| This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). | Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| A final decision by which refugee status is recognized to an asylum-seeker is valid as a permit for permanent residence in Slovenia (art. 49). | Окончательное решение, согласно которому за просителем убежища признается статус беженца, имеет такую же силу, как постоянный вид на жительство в Словении (статья 49). |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| Welcome to The Big Grand Steakhouse, where steak is art. | Добро пожаловать в мой Стейкхаус, где стейк - это искусство. |
| The Constitution states that science and art and their instruction are free. | Конституция гласит, что наука, искусство и обучение им свободны. |
| As you know, art was the only thing we had in common, and I'm still hoping that's a way we can connect. | Как ты помнишь, искусство - все, что было у нас общего, и я все еще надеюсь, что это то, что позволит нам общаться. |
| Garcia, there's an art to all of this. | Гарсия, это настоящее искусство. |
| Poison is an art. | Яд - это искусство. |
| Thanks to Ginzburg, Kyiv today boasts such architectural gems as the National Opera House of Ukraine, the Ivan Franko Drama Theater, the Operetta Theater, the National Museum of Art, and the National Bank of Ukraine building. | Благодаря Гинзбургу Киев может похвастаться такими архитектурными достопримечательностями, как Национальная Опера Украины, Театр драмы имени Ивана Франко, Театр оперетты, Национальный художественный музей, а также здание Национального банка Украины. |
| Stefanelli's art path starts from a solid figurative base to reach an informal/material dimension. | Художественный путь Стефанелли заимствует шаги из основательного фигуративного базиса, чтобы достичь неформально-материального пространства. |
| He had a childhood fascination with mass media: movies, television, magazines, and comic books, which continue to influence his art. | В детстве на него большое влияние оказала массовая культура - кино, телевидение, журналы и комиксы, которые в значительной степени сформировали его художественный стиль. |
| After two years of general education at Berkeley, Kinkade transferred to the Art Center College of Design in Pasadena. | После двух лет общего обучения в Беркли Кинкейд перевёлся в знаменитый национальный Художественный Колледж в Пасадене. |
| In 1917 he was appointed Director of Madrid's Teatro Eslava and remained there until 1925, transforming the venue into Spain's first Art Theatre. | В 1917 году Мартинес Сьерра был назначен директором мадридского театр Эслава и возглавлял его до 1925 года, превратив его в ведущий художественный театр Испании. |
| Disaster Countermeasures Basic Act, June 1997, art. | Основной закон 1997 г. о противодействии бедствиям, ст. 63. |
| Establish a procedure for bona fide third parties that applies to forfeiture (art. 31, para. 9) | Разработать применительно к изъятию процедуру защиты добросовестно действующих третьих сторон (пункт 9 ст. 31). |
| In that Constitution Algeria expressed its solidarity to all peoples who struggled for the right to self-determination and against racial discrimination (art. 27). | В этой Конституции Алжир выразил свою солидарность со всеми народами, ведущими борьбу за право на самоопределение и против расовой дискриминации (ст. 27). |
| On claimant to prove that loss or damage was not attributable to a risk of Art. 23 3 | доказательство того, что утеря или повреждение не были причинены в результате одного из рисков, упомянутых в параграфе З ст. 23, возлагается на заявителя. |
| 81C Restitution by each party of benefits received (art. 81(2)) | 81С Возврат полученного каждой стороной (ст. 81(2)) |
| Funding cuts threaten to reverse HIV prevention and treatment successes, and some countries have been forced to restrict new treatment enrolment to ensure continuing support for those already on ART. | Сокращение финансирование грозит повернуть вспять успехи, достигнутые в области лечения и профилактики ВИЧ, и некоторые страны были вынуждены ограничить запись на лечение новых пациентов, чтобы продолжить лечение тех пациентов, которые уже получают АРТ. |
| Art wants somebody here. | Арт хочет, чтобы здесь кто-нибудь был. |
| Art Garfunkel is white. | Арт Гарфанкел - белый. |
| Art made quite a point of insisting that I don't come alone. | Арт выразился достаточно ясно - не приходить одной. |
| Supported by WHO Moldova Office this course aims to increase trainees' knowledge on antiviral drugs, indications of ART for naive patients, various aspects of its management as well as treatment of major opportunistic infections (OIs). | Финансируемый ВОЗ/Молдова, этот учебный курс направлен на повышение знаний врачей, медсестер и социальных работников в сфере антиретровирусных препаратов, показаний к назначению АРТ, различных аспектов проведения противовирусной терапии, а также лечения основных оппортунистических заболеваний. |
| It ruled accordingly that the poster constituted an administrative offence under the Belarus Code of Administrative Offences (art. 167, para. 2). | Соответственно он постановил, что развертывание данного плаката явилось административным нарушением в соответствии с Кодексом об административных правонарушениях Беларуси (пункт 2 статьи 167). |
| In the context of this reform, consideration may be given to the creation of a specific rule concerning bribery to induce false testimony (art. 25 (a)). | В этом контексте может быть рассмотрен вопрос о разработке специального положения о подкупе с целью склонения к даче ложных показаний (пункт (а) статьи 25). |
| The United Republic of Tanzania also reported that qualified technical assistance, currently unavailable, would facilitate the adoption of measures to provide for the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property (art. 57, para. 4). | Объединенная Республика Танзания сообщила также, что квалифицированная техническая помощь, в настоящее время не предоставляемая, способствовала бы принятию мер, предусматривающих вычитание расходов, понесенных в ходе возвращения конфискованного имущества или распоряжения им (пункт 4 статьи 57). |
| In accordance with the Agreement, "ECOMOG and the United Nations Observer Mission shall supervise and monitor the implementation of the Agreement" (sect. B, art. 3, para. 1). | В соответствии с этим Соглашением "ЭКОМОГ и Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций осуществляют контроль и наблюдение за претворением в жизнь настоящего Соглашения" (раздел В, статья З, пункт 1). |
| when an irregularity is suspected (Art. 5 par. 2 of the TIR Convention). | наличии подозрения в нарушениях (пункт 2 статьи 5 Конвенции МДП). |
| The criteria used for the identification of aboriginal populations are their outstanding cultural features, such as the existence of traditional brotherhoods and dances, popular art, religion, traditions and customs. | З. Основными критериями для признания групп коренного населения являются их отличительные культурные особенности, как то: культурная общность, традиционные танцы и пляски, народное творчество, религия, традиции и обычаи. |
| Participation is understood to include a broad range of practice where people collaborate with skilled artists to make or interpret art, with the purpose of developing creative communities and individuals. | Участие понимается как включение разнообразной практики, при которой люди сотрудничают с известными мастерами, стремясь заниматься искусством и исполнительской деятельностью, имея в виду развивать творчество в общинах и среди отдельных лиц. |
| Vladimir Lisunov's work went against Soviet Ideology's notions of art. | Творчество Владимира Лисунова шло вразрез представлениям об искусстве советских идеологов. |
| You will look at the life and creativity of many artists in a new way when you learn about some enigmatic events and interesting facts (for example, about disappearance of works of art, which later were found and saw their rebirth). | Вы по-новому взглянете на жизнь и творчество многих художников, узнав о загадочных явлениях (например, об исчезновении художественных произведений, которые в дальнейшем обрели второе рождение) и интересных фактах. |
| Interesting reflections of itself poet about personality and creativity of Karol Wojtyla in the art in the article "Love itself regulates the destiny". | Интересны размышления самого поэта про личность и творчество Кароля Войтылы в статье «Любовь сама уравновешивает долю». |
| No, I wanted to hitchhike across Europe, study art, fall in love with some... poetry quoting French man. | Нет, я хотела проехать автостопом Европу, изучать живопись, влюбиться в какого-нибудь... француза, цитирующего стихи. |
| if we could communicate and understand each other, then there wouldn't be any need for art. | если бы мы могли общаться и понимать друг друга, то живопись была бы не нужна. |
| He then studied fine art and painting at the Pasadena Arts Center while working at his father's bait shop. | Затем он начал изучать изобразительное искусство и живопись в Пасаденском Центре Искусств, попутно работая в рыболовном магазине своего отца. |
| Delony taught art in Virginia for three years, first at Virginia Female Institute in Roanoke (1893-1894), then Norfolk College for Young Ladies in Norfolk (1894-1896). | Кроме изобразительной деятельности, Делони занималась и педагогической - преподавала живопись в Виргинии: в Virginia Female Institute в городе Роанок (1893-1894) и в Norfolk College for Young Ladies в Норфолке (1894-1896). |
| The paintings collected in our gallery refer to surrealism, abstractionism, magic realism, neocubism - directions in the art, that express very strongly the internal perceptive visualisation. | Представленная в нашей галерее живопись, обращается к традициям сюрреализма, абстракционизма и магического реализма, то есть к течениям, сильно выражающим визуальное внутреннее восприятие. |
| Maybe I will sell some of Charles' art. | Может, я продам некоторые картины Чарльза... |
| I bought art with their profits. | Я покупала картины, они платили мне. |
| That kidnapper was an art dealer. | Этот похититель продавал картины. |
| After a stroke, a doctor with no previous interest in art becomes a gifted painter. | После инсульта доктор, никогда не увлекавшийся рисованием, становится талантливым художником, чьи картины висят в галереях и красуются на страницах журналов. |
| Ruby at the Phoenix Zoo is considered the original elephant art star, and her paintings have sold for as much as $25,000. | Слониха Раби из зоопарка Финикса считается самым лучшим слоном-художником, её картины были проданы за 25000 долларов. |
| Similarly, the Claimant did not provide any evidence in support of its claim for lost, damaged and/or looted tangible property other than a letter from the Government Art Collection to the Claimant dated 13 July 1994 stating the loss of four paintings. | Заявитель также не представил никаких доказательств в обоснование претензии в отношении потери, повреждения и/или хищения материального имущества, помимо письма Государственного художественного фонда на имя заявителя от 13 июля 1994 года, в котором сообщается об утрате четырех картин. |
| Whereas art historian José Camón Aznar had attributed between 787 and 829 paintings to the Cretan master, Wethey reduced the number to 285 authentic works and Halldor Sœhner, a German researcher of Spanish art, recognized only 137. | В то время как историк искусства Хосе Камон Аснар приписывает критскому мастеру от 787 до 829 картин, Уэтей сократил их число до 285 подлинных произведений, а немецкий исследователь испанского искусства Хальдор Синер признал только 137. |
| The collection of paintings illuminates the millstones of Russian art culture development from the reign of Peter the Great onwards, allows us to examine the origin and further development of genres and style movements in art of that period, describes the production of leading masters. | Коллекция живописных картин освещает основные этапы развития русской художественной культуры, начиная с петровского времени и до 20 века, позволяет проследить возникновение и развитие жанров и стилевых направлений в искусстве этого периода, характеризует с достаточной полнотой творчество ведущих мастеров. |
| Fragrance compounds are pieces of art and the process of fragrance and flavour creation is as difficult and beautiful as painting pictures or composing music... | Пахучие композиции - это производства искусства, а их создание - это творчество столь трудное и красивое, как писание картин, или музыки... |
| Opened credit cards in Mr. Billings' name, Tried to fence a chagall from his art collection, Stole the identity of an r.N., and impersonated a nurse, | получение кредитных карточек на имя мистера Биллингса, попытка украсть Шагала из коллекции его картин, кража удостоверения медсестры и то, что она выдавала себя за медсестру, вовсе не обязательно означает, что она убила этого бедного старика. |
| Let's dedicate today's art class to these famous misfits. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| Taking a few art classes does not a saint make. | Несколько уроков рисования не делают его святым. |
| Read books, brought art supplies, put on plays. | Читали книги, вели кружок рисования, ставили пьесы. |
| Maybe he spotted his annoying new art teacher coming. | Наверное увидел своего нового занудного учителя рисования. |
| I'm actually taking art classes. | Я беру уроки рисования. |
| This is particularly the case for the art treasures of the great civilizations, which are put on display in metropolitan cities around the world. | Это особенно касается произведений искусства великих цивилизаций, которые выставлены на обозрение в крупнейших городах мира. |
| Saying Grace sold for $46 million (including a buyer's premium) at Sotheby's in December 2013, setting a new record price for Rockwell's art. | «Застольную молитву» продали за 46 миллионов долларов (включая премию покупателя) на аукционе Сотбис в декабре 2013 года, установив новый ценовой рекорд для произведений искусства Нормана Роквелла. |
| As part of overall outreach efforts by OHCHR for the biennium 2005-2006, the communication staff organized an exhibit showcasing works of art of victims of torture, in conjunction with Human Rights Day 2005. | Частью общих усилий УВКПЧ по связям с общественностью за двухгодичный период 2005-2006 годов стала организованная сотрудниками по вопросам коммуникаций в рамках Дня прав человека в 2005 году экспозиция произведений искусства жертв пыток. |
| Apart from a large collection of Leon Wyczółkowski's works, it houses permanent as well as temporary exhibitions of art. | Кроме большой коллекции работ Леона Вычулковского, также имеет постоянную экспозицию произведений искусства. |
| In 1945 a British Special Operations Executive mission, codenamed Bonzos and led by Albrecht Gaiswinkler, was responsible for saving the looted art stored in Austrian salt mines. | В 1945 году британское Управление специальных операций, под кодовым именем Бонзос и возглавляемое Альбрехтом Гайсвинклером, отвечало за спасение украденных произведений искусства, хранящихся на австрийских соляных шахтах. |
| He will take six to eight artists with him as a part of an art project he has created called #dearMoon. | Он возьмёт с собой от шести до восьми художников в рамках созданного им арт-проекта #dearMoon. |
| You will look at the life and creativity of many artists in a new way when you learn about some enigmatic events and interesting facts (for example, about disappearance of works of art, which later were found and saw their rebirth). | Вы по-новому взглянете на жизнь и творчество многих художников, узнав о загадочных явлениях (например, об исчезновении художественных произведений, которые в дальнейшем обрели второе рождение) и интересных фактах. |
| The paintings dissimilar with the others, reminding of the highest sense existence and marked with the unique universal and monumental features - these were the rave reviews of the exhibition from the art critics, painters and friends. | Работы ни на кого не похожи, которые напоминают о существовании высшего сенса жизни, обозначенные чудесным универсализмом и монументальностью - такие отзывы приходилось слышать на открытии выставки от искусствоведов, коллег Юрия - художников, друзей, ценителей живописи. |
| In 1982 the Fellowship of Experimental Fine Art (TEII), an informal grouping of predominantly "leftist" artists, came into being. | В 1982 году возникло «Товарищество экспериментального изобразительного искусства» (ТЭИИ) - неформальное объединение художников преимущественно «левого» направления. |
| Artinfo's server FROM RUSSIA WITH ART provides access to Databank of fine arts. Databank contains more than 7000 artworks of more than 1000 Russian artists. | Банк данных ARTINFO 'FROM RUSSIA WITH ART' представляет более 1000 художников и 7000 их избранных работ, более 200 галерей и других организаций, которые представляют все направления и стили современного искусства. |
| People come here to perfect their art. | Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство. |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| 2012 - The Gold Medal «For mastership» (a medal of the First degree) and Honorary Diploma from International Foundation "Cultural Heritage" - "For Major Contribution to the Art". | 2012 год - Золотая медаль «За мастерство» и почетный Диплом от Международного Фонда «Культурное достояние» - «За особый вклад в изобразительное искусство». |
| Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. | Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
| I cannot hide the interest and often the intense joy I experienced in seeing several among them display their art and their professional skill. | И тут я не могу умолчать о том, с каким интересом, а подчас и с истинным восхищением я наблюдал, как кое-кто из них демонстрировал свою ученость и профессиональное мастерство. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| "Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| Original etchings and lithographs decorate the walls of the guest rooms, symbolising the cultural and artistic heritage of the Montparnasse Quarter, whilst being in perfect harmony with the French 'art de vivre' and the latest in telecommunications. | Оригинальные гравюры и литографии, символизирующие культурное наследие Монпарнаса, украшают стены номеров, пребывая в гармонии с типично французским 'art de vivre' (умение окружить себя хорошими вещами) и самыми последними техническими новинками. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Art Young (1866-1943) was an American cartoonist and writer. | Арт Янг (Art Young) (1866-1943) - американский карикатурист и писатель. |
| In the subsequent major Android release, Android 5.0 Lollipop, Dalvik was entirely replaced by ART. | В Android 5.0 Dalvik был полностью заменён на ART. |
| In late 2014 at ART re.FLEX Zhukov introduced the exhibition project 'For Internal Use', deliberately devoid of accompanying text of curator, which could interfere with the internal perception of the viewer. | В конце 2014 года Жуков представил в ART re.FLEX выставочный проект «Для внутреннего использования», намеренно лишённый сопроводительного кураторского текста, который мог бы помешать внутреннему восприятию зрителя. |
| According to the publication "The Art Newspaper Russia", Misha Brusilovsky occupies 38th place was in the list of the 50 most expensive living Russian artists. | По данным издания «The Art Newspaper Russia», в 2014 году Миша Брусиловский занял 38 место среди 50-ти самых дорогих ныне живущих российских художников. |
| In 1922, the Derby Ladies Art Group was formed and it was only in 1951, for the Festival of Britain, that the two groups first held a joint Exhibition. | В 1922 году сформировалась Derby Ladies Art Group, а в 1951 году, на Фестивале Британии (Festival of Britain), они провели совместную выставку. |
| A few infrastructure changes are still needed to fully take advantage of Art and Pierre's work. | Всё ещё требуется несколько изменений инфраструктуры, чтобы можно было в полной мере воспользоваться результатами работы Арта и Пьера. |
| What about Art and Tim? | А как насчёт Арта и Тима? |
| What about Art, Sarah? | Что насчёт Арта, Сара? |
| But how about the calming influence of Art Howe? | Это наверняка заслуга тренера Арта Хоу. |
| In October 1975 Mims convinced Art Salsberg, Editor of Popular Electronics, to offer him a monthly column, the "Experimenter's Corner". | В октябре 1975 года Мимз убедил Арта Сальзберга (Art Salsberg), главного редактора журнала Popular Electronics, поручить ему ведение ежемесячной рубрики «Уголок экспериментатора». |