| Judicial proceedings involve participants of administrative procedures and those who should be treated as participants (art. 250 of the Civil Legal Procedure). | В судебном разбирательстве могут принимать участие заинтересованные стороны в рамках административных процедур, а также лица, которые должны рассматриваться как участвующие субъекты (статья 250 Гражданско-процессуального кодекса). |
| Any employees' organization recognized as a legal entity may address the court for the protection of the interests of its members and the fulfilment of the collective contracts (art. 182). | Любая организация трудящихся, признанная в качестве юридического лица, может обращаться в суд с целью защиты интересов своих членов и выполнения коллективных договоров (статья 182). |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| An order to halt an assembly or demonstration may be challenged in the courts, which must rule on the lawfulness of the order within three working days (art. 13). | Решение о прекращении собрания или манифестации может быть обжаловано в суде, который в течение трех рабочих дней рассматривает вопрос законности упомянутого решения (статья 13). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| Heiko Müller's paintings take their inspiration from such diverse sources as medieval icons, Dutch and Flemish Renaissance painting, folk art and contemporary comics. | Вдохновение для своих картин Хайко Мюллер берёт из таких разнообразных источников, как средневековые иконы, голландские и фламандские картины эпохи Возрождения, народное искусство и современные комиксы. |
| How is it possible that every father perfects the art of humiliating their offspring? | Как это возможно, что каждый отец совершенствует искусство унизительно их потомки? |
| When I was thirteen I moved to Kathmandu (Nepal) with my family where I had to work in a sweat shop and learned the art of carpet design. | Когда мне было тринадцать, я переехал со своим семейством в Катманду (Непал), где, в поту, работал в магазине и постигал искусство коврового дизайна. |
| Her works are the part of a "new wave" - a movement which programmatically attributes its art to a postmodernism, updating the traditional Ukrainian art by its esthetics. | Её произведения являются частью той «новой волны», которая программно связывала своё искусство с постмодернизмом, обновляя его эстетикой традиционную украинскую изобразительность. |
| And even though it wasn't the kind of art that I was ultimately passionate about, it felt great. | Это было не то искусство, которым я страстно увлекался, но я чувствовал себя великолепно. |
| This is one of the students' independent art projects. | Это независимый художественный проект одного из студентов. |
| Creating interesting photo art (in the style of surrealism, or in the style of "a la Chagall") is attractive, but difficult and time-consuming. | Создать интересный художественный фотоколлаж (в стиле сюрреализма или в стиле «а-ля Шагал») привлекательно, но сложно и трудоёмко. |
| In 1929 Pavlovsky graduated from Vitebsk Art School and was sent to continue his studies in Leningrad Academy of Arts. | В 1929 Павловский окончил Витебский художественный техникум и получил направление в Академию художеств для продолжения учёбы. |
| The Kunstmuseum Basel houses the oldest public art collection in the world. | Художественный музей Базеля - старейшая публичная коллекция изобразительного искусства. |
| So when I decided to create an art piece in Manshiyat Naser, the neighborhood of the Cairo garbage collectors in Egypt, I never thought this project would be the most amazing human experience that I would ever live. | Когда я решил создать художественный объект в Маншият Насер, пригороде Каира - свалке Египта, я и не думал, что этот проект станет самым потрясающим опытом во всей моей жизни. |
| He thus ensures the enforcement of the laws, regulations and government decisions (art. 1 of the decree). | Префект следит также за осуществлением законов и регулирующих положений и выполнением правительственных решений (ст. 1 декрета). |
| When forests are used in the traditional habitat of small indigenous peoples, the Forest Code guarantees the protection of their traditional way of life (art. 48) and free provision of wood for their personal needs (art. 30). | Лесной кодекс Российской Федерации гарантирует при использовании лесов в местах традиционного проживания коренных малочисленных народов обеспечение защиты их традиционного образа жизни (ст. 48) и бесплатную заготовку древесины для собственных нужд (ст. 30). |
| Unlike a lawful spouse, a de facto spouse is not the heir apparent (para. 1 of art. 1142 of the Civil Code "Heirs Apparent"). | В отличие от законного супруга фактический супруг не является наследником первой очереди (п. 1 ст. 1142 ГК «Наследники первой очереди»). |
| Official acts of the State are not entitled to copyright protection (Art. 5). | Официальные государственные акты не имеет право на защиту авторских прав (ст. 5). |
| Art. 258 - Resisting a superior or forcing him to breach regulations | Ст. 258 - Сопротивление начальнику или принуждение его к нарушению служебных обязанностей |
| Who destroys rainforests and collects photos of realistic art. | Который разрушает тропические леса и коллекционирует реалистичные арт фото. |
| Art gladner was my end game, I'm going. | Арт Гладнер был моей целью, я иду. |
| OK, let's do some art. | Так, а теперь поснимаем арт. |
| The ART Hotel offers excellent facilities for arranging conferences, seminars and trainings. | АРТ Отель предлагает отличные условия для проведения конференций, семинаров, тренингов. |
| The scaling-up of ART has shifted the focus onto treatment and considerably weakened prevention efforts. | Наращивание масштабов охвата АРТ привело к смещению акцента в сторону лечения и значительному ослаблению профилактической работы. |
| The only restriction is not to engage in any political activities (art. 12, para. 2, of the Constitution). | Единственным ограничением является требование об отказе от любой политической деятельности (пункт 2 статьи 12 Конституции). |
| The first session of the Assembly will be attended by representatives of at least 60 States parties, who may be accompanied by alternates and advisers (art. 112, para. 1). | В работе первой сессии Ассамблеи примут участие представители не менее чем 60 государств-участников, которых могут сопровождать заместители и советники (статья 112, пункт 1). |
| The Charter of the United Nations, along with other instruments, has enshrined the principle of sovereign equality of States (art. 2, para. 1). | Устав ООН наряду с другими закрепил принцип суверенного равенства государств (пункт 1 статьи 2). |
| According to the Environmental Impact (Expert Study and Assessment) Act, the "public concerned" refers to those members of the public who are affected or might be affected by the adoption of the decision (art. 2, para. 5). | Согласно Закону "Об экспертизе воздействия на окружающую среду" заинтересованной общественностью является общественность, которая затрагивается или может быть затронута принятием решения (статья 2, пункт 5). |
| Nevertheless, the provision relating to the revision of sentences after 25 years (art. 110) might mitigate that problem to a ceratin extent. | Тем не менее положения, касающиеся пересмотра приговора по истечении 25 лет (пункт 3 статьи 110), могли бы в определенной мере смягчить остроту этой проблемы. |
| Your art says a lot. | Твое творчество говорит за тебя |
| Participation is understood to include a broad range of practice where people collaborate with skilled artists to make or interpret art, with the purpose of developing creative communities and individuals. | Участие понимается как включение разнообразной практики, при которой люди сотрудничают с известными мастерами, стремясь заниматься искусством и исполнительской деятельностью, имея в виду развивать творчество в общинах и среди отдельных лиц. |
| The art of Rusiko turns me to a very good mood, - said MikheilSaakashvili. - Maybe someone believes that art should be tragic, but I do not think so. | «Творчество Русико лично меня приводит в очень хорошее настроение, - сказал Михаил Саакашвили. - Может быть, кто-то считает, что искусство должно быть трагическим, но я так не думаю. |
| Luke Skywalker and, well, every rapper ever, but unless you prove that this wasn't just a one-time spree, and take your controversial art form to the next level, I am not impressed. | Люка Скайуокера и всех рэперов сразу, пока ты не докажешь, что это не одноразовая выходка, и не выведешь свое протестное творчество на новый уровень, меня ты не удивишь. |
| The works of Alexey Klokov, according to the art critic Alexander Evangely, are associated with the illustration of Jungian ideas; a "balance between abstraction and figurativeness". | Творчество Алексея Клокова, по мнению искусствоведа Александра Евангели, связано с иллюстрированием юнгианских идей, оно «балансирует между абстракцией и фигуративностью». |
| High-end, kitschy art on the walls, Peggy Lee records in the stereo, free scotch. | Вульгарная живопись на стенах, записи Пегги Ли в стерео, бесплатный скотч. |
| He later studied art history for a short time at the New School for Social Research, then moved on to Columbia University, where he studied painting and drawing. | Короткий промежуток времени изучал художественную историю в New School for Social Research, затем перевёлся в Колумбийский университет, где изучал живопись и рисунок. |
| Many art forms have been cultivated and developed, mainly poetry, painting, music and theatre. | Здесь развались разные виды искусства, в основном поэзия, живопись, музыка, театр. |
| The gallery's collections range from traditional Thai art to the Western-influenced portraiture of the 19th century and modern and contemporary works. | Коллекцию галереи составляют предметы традиционного тайского искусства, портретная живопись XIX века, выполненная в западной традиции, и произведения модернистского и современного искусства. |
| The paintings collected in our gallery refer to surrealism, abstractionism, magic realism, neocubism - directions in the art, that express very strongly the internal perceptive visualisation. | Представленная в нашей галерее живопись, обращается к традициям сюрреализма, абстракционизма и магического реализма, то есть к течениям, сильно выражающим визуальное внутреннее восприятие. |
| Until I busted out and tricked these guys into helping me steal half a billion dollars' worth of art. | А я организовал побег и обманом заставил их помочь мне украсть картины стоимостью полмиллиарда долларов. |
| Karl wanted to return all of the stolen art in his father's collection to the rightful owners. | Карл хотел вернуть все похищенные картины из коллекции его отца их полноправным владельцам. |
| In a speech held in Zurich in 1962, he described his works as "narrative art" in a century of abstraction, and named Georges Rouault, "the greatest of all", as an exemplary inspiration for his artistic approach. | В своей речи в Цюрихе в 1962 году, Кариджет охарактеризовал свои картины, как «искусство повествования» в век абстракции, и назвал художника Жоржа Руо «величайшим из всех», в качестве вдохновителя своего художественного подхода. |
| Major publications have said my art harkens back to the work of the original Bohemian masters who founded this community. | Многие издания отмечают, что мои картины вторят работам первых богемных мастеров, основавших наш город. |
| After a stroke, a doctor with no previous interest in art becomes a gifted painter. | После инсульта доктор, никогда не увлекавшийся рисованием, становится талантливым художником, чьи картины висят в галереях и красуются на страницах журналов. |
| The site is designed only for paintings, sculptures, other art exhibits, as well as for souvenirs and adornments. | Сайт предназначен только для показа картин, скульптур, для других экспонатов искусств, а также для сувениров и украшений. |
| Art Institute of Chicago, they got like one of the biggest Van Gogh collections in the country, and... there's just art everywhere in the city, like they got Picasso sculptures just in the... in the streets and stuff. | Институт Искусств Чикаго имеет самую большую коллекцию картин Ван Гога в стране... и там искусство по всему городу, например, у них скульптуры Пикассо просто стоят на улице. |
| The FBI Art Crime Team listed the robbery on their Top Ten Art Crimes list, and estimates the combined value of the paintings at US$30 million. | Команда по борьбе с преступлениями в области искусства ФБР добавила кражу этих картин в список десяти самых крупных преступлений в искусстве и оценила общую стоимость картин в 30 млн. долларов США. |
| We know about the art thefts. | Нам известно о кражах картин. |
| Since opening its doors in 1987, the museum has acquired a collection of more than 4,500 paintings, sculptures, works on paper, and decorative art. | Был открыт в 1987 году, представив коллекцию из более чем 4500 картин, скульптур, работ декоративно-прикладного искусства. |
| Let's dedicate today's art class to these famous misfits. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| Now I must meet with the new art teacher, Mr. Testacleese. | Теперь я должен встретиться с новым учителем рисования, мистером Яйцевски. |
| We can't cut into the art program. | Нет, кружок рисования нельзя убирать. |
| At night, art classes. | По вечерам берет уроки рисования. |
| Tomorrow morning I am going to do my art, so put my painting tools in my BMW... no SAAB. | Завтра я собираюсь заняться моим искусством, так что положи мои пренадлежности для рисования в мой БМВ... нет в СААБ. |
| It was noted that more than 2,000 crimes related to the acquisition of antiques and works of art had been committed in the country over the last 12 years, of which almost half had been successfully encountered. | Отмечалось, что за последние 12 лет в стране было совершено более 2000 преступлений, связанных с приобретением предметов антиквариата и произведений искусства, причем почти половина этих преступлений была успешно раскрыта. |
| Is this principle not the essence of the item we are examining, along with the prevention of future illicit transfers of works of art, which constitute the cultural heritage of the peoples who created them? | Разве этот принцип не является сущностью рассматриваемого нами вопроса наряду с предупреждением в будущем незаконной передачи произведений искусства, которые составляют культурное наследие создавших их народов? |
| In the late 1940s, Low found out that the Whitney Museum in New York City was rumored to be ready to sell Benton's "The Arts of Life in America" series, which was out of fashion as representational art. | В конце 1940-х годов Лоу узнал, что Музей Уитни в Нью-Йорке, готов продать ряд своих произведений, которые посчитал «вышедшими из моды». |
| Its permanent collection includes over 700 pieces of "art too bad to be ignored", 25 to 35 of which are on public display at any one time. | Его постоянная коллекция включает в себя около 500 произведений искусства, «слишком плохого, чтобы быть проигнорированным», но ввиду ограниченной площади за раз показывают 30-40 экземпляров в одном из двух павильонов. |
| Speakers included property owners who had had goods stolen and a representative from the Art Loss Register who called for a more effective register of stolen goods and joint operations with customs police stations and overseas police. | Среди ораторов, выступивших на конференции, были владельцы произведений искусства, пострадавшие в результате хищений, и представитель Регистра похищенных произведений искусства, который обратился с призывом повысить действенность Регистра похищенных произведений искусства и проводить совместные со службой таможенной полиции и полиции других стран операции. |
| 1896: XII Exhibition of the Art Society: Eigen Vorming in Borgerhout (Antwerp). | 1896: XII выставка группы художников «Eigen Vorming» в Боргерхоуте (Антверпен). |
| The new style of art may have inspired Italian artists such as Cimabue and Giotto before the Italian Renaissance. | Новый стиль византийского искусства видимо также вдохновил итальянских художников, таких как Чимабуэ и Джотто ди Бондоне ещё задолго до начала Итальянского Возрождения. |
| His Lives of the Artists (Vite de'Pittori, Scultori et Architetti Moderni), published in 1672, was influential in consolidating and promoting the theoretical case for classical idealism in art. | Его книга с биографиями художников и других деятелей искусства, изданная в 1672 году, оказала большое влияние на развитие классического идеализма в искусстве. |
| Dionysios Vegias was born in Cephalonia in 1819, considered to be one of the first to practice the art of engraving in Greece. | Веяс, Дионисиос который родился на острове Кефалиния в 1810 году, считается одним из первых художников, который стал практиковать искусство гравюры на греческих землях. |
| From Thursday, May 28 to Sunday, May 31 held in Sestri Levante, the 42nd edition of the Festival Andersen , the magnificent spectacle of street art that brings together artists from many countries around the world. | С четверга, с 28 мая по воскресенью, 31 мая состоялось в Сестри Леванте, издание 42-й фестиваль Андерсен , великолепное зрелище уличного искусства, который объединяет художников из многих стран мира. |
| I practice my art, of course. | Я совершенствую своё мастерство. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| The union of the best technology and creativity for the Art of heating. | Искусство дарить тепло, опираясь на лучшие технологии и художественное мастерство. |
| At school one can study culinary art, but you will improve just by practice. | Обучиться кулинарному искусству можно в аудитории, однако усовершенствовать свое мастерство можно только на практике.Образовательная программа всех базовых и мастер-курсов включает в себя стажировку в высококлассных ресторанах. |
| I wouldn't have to master the finer art of jiggling. If you had just listened to me in the first place. | Мне бы не пришлось оттачивать мастерство в дёрганье ключа, если бы ты просто слушал меня с самого начала. |
| I flatter myself, to make a kind of art of it. | И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| "Knowing the exact time to harvest is the greatest art of all, Chuck had said," | Чак говорил, что умение точно вычислить время сбора яблок - это настоящее искусство. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| International art is an openly accessible gallery and any artist can present their artwork here. | International art - галерея со свободным доступом, в которой свои работы может представить каждый мастер искусства. |
| She attended Music & Art High School and Sarah Lawrence College, and graduated with a Bachelor of Arts degree in 1962. | Она посещала Music & Art High School и Sarah Lawrence College, и получила степень бакалавра искусств в 1962 году. |
| Collins has been featured and curated over a dozen shows since 2011, spanning from galleries in New York, to Miami's Art Basel, to shows at San Francisco's Ever Gold in conjunction with SFAQ. | Коллинз была признана куратором более дюжины шоу, начиная с 2011 года, от галерей Нью-Йорка и Майамского "Art Basel" до Evergold Projects в Сан-Франциско (в сотрудничестве с SFAQ). |
| Samsung also partially sponsored his project with the Samsung Note 10.1 in Lisbon in 2012 and his solo exhibition at "Hyehwa Art Center" in Seoul later in 2013. | Кроме того, Samsung частично финансировал его проект с Samsung Note 10.1 в Лиссабоне в 2012 году и его персональную выставку в «Hyehwa Art Center» в Сеуле в 2013 году. |
| The inaugural title was claimed by ART Grand Prix driver Esteban Gutiérrez, having taken the final pole position of the season at Monza to put him out of reach of title rival Robert Wickens. | Первый титул серии был взят пилотом команды ART Grand Prix Эстебаном Гутьерресом, взяв поул-позицию на финальном этапе в Монце и, тем самым, выбив из борьбы за титул Роберта Викенса. |
| I'd appreciate if you'd keep me in the loop - on Art and, you know, his condition. | Я был бы признателен, если бы вы держали меня в курсе новостей о состоянии Арта. |
| In 2010 she continued gender subject and curated international video art exhibition "Openly" shown in Istanbul, Antrepo, Sanat Limani in the frames of "Istanbul - Capital of Culture of Europe". | В 2010 она продолжила тему гендера и курировала международную выставку видео арта - «Openly» - «To Be a Woman» в рамках «Стамбул 2010 - Культурная Столица Европы» прошедшую в Антрепо 5, «Sanat Limani», Стамбул, Турция. |
| Do you know the ballplayer Art Shamsky? | Вы знаете бейсболиста Арта Шамски? |
| Jan III Sobieski has played host to a great number of famous guests, including Bill Clinton, Jose Carreras and Art Garfunkel. | В отеле останавливалось множество знаменитых людей, включая Билла Клинтона, Хосе Каррераса и Арта Гарфункеля. |
| Toirdelbach deposed Ruaidrí in 1079 and replaced him with an Ua Ruairc, Áed son of Art Uallach. | Тойрделбах затем сместил с трона Руайдри в 1079 году и заменил его на Аэда мак Арта Уаллаха (ирл. - Áed mac Art Uallach) из клана Уа Руайрк. |