| The magistrate may be accompanied on prison visits by representatives of the Public Prosecutor's Office (art. 480). | Его представитель может посещать учреждения в сопровождении сотрудников Государственной прокуратуры (статья 480). |
| All citizens of Uzbekistan have the right to enter freely into marriage and to choose their spouse (art. 14). | Все граждане Республики имеют право на вступление в брак и выбор супруга (статья 14). |
| Leave for feeding an infant (art. 166 of the Labour Code) can be used by mothers who do not take leave for raising a small child. | Отпуск кормящей матери (статья 166 Кодекса законов о труде) может использоваться матерями, не берущими отпуск по уходу за малолетними детьми. |
| A final decision by which refugee status is recognized to an asylum-seeker is valid as a permit for permanent residence in Slovenia (art. 49). | Окончательное решение, согласно которому за просителем убежища признается статус беженца, имеет такую же силу, как постоянный вид на жительство в Словении (статья 49). |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| 2018: Art & Language, Reality (Dark) Fragments (Light). | 2018: Искусство и язык, Reality (Dark) Fragments (Light). |
| You love Southwestern art. | Ты же любишь юго-западное искусство. |
| Because thinking about immateriality, performance is time-based art. | Потому что, размышляя о нематериальности, перфоманс - искусство, основанное на времени. |
| So art makes questions, and leadership is something that is asking a lot of questions. | Итак, искусство задаёт вопросы, руководство также задаёт вопросы. |
| In the spectacular large-scale projects he's famous for, Olafur Eliasson creates art from a palette of space, distance, color and light. This idea-packed talk begins with an experiment inthe nature of perception. | В зрелищных масштабных проектах, принесших ему известность, Олафур Элиассон создаёт искусство из палитры пространства, расстояния, цвета и света. Это богатое идеями выступлениеначинается с эксперимента о природе восприятия. |
| She felt that the art style is slightly "cartoony", which is partially due to Ellie's young age. | Она считала, что художественный стиль немного «мультяшный», что частично связано с юным возрастом Элли. |
| While the plot is similar to Rondo of Blood and it uses many of that game's graphics, it features a different art style, redesigned levels, and altered gameplay elements (such as having only two alternate levels and Maria as a non-playable character). | Сюжет схож с Castlevania: Rondo of Blood, использует многие спрайты оригинала, но имеет другой художественный стиль, переработанные уровни и измененные элементы геймплея (например, только два альтернативных уровня и Мария как неиграбельный персонаж). |
| This act, also known as the "ART Act", is targeted at preventing copyright infringement of movies and software. | Этот закон, также известный как «художественный акт», направлен на предотвращение пиратства фильмов и программного обеспечения. |
| Looking forward to art school? | Идешь в художественный колледж? |
| The Art Show is a multiplicity of artworks presented by painters and sculptors creating their objects in various styles and genres. | Художественный салон - это разнообразие работ художников и скульпторов, работающих в различных стилях и жанрах. |
| The Act prohibits refusal to entertain or consider complaints of discrimination, on inter alia, racial grounds (art. 5). | Закон запрещает отказ в принятии и рассмотрении обращений, в частности, и по признаку расы (ст. 5). |
| Strengthening the practice of special investigative techniques in cases of corruption (art. 50); | Укрепление практики использования специальных методов расследования по делам, связанным с коррупцией (ст. 50); |
| The principle of non-discrimination is the basis for the prohibition of propaganda expounding national, ethnic, racial or religious hatred or gender-based or other types of superiority which give rise to discrimination, animosity or violence (art. 31, para. 4). | Принцип недискриминации был положен в основу запрета пропаганды национальной, этнической, расовой, религиозной ненависти, гендерного и иного социального превосходства, призывающей к дискриминации, вражде или насилию (Ст. 31, п. 4). |
| Radio and television broadcasting stations operate only with licenses that are granted under public calls for tender, as laid down by law (Art. 38 CRP). | Органы радио- и телевещания могут функционировать только при наличии лицензии, выдаваемой на основе открытого конкурса, согласно положениям закона (ст. 38 КПР). |
| Most of the crimes (1,501) concerned commercial bribery (Criminal Code, art. 204). | Большинство выявленных преступлений указанной категории (1501) связано с коммерческим подкупом (ст. 204 УК РФ). |
| You know, the art critic from the "Village voice" | Ты знаешь арт критик из "Виледж войс" |
| I asked you to make a choice, Art. | Я просил тебя принять решение, Арт. |
| You finally got a new partner, Art. | Ты наконец-то получил нового напарника, Арт. |
| No, I think I'll stand, Art. | Спасибо, я постою, Арт. |
| The novelty of Art Deco aboard a ship was an immediate sensation and the reaction of the visiting press would be evident by favorable reviews the next week. | Интерьеры судна в стиле Арт деко были сенсацией, и реакция прессы на посещения была отражена в благоприятных обзорах на следующей неделе. |
| Code of Penal Procedure, art. 408 (4) and Code of Trial Procedure, art. 250 c). | Пункт 4 статьи 408 Уголовно-процессуального кодекса и пункт с) статьи 250 Кодекса уголовного судопроизводства. |
| The legality of penalties and the non-retroactivity of criminal laws (art. 20, para. 1); | законность наказаний и невозможность обратного действия уголовных законов (пункт 1 статьи 20); |
| Peru reported that qualified technical assistance, presently not being provided, was necessary for the adoption of measures to establish systems of procurement based on transparency, competition and objective criteria in decision-making (art. 9, para. 1). | Перу сообщила, что квалифицированная техническая помощь, не оказываемая в настоящее время, необходима для принятия мер по созданию надлежащих систем закупок, которые основываются на прозрачности, конкуренции и объективных критериях принятия решений (пункт 1 статьи 9). |
| In her view, however, one of the major problems posed by the implementation of the Covenant in Jamaica concerned discrimination, prohibition of which was a principle which applied to all the rights protected by the Covenant (art. 2, para. 1). | И все же, на ее взгляд, одна из крупных проблем, возникающих в связи с применением Пакта на Ямайке, связана с дискриминацией, запрещение которой носит принципиальный характер, применимый ко всему комплексу прав, ограждаемых Пактом (пункт 1 статьи 2). |
| (a) On the basis of inheritance, under the condition of reciprocity (art. 356, para. 1); | а) в порядке наследования при условии соблюдения взаимности (пункт 1 статьи 356); |
| Dagestan nourished his art work constantly.» | Дагестан питал его творчество постоянно.» |
| Participation is understood to include a broad range of practice where people collaborate with skilled artists to make or interpret art, with the purpose of developing creative communities and individuals. | Участие понимается как включение разнообразной практики, при которой люди сотрудничают с известными мастерами, стремясь заниматься искусством и исполнительской деятельностью, имея в виду развивать творчество в общинах и среди отдельных лиц. |
| Folk Art is a universal art form which touches upon the similarities that people have in common through art rather than on the differences. | Народное творчество - это самый доступный язык общения между народами, язык, понятный каждому и рождающий ответный душевный отклик. |
| The art of Rusiko turns me to a very good mood, - said MikheilSaakashvili. - Maybe someone believes that art should be tragic, but I do not think so. | «Творчество Русико лично меня приводит в очень хорошее настроение, - сказал Михаил Саакашвили. - Может быть, кто-то считает, что искусство должно быть трагическим, но я так не думаю. |
| This great day stuff of "Duman" offered to guests creative work of capital singers and musicians, whose art raised spirits and mood of auditory. | В свой день коллектив «Думана» презентовал гостям творчество столичных певцов и музыкантов, которые своим искусством поднимали настроение и зажигали аудиторию. Под ритмичные напевы танцевали различные возрастные категории людей. |
| No, I wanted to hitchhike across Europe. Study art. | Нет, я хотела проехать автостопом Европу, изучать живопись, влюбиться в какого-нибудь... француза, цитирующего стихи. |
| Giaimo also wanted to ensure that Norway's fjords, architecture and rosemaling folk art, were critical factors in designing the environment of Arendelle. | Джиаймо также хотел удостовериться, что норвежские фьорды, архитектура и живопись в стиле розмалинг фолк были важнейшими факторами в создании окружения Эренделла. |
| famous furniture), Polish, Flemish, and Dutch art, as well as a world-class masterpiece- Hans Memling's Last Judgement. | Произведения художественного и прикладного искусства гданьских мастеров (в том числе - знаменитая резная мебель), польская, фламандская и голландская живопись. Жемчужина коллекции - шедевр Страшный суд Ганса Мемлинга. |
| Impressionism as a new art system based on perception and reflection of fleeting instants of the life kaleidoscope, has influenced greatly the landscape painting of Russia of the late XIXth - the early XXth centuries. | Импрессионизм, как новая художественная система, построенная на восприятии и отражении быстротекущих мгновений жизненного круговорота, оказал огромное влияние на пейзажную живопись России конца XIX - начала XX века. |
| Mongol zurag (Mongolian: MoHroл зypar, Mongol painting) is a style of painting in Mongolian art. | Монгол зураг, монгольская живопись) - это стиль живописи в монгольском искусстве. |
| You buying my art is what inspired me to get better. | Ты купил мои картины, это придало мне сил и я пошёл на поправку. |
| But why would Karl keep priceless art in his apartment if he had you? | Но почему Карл хранил бесценные картины у себя в квартире, если у него есть вы? |
| Their images are among the most widely known works of art in the world. | Их картины являются одними из самых известных произведений искусства в современном мире. |
| Turns out these two paintings, along with half a dozen others, were stolen from an art dealer here on the island back on December 7, 1941. | Выяснилось, эти 2 картины, вместе с десятком других, были украдены у арт диллера тут на острове 7 декабря 1941 года. |
| You masterminded the art heist. | Вы организовали похищение картины. |
| Art brokers can be... very persistent. | Покупатели картин могут быть... очень настойчивыми. |
| He is an avid art collector and owns the world's top collection of John Constable. | Он известный коллекционер живописи и владеет замечательной коллекцией картин Джона Констебла. |
| For example, in 1957 at the Art exhibition in Russian museum he give title "Still Life" for four out of five paintings. | Например, на выставке 1957 года в Русском музее из пяти показанных им картин четыре имели название «Натюрморт». |
| Living in Berlin, he did not seem to notice modern phenomena of German art culture connected mainly with expressionism. Even after his departure from Russia he continued to paint ancient Russian towns and "blue" Russian winters. | В музейном собрании хранится примечательный цикл живописных малоформатных картин, написанных во время путешествий художника по Палестине (середина 1930-х годов). |
| Art dealer, I think. | Да. - Он агент по продаже картин. |
| Garner's day job is an art teacher, Ana Ortiz's high school. | В дневное время Гарнер работал учителем рисования в школе Анны Ортис. |
| I wasn't flitting, I was tidying the art room. | Я не порхала, я убиралась в кабинете для рисования. |
| They would also be used to teach art, music, storytelling and culture. | При них будут также организованы кружки рисования, музыки, традиционной словесности и занятия по изучению культурного наследия. |
| But I'm keeping myself busy, taking art classes, seniors' slow pitch softball, though Vivian's always getting on me to be careful. | Но я беру уроки рисования, чтобы не скучать, играю с софтбол с пенсионерами, хотя Вивиан всегда обо мне переживает. |
| At the 2012 Image Expo, Staples described the process by which she produces her art as harkening back to animation cels, in which emphasis is placed on figures and backgrounds. | На выставке Image Expo в 2012 году, Стейплс описывала процесс рисования, как работу над анимационными кадрами, в которых особый акцент делается на фигурах и заднем фоне. |
| Interpol further publishes twice a year posters showing the "Most wanted works of art". | Затем дважды в год Интерпол публикует плакаты с изображением "срочно разыскиваемых произведений искусства". |
| The works of art are deteriorating and require the attention of specialists; | Состояние произведений искусства ухудшается и требует внимания специалистов; |
| Today, Garber's paintings are considered by collectors and art historians to be among the finest works produced from the New Hope art colony. | На сегодня картины Гарбера коллекционерами и искусствоведами считаются лучшими из произведений художников Нью-Хоупа. |
| The aim of the exhibition is to free the works of art from their original classifications to allow a fresh examination. | Целью выставки является освобождение от традиционного соотнесения произведений с каким бы то ни было течением и предоставление возможности зрителю увидеть работы другими глазами. |
| For the Iron Age Celts the gold torc seems to have been a key object, identifying the wearer as a person of high rank, and many of the finest works of ancient Celtic art are torcs. | В железном веке золотой торквес для кельтов был ключевым элементом, идентифицирующим владельца как человека высокого ранга, и многие из лучших произведений древнего кельтского искусства являются торквесами. |
| In Russia, he participated in art exhibitions and joined the Russian Artists' Society. | В России он участвовал в художественных выставках и присоединился к Союзу русских художников. |
| (b) Protection and support of art and culture professionals, creators, and artists; | Ь) защита и поддержка профессиональных работников искусства и культуры, творческих деятелей, артистов и художников; |
| In 1954 Stepan moved to Simferopol where he continued to cooperate with artel «Crimean Artist» and later with Art fund of Union of artists. | В 1954 году переезжает в Симферополь, где продолжает сотрудничество с артелью «Крымский художник» и, позже, Художественным фондом Союза художников. |
| The National Exhibition Hall in the capital puts on exhibitions of paintings and sculptures by artists widely recognized in the art world. | В Национальном выставочном зале, который находится в столице Республики, проводятся выставки известных в мире искусства художников и скульпторов. |
| From 1989 to 1991, Ilya Oskolkov-Tsentsiper managed the sociological department at the Union of Artists of the USSR and worked as an art critic for Ogoniok magazine which achieved a record circulation of 4.6 million copies. | В период с 1989 по 1991 год работал руководителем социологической службы Союза художников СССР и художественным обозревателем журнала «Огонек», тираж которого в то время достигал рекордных 4,6 млн экземпляров. |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
| Tennis? Art? Acting? | Теннис, рисование, актёрское мастерство? |
| Such food as "zhanbas shpigovannyi", "bauyrsak-sorpa", or "balyk po-Ishimsky" which are cooked by real maestro of Kazakh culinary art underline a mastery and luster of national kitchen. | Такие блюда, как «жанбас шпигованный», «баурсак-сорпа» или «балык по-ишимски», приготовленные настоящим маэстро казахской кулинарии лишь подчеркивают мастерство и блеск национальной кухни. |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| The love of art and knowing how to hold a brush doesn't make a man an artist. | Любовь к искусству и умение держать в руках кисть ещё не делают человека художником. |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| It's all about concealment, the art of concealment, and patience. | Умение укрыться - это настоящее искусство, укрыться и выжидать. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Art of Fighting took place several years prior to the first Fatal Fury. | Art of Fighting появился за несколько лет до первой игры серии Fatal Fury. |
| In 1931 the group renamed itself as the Art Institute of Seattle. | В 1931 году был переименован в Институт искусств Сиэтла (англ. Art Institute of Seattle). |
| It was later included as a bonus track on Presley's 1967 gospel album, How Great Thou Art. | Позже он вошёл как бонусный трек в госпельный альбом Пресли 1967 года How Great Thou Art. |
| Nico Hülkenberg, 2009 GP2 Series champion with ART Grand Prix, made his debut in Formula One with Williams, alongside Barrichello. | Нико Хюлькенберг, чемпион GP2 2009 года с командой ART Grand Prix, совершил свой дебют в команде Williams вместе с Баррикелло. |
| Art & Culture sponsors, for example, the Royal Concertgebouw Orchestra in Amsterdam and the Amsterdam Rijksmuseum. | Art & Culture оказывает поддержку Королевскому Оркестру Амстердама и Амстердамскому Рейксмузеуму. |
| After the war Ross made his son Art the business manager for the Bruins. | После войны Росс сделал своего сына Арта бизнес-менеджером Брюинз. |
| What, did you slip in Art's shower? | Ты, что ночевал у Арта в душе? Помнишь? |
| Do you know the ballplayer Art Shamsky? | Вы знаете бейсболиста Арта Шамски? |
| Hubbard joined Shorter later in 1961 when he replaced Lee Morgan in Art Blakey's Jazz Messengers. | Хаббард познакомился с Шортером в 1961 году, заменив Ли Моргана в коллективе Арта Блэйки «Jazz Messengers». |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |