| In the bill, the Civic Defender is configured as a collective body made up of five members appointed by the Presidents of the Chamber and Senate and remaining in office for a four-year, non-renewable period (art. 2). | Согласно данному законопроекту Гражданский защитник представляет собой коллективный орган в составе пяти членов, назначаемых председателями Палаты депутатов и Сената на четырехлетний срок без права продления (статья 2). |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| It is an offence not only to lead but also to be a member of such associations (art. 252, paras. 1 and 2). | Наряду с этим, наказуемым является как руководство таким объединением, так и участие в нем (статья 252, пункты 1 и 2). |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| An order to halt an assembly or demonstration may be challenged in the courts, which must rule on the lawfulness of the order within three working days (art. 13). | Решение о прекращении собрания или манифестации может быть обжаловано в суде, который в течение трех рабочих дней рассматривает вопрос законности упомянутого решения (статья 13). |
| I think that it brings the group to balancing on the thin verge - rock, pop, art, magic, bread and show, temptation, the truth of art and art of the truth... this music is in a search. | Считаю, именно это приводит группу к балансированию на тонкой грани - рок, поп, арт, магия, хлеб и зрелища, искушение, правда искусства и искусство правды... эта музыка ищет. |
| In the mid 1960s, Bianchi Bandinelli was commissioned to write the two volumes on Roman art for the French Arts of Mankind series. | В середине 1960-х Бьянки Бандинелли было поручено написать два тома о римском искусстве для французской серии Искусство человечества. |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| It has over 100 cultural centres in North America, Europe, Africa and the Asia-Pacific region which promote traditional Indian music, art and language; | У нее есть более 100 культурных центров в Северной Америке, Европе, Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые пропагандируют традиционную индийскую музыку, искусство и язык; |
| The visual arts program has been a part of the Walker Art Center since its founding. | Визуального искусство было частью культурной программы Уокера с начала его основания. |
| No, a sort of art film. | Нет, своего рода художественный фильм. |
| The art department instantly painted the house gray for me. | Художественный отдел немедленно перекрасил дом для меня в полутона. |
| Yes, honors art class made copies, and I saw one. | Да, художественный класс сделал распечатку, и я видел одну. |
| The main art effect - not in riches of colors and their combination, but in the refined parity, softness of shades of pastel tones. | Главный художественный эффект - не в богатстве цветов и их сочетании, а в изысканном соотношении, мягкости оттенков пастельных тонов. |
| Artistically he was strongly connected with traditions of the 19th century Russian art but was one of the first among the Union of Russian Artists members who adopted many methods of impressionism. | Художественно Туржанский был тесно связан с традициями русского искусства XIX века, но он был одним из первых в России кто применил художественный метод импрессионизма. |
| Under art. 65 of the Family Code, parental rights may not be exercised in a way that is at variance with the interests of their children. | Согласно ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан, родительские права не могут осуществляться в противоречии с интересами детей. |
| 64A11 Buyer's obligations: arts. 54-60; fundamental breach: art. 25 | 64А11 Обязательства покупателя: ст. 54-60; существенное нарушение: ст. 25 |
| Involvement of a minor in the performance of socially disruptive acts (art. 157) | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий (ст. 157) |
| (b) A wife during pregnancy and for three years after the birth of a child to the marriage (Family Code, art. 90). | Ь) жена в период беременности и в течение трех лет со дня рождения общего ребенка (ст. 90 СК РТ). |
| This Article takes over Article 10 CMR in a more streamlined form, as also incorporated into Article 14 CIM (see also second sentence of Art. 9 1 SMGS). | Данная статья заменяет статью 10 КДПГ в более обтекаемой форме, как указано также в статье 14 ЦИМ (смотреть также второе предложение 1 ст. 9 СМГС). |
| So, Art, you were a tough kid. | Итак, Арт, вы были трудным ребенком. |
| Put me on walk-ins? Come on, Art. | Принимать посетителей Да ты что, Арт? |
| During 2013, certificate-level courses, on improving pre- and post-test consultations, HIV treatment and ART prescription were held for 403 medical professionals from Prison Service health-care facilities. | На протяжении 2013 года прошли курсы тематического усовершенствования по вопросам до - и после - тестового консультирования, лечения ВИЧ-инфекции и назначения АРТ, с получением соответствующих сертификатов, 403 медицинских работника учреждений здравоохранения ГПтС Украины. |
| As at 1 August 2012, State Prison Service facilities held 5,110 tuberculosis patients and 6,404 HIV-infected persons, of whom 1,266 were receiving antiretroviral therapy (ART). | По состоянию на 1 августа 2012 года в учреждениях ДПТС Украины находилось 5110 больных туберкулезом и 6404 ВИЧ-инфицированных, из которых 1266 получают антиретровирусную терапию (АРТ). |
| "Master Klass" had supported the initiative of the Charitable Fund "VIVAT ART", and a selection of the tours and concerts of the festival-competition were held in our Concert Hall. | «Мастер Класс» решил поддержать инициативу Благотворительного фонда «ВИВАТ АРТ» - отборочные туры и концерты конкурса-фестиваля проходили в нашем киноконцертном зале. |
| These fundamental principles are observed throughout the territory of the Russian Federation (CECP, art. 6, para. 1). | Данные основополагающие принципы соблюдаются на всей территории Российской Федерации (пункт 1 статьи 6 УИК России). |
| See art. 4, para. | См. пункт 2 статьи 4. |
| A prototypical articulation of the primary role of the affected State may be found in the draft Convention on Expediting the Delivery of Emergency Assistance (art. 3, para. 2). | Прототипическую формулировку главной роли пострадавшего государства можно найти в проекте конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи (статья 3, пункт 2). |
| This is true notably of the information on the types of measure that may be adopted (art. 26, para. (2)) and on the criteria prompting the granting of these measures (art. 26, para. (3)). | Это в особенности относится к информации о тех видах мер, которые могут быть приняты (пункт 2 статьи 26), и о тех критериях, которые лежат в основе решения о предписании таких мер (пункт 3 статьи 26). |
| The vast majority of responding States reported that the age, gender and special needs of victims of trafficking in persons were taken into account in implementing protective measures for such victims (see art. 6, para. 4, of the Protocol). | Подавляющее большинство государств, представивших ответы, сообщили, что в процессе осуществления мер защиты жертв торговли людьми учитывается их возраст, пол и особые потребности (см. пункт 4 статьи 6 Протокола). |
| But art is not for anything. | Но ведь творчество - оно не для чего-то. |
| expressions, art, you know, music, all of that. | Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? |
| They don't care about art or painting, they just care about profits. | Его не особо интересует творчество кино, лишь прибыль. |
| You know, Senoir Warrant Officer, according to the teaching of Dr. Freud, ... any art is just a sublimation of one's subconscious instincts. | Видите ли, товарищ старший прапорщик, если верить доктору Фрейду... любое художественное творчество - это сублимация подсознательных инстинктов человека. |
| Western cultural theorists often trace performance art activity back to the beginning of the 20th century, to the Russian constructivists, Futurists and Dada. | Западные теоретики культуры обычно прослеживают историю искусства перформанса с начала 20-го века, когда зародилось творчество русских конструктивистов, футуристов и дадаистов. |
| And that was important, because although light enhances art... it can also degrade it. | И это самое важное, потому что хотя свет усиливает живопись... он может испортить ее. |
| Before I started studying I thought history, art or 'owt like that were only for the family, not for us. | Пока я не начала учиться, я думала, что история, живопись и все такое - это для господ, не для нас. |
| He then studied fine art and painting at the Pasadena Arts Center while working at his father's bait shop. | Затем он начал изучать изобразительное искусство и живопись в Пасаденском Центре Искусств, попутно работая в рыболовном магазине своего отца. |
| As written by the art historian of Central Asia, Margaret Halaminskaya, the creative works of Turkmen artists have made a significant contribution to the formation of such a complex and at the same time whole artistic phenomenon like soviet paintings of 1960s. | Как писала искусствовед Маргарита Халаминская, хорошо знавшая искусство Средней Азии, «творческие усилия туркменских мастеров внесли заметную лепту в процесс формирования такого сложного и в то же время цельного в своей основе художественного явления, как советская живопись 60-х годов. |
| Bryant studied painting at Sydney under W. Lister Lister, and was an exhibitor at the Royal Art Society of New South Wales for some years. | Изучал живопись в Сиднее под руководством Вильяма Листера и несколько лет был экспонентом Королевского художественного общества Нового Южного Уэльса (англ. Royal Art Society of New South Wales). |
| In a speech held in Zurich in 1962, he described his works as "narrative art" in a century of abstraction, and named Georges Rouault, "the greatest of all", as an exemplary inspiration for his artistic approach. | В своей речи в Цюрихе в 1962 году, Кариджет охарактеризовал свои картины, как «искусство повествования» в век абстракции, и назвал художника Жоржа Руо «величайшим из всех», в качестве вдохновителя своего художественного подхода. |
| Dealers in articles of great value, such as works of art (particularly paintings and masks), gemstones and precious metals; | торговцы товарами высокой стоимости, такими, как предметы искусства (картины, маски), драгоценные камни и металлы; |
| That kidnapper was an art dealer. | Этот похититель продавал картины. |
| This web page offers to the customers of the order painting, art lovers and prospective customers abstract paintings for painting cardboard or canvas with acrylic colors, oil paints or Gouache, as well as also graphic arts and hand drawings with coal, pastel chalk or graphite. | Эта шёЬ-страница предлагает клиентам, поклонникам искусства и заинтересованным лицам абстрактные картины на художественном картоне или холсте акриловыми и масляными красками или гуашью, а также графику и рисунки углем, пастелью или графитом. |
| ART DEALER: This old lady is redoing her guestrooms and wants several paintings to match her new wallpaper. | Одна старушка ремонтирует у себя гостиную и заказала картины под цвет обоев. |
| Do you see any art in these empty spaces? | А вы не видите, что многих картин не хватает? |
| It's weird, though, there's no plants, no art, there's not a lot of, like, knick-knacks or personal stuff. | Странно, что нет растений или картин, здесь совсем мало личных вещей. |
| Following his first exhibitions in the late 1880s, van Gogh's fame grew steadily among colleagues, art critics, dealers and collectors. | После первой выставки картин в конце 1880-х годов известность Ван Гога постоянно росла среди коллег, искусствоведов, дилеров и коллекционеров. |
| An international art competition and auction with paintings of freshwater subjects is being considered by private donors to raise money for water-related projects in developing countries. | Частные доноры рассматривают возможность проведения международного художественного конкурса и аукциона картин на тему пресной воды в целях сбора средств на проекты, связанные с водными ресурсами, в развивающихся странах. |
| (k) Supporting modern Cypriot art by purchasing paintings and other art products; | к) содействие развитию современного кипрского искусства путем покупки картин и других произведений искусства; |
| Your son drew this in art class. | Твой сын нарисовал это на уроке рисования. |
| The art teacher is fat, not pregnant. | "Учительница рисования толстая, а не беременная" |
| At night, art classes. | По вечерам берет уроки рисования. |
| Various choirs, musical ensembles and art exhibitions (drawings, prints, sculpture and photography) testify to a dynamic cultural life on campus. | Различные кружки пения, музыкальные ансамбли, выставки искусства (рисования, печати, скульптуры и фотографии), которые показывают насколько жизнь в кампусе динамична. |
| By 1874, after having taken drawing lessons from a local Swiss artist, Eduard Pfyffer (1836-1899), Breslau knew that she would have to leave Switzerland if she wanted to realize her dream of seriously studying art. | Луиза берёт уроки рисования у швейцарского художника Эдуарда Пфайфера (1836-1899) и к 1874 году приходит к выводу, что должна покинуть Швейцарию, если желает осуществить свою мечту стать настоящей художницей. |
| The place is a private storage facility for high-end art. | Место преступления - частный склад для произведений искусства. |
| In 1816, various important works of art were returned from Paris, including three Rubens masterpieces. | В 1816 году собору из Парижа возвращен ряд важных произведений искусства, похищенных из него ранее, в том числе 3 шедевра Рубенса. |
| Yusaku Maezawa (前澤 友作, Maezawa Yūsaku, born 22 November 1975) is a Japanese billionaire, entrepreneur, and art collector. | Юсаку Маэдзава (англ. Maezawa Yūsaku, род. 22 ноября 1975 года) - японский предприниматель-миллиардер и коллекционер произведений искусства. |
| In the opener, Michael Westen (Jeffrey Donovan) finds himself cut off from his contacts and his cash, so he agrees to help a man clear his name in a high-priced art theft. | В первой серии, Майкл Вестен обнаруживает себя отрезанным от своих контактов и денег и соглашается помочь человеку очистить своё имя в деле о краже произведений искусств. |
| We offer to you an interesting mix of mix contains the most beautiful piano compositions are musical beauty is presented in a concentrated form, with very rich content, this is an art form. | Предлагаем Вашему вниманию интересный микс великих музыкальных произведений) В этом миксе собраны красивейшие фортепианные композиции, здесь музыкальная красота представлена в концентрированном виде, с очень насыщенным содержанием, это называется настоящим искусством. |
| Installations and new media art of Moscow and Hannover. | Инсталляции и медиа искусство художников из Москвы и Ганновера. |
| The project was devoted to works of the Russian artists of the first quarter of the 20th century working in the Art Deco style and who were closely connected with art life of Western Europe. | Проект был посвящён творчеству русских художников первой четверти ХХ столетия, работавших в стилистике ар деко и тесно связанных с художественной жизнью Западной Европы. |
| The new style of art may have inspired Italian artists such as Cimabue and Giotto before the Italian Renaissance. | Новый стиль византийского искусства видимо также вдохновил итальянских художников, таких как Чимабуэ и Джотто ди Бондоне ещё задолго до начала Итальянского Возрождения. |
| The National Exhibition Hall in the capital puts on exhibitions of paintings and sculptures by artists widely recognized in the art world. | В Национальном выставочном зале, который находится в столице Республики, проводятся выставки известных в мире искусства художников и скульпторов. |
| Thus the designers place a digital assistant at the craftsmen and craftswomen's disposal that combines the potential of modern software with the high art of porcelain painting. | Таким образом, дизайнеры предоставляют в распоряжение художников своего рода цифрового ассистента, соединяющего потенциал современного программного обеспечения с высоким искусством росписи по фарфору. |
| Filmmakers, for example, are the experts in monologue making: you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that. | Кинорежиссёры, например, просто профессионалы в создании монологов: когда вы создаёте фильм и у него есть продуманное и согласованное начало, середина и конец, и своего рода, мастерство зависит от этого. |
| The union of the best technology and creativity for the Art of heating. | Искусство дарить тепло, опираясь на лучшие технологии и художественное мастерство. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. | Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
| The test of any great trial attorney Is whether he can master the art of the plea deal. | Проверка любого хорошего адвоката это его умение заключить хорошую сделку с обвинением. |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Barents Spektakel Festival, Kirkenes, Norway; also performed at Baibakov Art Projects, Moscow 2008 - Elizaveta Bam. | Barents Spektakel Festival, Киркенес, Норвегия; также был показан в пространстве Baibakov Art Projects, Москва 2008 - Elizaveta Bam. |
| It means that you only pay once a month for the total amount of pictures you bought. If you are interested in this option you have to sign an agreement with SIA "SK viso ART". | Для этого вам необходимо заключить договор с SIA «SK viso ART» - после этого вы получите возможность скачивать фотографии без немедленной оплаты и лишь раз в месяц оплачивать выставленный счёт. |
| Burn and Ramsden co-founded The Society for Theoretical Art and Analysis in New York in the late 1960s. | Ян Берн (Ian Burn) и Мел Рамсден (Mel Ramsden) основали «Общество теоретического искусства и анализа» (англ. The Society for Theoretical Art and Analysis) в Нью-Йорке в конце 1960-х. |
| With this map Burdett was the second successful claimant of a 1759 challenge made by the Society of Art for those who created county maps at this scale. | С этой картой он стал вторым успешным претендентом в соревновании 1759 года, проводимом Художественным сообществом (Society of Art) среди авторов карт в таком масштабе. |
| Llewellynn Frederick William Jewitt (or Llewellyn) (24 November 1816 - 5 June 1886) was a noted illustrator, engraver, natural scientist and author of The Ceramic Art of Great Britain (1878). | Ллевелин Фредерик Уильям Джуитт (англ. Llewellyn Jewitt; 24 ноября 1816 - 5 июня 1886) - выдающийся иллюстратор, гравёр, естествоиспытатель и автор фундаментальной работы «История керамики Великобритании» (англ. The Ceramic Art of Great Britain; 1878). |
| He admits to shooting art, Kendal's off the hook. | Он признается, что стрелял в Арта, и Кендал соскочит с крючка. |
| The same art trucco Who's gone on to become state senator trucco? | Того самого Арта Трукко, который стал сенатором Трукко? |
| You got Mickey mantle£ I got Art Shamsky. | Ты получил Микки Мэнтла, я получил Арта Шамски. |
| Is this your idea, or did Art suggest this? Suggest what? | Чья это была идея, твоя или Арта? |
| Nikki The daughter of Nadia and Art. | Ники Дочь Нади и Арта. |