| The Committee is also concerned that no statistical data are available concerning a number of cases where charges were brought against law enforcement officials involved in trafficking, and on sentences imposed (art. 10). | Комитет также обеспокоен отсутствием статистических данных о числе дел, по которым предъявлены обвинения сотрудникам правоохранительных органов, связанным с торговлей людьми, и о вынесенных приговорах (статья 10). |
| The Committee reiterates its concern about the absence of comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin (art. 2). | Комитет напоминает о выраженной им ранее обеспокоенности по поводу отсутствия всеобъемлющего законодательства о недопущении и запрещении расовой дискриминации по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения (статья 2). |
| Law 70/95 has a wide and generalized range of application, since it is applicable, with no distinction, to any computerized filing system or data bank, both private and public, owned by either a physical or legal person (art. 1). | Закон 70/95 имеет широкую и общую сферу применения, поскольку он распространяется на все без ограничения компьютеризованные картотеки и банки данных, как частные, так и государственные, принадлежащие физическим или юридическим лицам (статья 1). |
| If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). | Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| There's no logio to music, it's art. | В музыке нет логики, это искусство. |
| Poe believed that art was about beauty and that nothing was more beautiful than the death of a beautiful woman - | По верил, что искусство - о прекрасном, и что ничто не может быть прекраснее, чем смерть прекрасной женщины. |
| Art and propaganda in Soviet photography in the 1920-1940s. | Искусство и пропаганда в советской фотографии в 1920-1940 годы. |
| You'll always have the art. | В тебе всегда будет искусство. |
| Back at his hotel Mahler received a letter from Thomas Mann, which referred to the composer as "the man who, as I believe, expresses the art of our time in its profoundest and most sacred form". | Вернувшись в отель, Малер получил письмо от Томаса Манна, в котором тот говорил о композиторе, как о «человеке, выразившем, по моему уразумению, искусство нашего времени в самых глубоких и священных формах». |
| The art show made me realize that I've always been an artist: my medium the human physique. | Художественный показ заставил меня понять, что я всегда был художником: мой медиум - человеческое телосложение. |
| Adrian Carmack used them to push his preferred, dark art style, while John Carmack began to experiment with 3D computer graphics, which until then was largely the purview of flight simulation games such as Wing Commander (1990). | Адриан Кармак использовал в новых играх свой любимый мрачноватый художественный стиль, а Джон Кармак начал экспериментировать с трёхмерной графикой, которая тогда использовалась преимущественно в авиасимуляторах - например, в выпущенном в 1990 году Wing Commander. |
| At the time that this was going on, the last thing on my mind was "art project." | Во время этих событий последнее, о чем я думал, был "художественный проект". |
| Dad, I can't invite everyone in my art class except for one person without social networking evidence inflicting more pain on that person than was intended. | Пап, я не могу пригласить весь художественный класс, кроме одного человека, все равно бы засветила праздник в соц. сетях, обидев человека сильнее, чем предполагалось. |
| It helped form all the major American Fabergé collections, like the Forbes Magazine Collection, many of which are now in museums such as the Virginia Museum of Fine Arts and the Cleveland Museum of Art. | Это помогло сформировать крупнейшие американские коллекции Фаберже, в частности, коллекцию журнала Форбс, ныне проданную, и многие другие, оказавшиеся, в конце концов, по распоряжениям владельцев, в таких музеях как Художественный музей в Кливленде, Музей изобразительных искусств в Вирджинии и Музей Хиллвуд. |
| The Code also specifies liability for the unlawful dissemination of works that glorify cruelty and violence (art. 274). | Также Кодексом предусмотрена ответственность за незаконное распространение произведений, пропагандирующих культ жестокости и насилия (ст. 274 УК). |
| Colombia has adopted the special investigative techniques referred to in the Convention and additional techniques, and the Public Prosecutor's Office has approved a resolution on application thereof in international cooperation (art. 50(1)). | Колумбия использует специальные методы расследования, упомянутые в Конвенции, а также и другие дополнительные методы, и Государственная прокуратура одобрила решение об их применении в рамках международного сотрудничества (ст. 50 (1)). |
| ◦ Confidentiality undertakings and the disclosure of exculpatory information governing the spontaneous sharing of information (art. 46(5)); | ◦ обязательств сохранении конфиденциального характера информации и раскрытия оправдательной информации, которые действовали бы при внеплановом обмене информацией (ст. 46 (5)); |
| During this period, the lawyer is entitled to receive certain documentation and materials from the Procuratorate but not witnesses' testimony, which he is not entitled to receive on behalf of the accused until after the judge "accepts the case" (art. 36). | В течение этого периода адвокат имеет право получать определенную документацию и материалы от прокуратуры, но не свидетельские показания, которые он имеет право получить от имени обвиняемого только после того, как судья "примет дело" (ст. 36). |
| Remotely delivered mines which are used must be recorded - Art. 6(1) and Technical Annex. | Должны регистрироваться все применяемые дистанционно устанавливаемые мины - ст. 6(1) и Техническое приложение. |
| Art mentioned that she's already reached out to certain patients. | Арт сказал, что она уже связывалась с пациентами. |
| Art probably should have told - you he was our CI. | Арт, возможно, должен был сказать тебе, что он наш информатор. |
| I didn't kill her, Art! | Я ее не убивала, Арт. |
| With this training Ukrainian healthcare workers from penitentiary system will complete full educational course on ART. | Это будет завершающий семинар учебного курса по АРТ для медработников пенитенциарной системы. |
| Art Deco started in Paris, so there was a lot of European interest in the Chrysler. | Стиль "Арт Деко" зародился в Париже, так что, к Крайслеру проявляли интерес множество европейцев. |
| Paragraph 52 of the core document listed the relevant provisions of the Federal Judicial Organization Act (art. 86, para. 4) relating to the admissibility of remedies for violations of "directly applicable" provisions of multilateral human rights conventions. | С другой стороны, в пункте 52 того же документа цитируются соответствующие положения федерального закона о структуре судебной власти (пункт 4 статьи 86), касающиеся приемлемости жалоб на нарушение "непосредственно применяемых" положений многосторонних соглашений о защите прав человека и основных свобод. |
| Provisions prohibiting participation in political activities also apply to judges of the Supreme Court (Supreme Court Act, art. 20, para. 4) and members of the Constitutional Court (Constitutional Court Act, art. 17). | Положения, содержащие запрет на участие в политической деятельности, распространяются также на судью Верховного суда (закон "О Верховном суде", статья 20, пункт 4) и члена Конституционного суда (Закон "О Конституционном суде", статья 17). |
| Part I, section B, art. 3, count 3 | Часть 1, раздел В, статья 3, пункт 3 |
| Consequently, the President of the Republic of Poland dissolved the Diet on 29 May 1993. As a result the Diet's term of office has also come to an end (art. 4, para. 5, of the Little Constitution). | Вслед за этим 29 мая 1993 года президент Республики Польша распустил сейм, в результате чего также завершился и срок полномочий сейма (пункт 5 статьи 4 Малой Конституции). |
| Measures to ensure that employees or members of the public who report a violation by a facility are not penalized, persecuted or harassed (art. 3, para. 3) | Меры по обеспечению того, чтобы работники объекта или представители общественности, сообщающие в государственные органы о нарушении законодательства, не подвергались наказанию, преследованию или гонениям (пункт З, статья З) |
| Your art says a lot. | Твое творчество говорит за тебя |
| We are inspired with the art of dancing, music, painting... this inspires us to create, to make something new and special. | Нас вдохновляет искусство танца, музыки, живописи... вдохновляет на творчество, на создание нечто нового и особенного. |
| Anna Król and Artur Tanikowski, Colors of Identity: Polish Art from the American Collection of Tom Podl, National Museum in Kraków: Kraków 2001. | Его творчество находилось под влиянием символизма, считается представителем неоклассицизма Anna Król and Artur Tanikowski, Colors of Identity: Polish Art from the American Collection of Tom Podl, National Museum in Kraków: Kraków 2001. |
| This stage of his art marked wide popularity of the mature painter, immense prestige and people's recognition. The many-sided talent of Baki Urmanche covered such important spheres of art as sculpture, painting, drawing, and theatre scenery and costume and art studies. | На этом этапе высокой художественной зрелости, широкой известности, прочно завоёванного авторитета и народного признания творчество Баки Урманче развивается более многогранно, охватывая такие важнейшие области художественной культуры, как скульптура, живопись, графика, театральная декорация и костюм, искусствознание. |
| Luke Skywalker and, well, every rapper ever, but unless you prove that this wasn't just a one-time spree, and take your controversial art form to the next level, I am not impressed. | Люка Скайуокера и всех рэперов сразу, пока ты не докажешь, что это не одноразовая выходка, и не выведешь свое протестное творчество на новый уровень, меня ты не удивишь. |
| I remember when I fell in love with ultra-realistic art. | Помню, как я влюбился в сюрреалистическую живопись. |
| I can't sing, Mr Tipping, or paint or cook, but I can recognise good music, good art and good food without possessing any of those skills. | Я не умею петь, мистер Типпинг, рисовать или готовить, но я могу распознать хорошую музыку, живопись и еду, не обладая особыми навыками. |
| Do you prefer figurative or abstract art? | Вы предпочитаете абстрактную живопись? |
| Painting and graphic art by Olexander Sadovsky. | Живопись и графика от Александра Садовского. |
| No, I wanted to hitchhike across Europe. Study art. | Нет, я хотела проехать автостопом Европу, изучать живопись, влюбиться в какого-нибудь... француза, цитирующего стихи. |
| You could buy an island with the art on these walls. | Продав картины с этих стен, можно было бы прикупить остров. |
| I was going to mope around my art studio, painting melodramatic paintings, listening to Adele, pining for Ty, | Я собиралась хандрить в своей художественной студии, рисовать драматичные картины, слушать Адель, тосковать по Таю, |
| Like a piece of fine art by... any number of renowned artists. | Например, картины... кисти знаменитых живописцев. |
| His art is notable for counterpoint of themes and genres as well as for variety of techniques and manners of performance. | Петр Лукьяненко работает в различных жанрах станковой живописи: тематической картины, портрета, пейзажа, натюрморта. При этом живопись художника отличается разнообразием техники и манеры исполнения. |
| After the exhibition at Den Frie Udstilling in 1893, it was exhibited at a Munich exhibition in the summer of the same year, and then sold to a German art lover directly from the exhibition. | После демонстрации картины на Свободной выставке в 1893 году, летом того же года она была показана на выставке в Мюнхене, а затем сразу со стенда продана немецкому поклоннику искусства. |
| I don't have an art collection to sell. | У меня нет коллекции картин на продажу. |
| Art brokers can be... very persistent. | Покупатели картин могут быть... очень настойчивыми. |
| The site is designed only for paintings, sculptures, other art exhibits, as well as for souvenirs and adornments. | Сайт предназначен только для показа картин, скульптур, для других экспонатов искусств, а также для сувениров и украшений. |
| In 1928 the society acquired funds and 75 paintings were first displayed in a series of temporary art exhibition spaces in the Agriculture Building in Raleigh in 1929. | В 1928 году общество на имеющиеся средства приобрело 75 картин, которые были показаны в 1929 году на временной выставке в Agriculture Building. |
| He investigates art thefts. | Он занимается расследованием похищений картин. |
| Vickie Hagerg, 39-year-old art teacher, 6 days ago. | Викки Хагерг, 39-тилетняя учительница рисования, 6 дней назад. |
| Read books, brought art supplies, put on plays. | Читали книги, вели кружок рисования, ставили пьесы. |
| Had one bag and a mess of art supplies, after that I barely saw him. | У него был один чемодан и куча всего для рисования, потом я его почти не видел. |
| Sections toward the back of the magazine featured fan-related material, including fan art, letters from readers, manga drawing lessons, and cosplay how-to guides and highlights. | Секции в конце журнала содержали материал от поклонников журнала, например фан-арт, письма от читателей, уроки рисования манги и руководства косплея. |
| She studied at the Finnish Art Society's Drawing School (1875-81) in Helsinki and at the Royal Swedish Academy of Fine Arts (1881-85) in Stockholm. | В 1875-1881 годах обучалась в Школе рисования Финского художественного общества (ныне Академия изящных искусств (Хельсинки)), затем в 1881-1885 годах в Шведской Королевской академии свободных искусств в Стокгольме. |
| He's also been implicated in over four dozen works of counterfeit art. | Он также был замешан в 50-ти случаях подделки произведений искусства. |
| Quisling next sold a large number of antiques and works of art that he had acquired cheaply in post-revolutionary Russia. | Квислинг выставил на продажу большое количество антиквариата и произведений искусства, которые он задёшево приобрёл в послереволюционной России. |
| The sunlight, the color of clouds, splendid scenery and the beauty of works of art. | Солнечный свет, цвет облаков, прекрасные ландшафты и красоту произведений искусства. |
| From 1 to 28 September 2011, coinciding with the eighteenth session of the Human Rights Council, the Fund will host an exposition at the Exhibition Gallery, Palais des Nations, which will showcase 56 works of art related to the work of the Fund. | В период с 1 по 28 сентября 2011 года, что совпадает со временем проведения восемнадцатой сессии Совета по правам человека, Фонд устраивает в Выставочной галерее Дворца Наций показ 56 произведений искусства, связанных с деятельностью Фонда. |
| And who do you think is responsible for keeping the artifacts and the art work safe? | И как ты думаешь, кому обязаны сохранностью артефактов и произведений? |
| According to Frith: turned out to signal the end of Romanticism, to be an art without artists. | По словам Саймона Фрита: «оказался сигналом конца романтизма - быть искусством без художников. |
| United Art Rating is a reference book published since 1999 by Artists Trade Union of Russia as one of the instruments of art market regulations. | «Еди́ный худо́жественный ре́йтинг» введён в 1999 году Профессиональным союзом художников России как один из инструментов формирования арт-рынка. |
| You will look at the life and creativity of many artists in a new way when you learn about some enigmatic events and interesting facts (for example, about disappearance of works of art, which later were found and saw their rebirth). | Вы по-новому взглянете на жизнь и творчество многих художников, узнав о загадочных явлениях (например, об исчезновении художественных произведений, которые в дальнейшем обрели второе рождение) и интересных фактах. |
| Another large group of artists was brought together by the Combine of Painting and Design Art (KZhOI) and other production subdivisions of the Leningrad branch of the Art Fund of the RSFSR. | Большой коллектив художников объединял Комбинат живописно-оформительского искусства (КЖОИ) и другие производственные подразделения ленинградского отделения Художественного фонда РСФСР. |
| Vorhees exhibited along with other members of the Old Lyme Art Colony as well as at the National Academy of Design, the Society of American Artists, the American Watercolor Society, the Carnegie Institute, and the Art Institute of Chicago. | Кларк Вурхис вместе с другими членами художественной колонии Олд Лайм выставлялся в Национальной академии дизайна, Обществе американских художников, Американском обществе акварелистов, Чикагском институте искусств, Институте Карнеги. |
| I always say: Well sometimes you have to stand packed to appropriate a work of art. | Когда люди указывают на чьи-то недостатки, я всегда говорю: иногда нужно отойти, чтобы понять мастерство художника. |
| (e) Art, in particular drawings, designs, paintings, carvings, sculptures, pottery, mosaics, woodwork, metalwork, jewellery, musical instruments, basket-weaving, handicrafts, needlework, textiles, carpets, costumes and architectural forms; and | е) искусство, в частности рисунки, эскизы, картины, резьба, скульптура, гончарное мастерство, мозаика, деревянные, металлические, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, корзиноплетение, ремесленные изделия, шитье, ткани, ковры, костюмы и архитектурные формы; и |
| I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters could maybe use a little art class here and there. But... | Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно. Но... |
| Our motto is "The art of translation" because we consider every translation to be a work of art; it should be refined with a keen eye for detail and polished to perfection. | Наш девиз - «Перевод - это искусство». Мы считаем, что перевод - это мастерство, которое должно быть отточено до совершенства, а результатом этого мастерства должен являться безупречный продукт. |
| Such food as "zhanbas shpigovannyi", "bauyrsak-sorpa", or "balyk po-Ishimsky" which are cooked by real maestro of Kazakh culinary art underline a mastery and luster of national kitchen. | Такие блюда, как «жанбас шпигованный», «баурсак-сорпа» или «балык по-ишимски», приготовленные настоящим маэстро казахской кулинарии лишь подчеркивают мастерство и блеск национальной кухни. |
| "Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
| It's all about concealment, the art of concealment, and patience. | Умение укрыться - это настоящее искусство, укрыться и выжидать. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| These alternative singing techniques have been used extensively in the 20th century, especially in art song and opera. | Такие альтернативные подходы к пению широко применялись на протяжении двадцатого века, особенно в опере и так называемом art song. |
| In 2007, the Walker Art Center exhibition Kara Walker: My Complement, My Oppressor, My Enemy, My Love was the artist's first full-scale U.S. museum survey. | В 2007 г. Walker Art Center организовал выставку «Kara Walker: My Complement, My Oppressor, My Enemy, My Love», которая стала первой масштабной музейной экспозицией художницы в США. |
| He was a founder of the National Association of Portrait Painters and a member of the Newport Art Association. | Уильям Коттон был одним из основателей ассоциации National Association of Portrait Painters и членом ньюпортской ассоциации Newport Art Association. |
| In 1967, he began to teach art at the Coventry School of Art while producing conceptual works, sometimes in collaboration with Michael Baldwin. | Также в 1967 Терри Аткинсон начал преподавать искусство в Школе искусств Ковентри (Coventry School of Art), в то же время создавая концептуальные работы, иногда в сотрудничестве с Майклом Болдуином (Michael Baldwin). |
| WestCord Art Hotel Amsterdam 3 stars offers free Wi-Fi and an outdoor pool. With the bus stop near the hotel, you can reach the city centre in 10 minutes. | В З-звёздочном отеле "WestCord Art Hotel Amsterdam" гостям предлагается бесплатный беспроводной доступ в интернет и открытый бассейн. |
| After the war Ross made his son Art the business manager for the Bruins. | После войны Росс сделал своего сына Арта бизнес-менеджером Брюинз. |
| You showed a lot of stones in making that hard call for Art. | Ты показал, насколько у тебя крепкие нервы, делая этот тяжелый выбор для Арта. |
| I found Art on the kitchen floor, Harris' shotgun right next to him. | Нашёл Арта на полу в кухне, дробовик Харрис лежал рядом с ним. |
| So Art Turino's alibi checks out. | Алиби Арта Турино подтвердилось. |
| Do you know the ballplayer Art Shamsky? | Вы знаете бейсболиста Арта Шамски? |