютирует в GP2 за команду ART Grand Prix. |
| Her first solo show, "Femmes-Fatales," was in 1984 at the Moore College of Art & Design in Philadelphia. | Ее первое сольное выступнелие «Femmes-Fatales» состоялось в 1984 году в Moore College of Art & Design в Филадельфии. |
| Bone Thugs N Harmony re-recorded "Friends" and remixed it on The Art of War. | Bone Thugs-N-Harmony перезаписали песню «Friends» и сделали ремикс на неё на своём альбоме The Art of War. |
| In January 1919, the Smithsonian Institution entered into a cooperative endeavor with the American Federation of Arts and the American Mission to Negotiate Peace to create a National Art Committee. | Но только в январе 1919 года Смитсоновский институт совместно с Американской федерацией искусств и American Mission to Negotiate Peace стал инициатором создания Национального художественного комитета (англ. National Art Committee). |
| You showed a lot of stones in making that hard call for Art. | Ты показал, насколько у тебя крепкие нервы, делая этот тяжелый выбор для Арта. |
| What happened between Jigsaw and Art Blank? | Что связывало Пилу и Арта Блэнка? |
| Art's job is on the line here. | На кону работа Арта. |
| Ojeda went on to win both the Democratic Primary for the 7th District of the West Virginia Senate, defeating incumbent Art Kirkendoll. | Охеда выиграл Демократическое Первоначальное общество для 7-го округа Сената Западной Вирджинии, победив действующего Арта Киркендолла. |
| Today the holding numbers around 10,000 works of art including paintings, sculptures, drawings and graphics, medallions and medals, as well as photographs and new media. | Сегодня музейные фонды насчитывают около 10 тысяч экспонатов, включая картины, скульптуры, рисунки и графические работы, медальоны и медали, а также авторские художественные фотографии и образцы новейшего медийного арта. |