| The Committee is also concerned that health care is unaffordable for the majority of the population while only civil servants and parliamentarians can enrol in the State party's medical insurance scheme (art. 12). | Комитет также обеспокоен тем, что медицинское обслуживание недоступно дорого для большинства населения, и только государственные служащие и члены парламента государства-участника могут позволить себе медицинскую страховку (статья 12). |
| The CPC provides for the possibility of rescinding detention pending presentation of the indictment with or without the consent of the investigative judge and the authorized prosecutor (art. 145). | УПК предусматривает возможность прекращения содержания под стражей до представления обвинительного акта, независимо от наличия согласия судьи, проводящего судебное следствие, и уполномоченного прокурора (статья 145). |
| Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). | На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2). |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| For economists, the art bubble raises many fascinating questions, but an especially interesting one is exactly who would pay so much for high-end art. | У экономистов ценовой пузырь на рынке искусства вызывает множество интересных вопросов, но один особенно интересный вопрос в том, кто же именно готов столько платить за премиальное искусство. |
| Digital culture is a distinct aesthetic to judge the appeal of digital environments such as Web browsers, websites, and icons, as well as visual and aural art produced exclusively with digital technologies. | Цифровая культура - это особая эстетика для оценки привлекательности цифровых сред, таких как веб-браузеры, веб-сайты, а также визуальное и звуковое искусство, созданное исключительно с использованием цифровых технологий. |
| The UNAIDS headquarters building in Geneva received on Wednesday two new additions to its "ART for AIDS" collection. | В среду в штаб-квартиру ЮНЭЙДС Женеве поступили две новые работы, пополнившие коллекцию «Искусство о СПИДе». |
| The expedition published two large volumes of scientific reports (Reports of the Norwegian Archaeological Expedition to Easter Island and the East Pacific) and Heyerdahl later added a third (The Art of Easter Island). | Экспедиция опубликовала два больших тома научных отчётов («Отчёты Норвежской археологической экспедиции на остров Пасхи и в Восточную часть Тихого океана»); позже Хейердал дополнил их третьим - «Искусство острова Пасхи». |
| "Art of The Bay." Art of The Bay. Art of The Bay. | Искусство залива, Искусство залива, Искусство залива, Искусство залива! |
| This art show makes this statement. | Этот художественный показ делает такое утверждение. |
| In 2002, United Art Rating was awarded the gratitude of the Minister of culture of Russia. | В 2002 году Единый художественный рейтинг был удостоен благодарности министра культуры РФ. |
| Where's the Museum of Art'? | Где находится Художественный музей? |
| OUR ART DEPARTMENT RESEARCHED IT. | Наш художественный отдел провёл исследования. |
| Among the largest of these are Castro Street Fair, Union Street Art Festival, North Beach Festival, and Haight-Ashbury Street Fair. | Самые большие из них: ярмарка Кастро-стрит, Художественный фестиваль Юнион-стрит, фестиваль Норс-Бич и ярмарка Хейт-Эшбери. |
| Taking children hostage - art. 147. | захват детей в заложники - ст. 147. |
| Incitement to suicide (art. 109) | доведение до самоубийства (ст. 109) |
| Additional sessions may be held if the number of cases to be heard makes this necessary (art. 319 of the CCP). | Если того требует количество дел, принятых к рассмотрению, то могут быть назначены дополнительные сессии (ст. 319 УПК). |
| (a) SEA for programmes of measures under the EU Marine Strategy Framework Directive (art. 13) and the experience of large-scale transboundary projects; | а) СЭО для программ мер согласно Рамочной директиве морской стратегии ЕС (ст. 13) и опыт крупных трансграничных проектов; |
| Jurisdiction (art. 42) | Юрисдикция (ст. 42) |
| It is estimated that for every person brought under ART, there are six new infections. | Согласно оценкам, на каждого человека, охваченного АРТ, приходится шесть новых случаев инфицирования. |
| Well-functioning, integrated, and fully operating public health systems at local, regional and national levels are a prerequisite for the successful roll-out of ART programmes. | Одной из предпосылок успешного развертывания программ АРТ является наличие эффективно функционирующих, интегрированных и в полной мере работоспособных систем здравоохранения на местном, региональном и национальном уровнях. |
| Art, could you bring me every single one of Nancy's case files? | "Арт, не принесешь мне материалы по всем клиентам, с которыми работает Нэнси?" |
| Art, Melissa, come on, honey. | Арт, Мелисса идемте. |
| Art Davie, the promoter, placed advertisements in martial arts magazines and sent letters to anyone in any martial arts directory he could find to recruit competitors for the event. | Арт Дейви разместил объявления во всех изданиях, связанных с боевыми искусствами и разослал приглашения всем бойцам, которых только мог найти, чтобы привлечь внимание к чемпионату. |
| Fundamental rights must be realized throughout the legal system (Constitution, art. 35, para. 1). | Основные права должны осуществляться в рамках всей системы правопорядка (пункт 1 статьи 35 Конституции). |
| Chile, Colombia, Costa Rica, Mexico and Uruguay reported on measures to establish appropriate systems of procurement (art. 9, para. 1), citing or quoting relevant legislation. | Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Уругвай и Чили сообщили о мерах по созданию надлежащих систем закупок (пункт 1 статьи 9), приведя цитаты или выдержки из соответствующего законодательства. |
| Commissions have the following members: an official of the military commissariat, who chairs the commission; a representative of the local administration; an expert in professional psychological testing; a secretary; and specialist doctors (art. 9, para. 5). | Комиссия создается в следующем составе: должностное лицо военного комиссариата - председатель комиссии; представитель местной администрации; специалист по профессиональному психологическому отбору; секретарь комиссии; врачи-специалисты (пункт 5 статьи 9). |
| (b) Office space for an Appeals Division, a Trial Division and a Pre-Trial Division (art. 39, para. 1), i.e., an additional 15 judges and their staff; | Ь) служебные помещения Апелляционного отделения, Судебного отделения и Палаты предварительного производства (статья 39, пункт 1), т.е. дополнительно 15 судей и их сотрудники; |
| Bangladesh reported that its 1860 Penal Code was not fully aligned to the Convention in relation to criminalization of active bribery of national public officials (art. 15, para. (a)). | Бангладеш сообщила, что его уголовный кодекс 1860 не в полной мере согласуется с положениями Конвенции, касающимися признания в качестве уголовно наказуемого деяния активного подкупа национальных публичных должностных лиц (пункт (а) статьи 15). |
| However, XX-th century with its estrangement of form, invade in art of Lakoba. | Однако, и ХХ век, с его смелой абстрагированностью форм, вторгается в творчество Геннадия Лакоба. |
| It's just, it felt comforting to know that while we watched TV, there was art going on behind us. | Просто, была так приятно, когда мы смотрели телевизор, а за спиной висело чьё-то творчество. |
| This is my art, Cooper. | Это моё творчество, Купер. |
| Vladimir Lisunov's work went against Soviet Ideology's notions of art. | Творчество Владимира Лисунова шло вразрез представлениям об искусстве советских идеологов. |
| Author of monographs - «Music and Philosophy: Schopenhauer, Wagner, Nietzsche», «The Conductor's Creative Work: the Dimensions of Aesthetics and Art History» and a manual for students in higher education. | Автор монографий - «Музыка и философия: Шопенгауэр, Вагнер, Ницше», «Творчество дирижёра: эстетико-искусствоведческие измерения» и учебного пособия для студентов высших учебных заведений. |
| My family's been buying art for generations. | Моя семья из поколения в поколение скупает живопись. |
| If he loved art so much, why did he leave the viewing early last night? | Если он так любил живопись, почему вчера ушёл рано с показа? |
| In 1979, he participated in the cult exhibition of the movement Gerakan Seni Rupa Baru (Indonesian New Art Movement), presenting a composition of broken chairs. | В 1979 г. участвовал в культовой выставке движения «Новая живопись» (Seni Rupa Baru), представив композицию из сломанных стульев. |
| He later studied art history for a short time at the New School for Social Research, then moved on to Columbia University, where he studied painting and drawing. | Короткий промежуток времени изучал художественную историю в New School for Social Research, затем перевёлся в Колумбийский университет, где изучал живопись и рисунок. |
| I am mural art Art immured The armour | Я настенная живопись настенная живопись живо пись |
| In our gallery you can find paintings, created as by young but talented artists as by famous masters, who devoted to the art all their life. | В нашей галерее Вы найдете картины, созданные как молодыми, но талантливыми авторами, так и известными мастерами, которые посвятили всю свою жизнь искусству. |
| An earlier reviewer noticed the same effect in it and The Jack Pine: two best-known canvases... are essentially Art Nouveau designs in the flat, the principal motif in each case being a tree drawn in great sinuous curves... | Ранний рецензент заметил в этом произведении Томсона тот же эффект, что и в «Сосне Банкса»: «две самые известные картины... по существу представляют из себя проекты в стиле ар-нуво для квартиры, основным мотивом в каждом случае является извилистое кривое дерево... |
| Well, my guess would be art. | Ну, я полагаю- картины. |
| The painting was displayed at the third regional "Socialist Ural" art exhibition in Chelyabinsk and caused a lot of debates because the style of the painting was very different from Socialist Realism. | Картина была представлена на З-й зональной художественной выставке «Урал социалистический» в Челябинске и вызвала много споров, так как стилистика картины не имела отношения к соцреализму. |
| ART DEALER: And you've never seen one of Goodie's paintings? | Так вы ни одной картины Хайнса не видели? |
| So there's this art exhibition that I heard about on South Congress. | Я слышал о выставке картин, которая пройдет в Южном Конгрессе. |
| You know, he probably thought he was tracking an art thief or something. | Знаешь, он, наверное, думал, что следит за грабителем картин или что-то вроде того. |
| The booklet artwork, a series of paintings by Vasily Kafanov, loosely told the album's story while hinting at themes related to alchemy, chemistry, metallurgy, physics, medicine, astrology, semiotics, mysticism, spiritualism, and art. | Изображения в буклете были серией картин Василия Кафанова, которые вольно интерпретировали историю альбома, намекая на темы, связанные с алхимией, химией, металлургией, физикой, медициной, астрологией, семиотикой, мистикой, спиритизмом и искусством. |
| Michel Ange produced many portraits of the Spanish royal family, including ones of the future king Louis I. He introduced Spain to mythological and rural scenes he had learned from Flemish Baroque art. | Мишель-Анж создал целый ряд портретов испанской королевской семьи, в том числе, будущего короля Луиса I, а также историко-мифологических и религиозных картин и сельских сцен Испании, в стиле фламандского барокко. |
| In 1967, the State of Liechtenstein received a gift of ten paintings which resulted in the foundation of the State Art Collection of Liechtenstein the following year. | В 1967 году Лихтенштейн получил в дар десять картин, ставших основой Государственного собрания искусства. |
| We have art scheduled after recess. | По плану после перемены у нас урок рисования. |
| Vickie Hagerg, 39-year-old art teacher, 6 days ago. | Викки Хагерг, 39-тилетняя учительница рисования, 6 дней назад. |
| No Susie Q's. I am Miss Susan, art teacher. | Я - мисс Сюзан, учитель рисования. |
| Art therapy, discussions with interns... | Уроки рисования, беседы с врачами... |
| Art teachers don't have a desk. | У учителей рисования нет собственного стола |
| He began a significant collection of books and art at Oels Castle. | Он собрал значительную коллекцию книг и произведений искусства в Олесницком замке. |
| It's a highly coveted target for art thieves. | Это крайне популярная цель, среди воров произведений искусства. |
| The copyright law of the United States is intended to encourage the creation of art and culture by rewarding authors and artists with a set of exclusive rights. | Авторское право в Соединённых Штатах Америки поощряет создание произведений искусства и культуры, поощряя авторов и правообладателей множеством эксклюзивных прав. |
| With regard to freedom of speech, he was sympathetic to the need to approach carefully the delicate relations between ethnic groups, but outlawing works of art could cause even greater problems. | Что касается свободы слова, то он выступает за необходимость тщательного подхода к деликатным отношениям между этническими группами, однако запрещение произведений искусства может повлечь за собой еще более серьезные проблемы. |
| The museum has a significant fine art collection, which includes the notable Cassiobury Collection. | Музей располагает значительной коллекций произведений изобразительного искусства, которая включает в себя собрание из поместья Кассиобери. |
| The main reason for the lack of opportunities for Chilean artists is the free use made of foreign works of art without any form of control. | Основной причиной ограничения возможностей чилийских художников является бесплатное использование зарубежных произведений, которое не контролируется никакими механизмами. |
| About 50 street art and graffiti artists took part in the festival, including the famous Russian artists Kirill Who and Misha Most, as well as guests from Ukraine, Belarus and Germany. | В фестивале приняло участие около 50 стрит-арт и граффити художников, среди которых были такие российские известные граффити и стрит художники, как Кирилл Кто и Миша Most, а также гости с Украины, из Белоруссии и Германии. |
| All those artists like Atanasije Popović, Lazar Drljača, Gabrijel Jurkić, Branko Radulović, Petar Šain etc., are marked with academism with slight touches of impressionism, art nouveau, and pointillism. | Творения художников Атанасий Попович, Лазарь Drljača, Gabrijel Jurkić, Бранко Радулович, Петар Чайн (Šain) и др. созданы под влиянием академизма с элементами импрессионизма, модерна, и пуантилизма. |
| Towards the end of the 1980s she got together with a group of Moscow artists and conceptualist poets, to take part in the exhibitions of the new conceptual art movement. | В конце 1980-х примкнула к группе московских художников и поэтов - концептуалистов и принимала участие в их первых выставках. |
| The Foundation also hosted a solo exhibition of Viktor Alimpiev's works entitled «Whose is this Exhalation?», which was the first retrospective show, presenting video art and paintings of one of the most interesting young artists. | В фонде проходила и персональная выставка Виктора Алимпиева под названием «Чей это выдох?», ставшая первым ретроспективным показом живописи и видео-работ одного из самых интересных молодых художников. |
| In Paris, he improved his art with Henri Chapu and Jean Antoine Injalbert. | В Париже, совершенствовал своё мастерство под руководством Анри Шапю и Жана-Антуана Енжальбера. |
| Heinrich Breckengruber on the Art and Artistry of Skiing. | Хайнрих Брекенгрюбер Искусство и мастерство езды на лыжах. |
| I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters could maybe use a little art class here and there. But... | Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно. Но... |
| Our motto is "The art of translation" because we consider every translation to be a work of art; it should be refined with a keen eye for detail and polished to perfection. | Наш девиз - «Перевод - это искусство». Мы считаем, что перевод - это мастерство, которое должно быть отточено до совершенства, а результатом этого мастерства должен являться безупречный продукт. |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| And grace comes by art, and art does not come easy. | а благодать шла от умения, а умение легко не даётся. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| During the 1980s also Grace Jones and Art of Noise were ZTT acts to chart. | В 1980-х годах Грейс Джонс и Art Of Noise также подписали контракты с ZTT. |
| Norcross studied at Boston's Massachusetts Normal Art School, now the Massachusetts College of Art and Design, to prepare to teach art. | Художественное образование Элеонора получала в бостонской школе искусств (англ. Boston Massachusetts Normal Art School), ныне колледж искусств Massachusetts College of Art and Design, готовилась к профессии преподавателя. |
| After returning, Greacen decided to pursue the career of an artist and in 1899 enrolled at the Art Students League of New York, also taking classes at the New York School of Art, where he studied with William Merritt Chase. | После возвращения продолжил карьеру художника и в 1899 году поступил в Лигу студентов-художников Нью-Йорка, а также посещал занятия в New York School of Art (ныне Parsons School of Design), где учился у Уильяма Чейза. |
| The 80 m² seminar room, located on the top floor of Best Western Hotel Art offers quiet and pleasant ambience for up to 30 people. | На высшем этаже отеля Best Western Hotel Art находится конференц-зал "Balaton" (Балатон) с площадью помещения 80 м², который обеспечивает с принадлежащим помещением для отдыха спокойное и уютное окружение к работе на 30 человек. |
| With this map Burdett was the second successful claimant of a 1759 challenge made by the Society of Art for those who created county maps at this scale. | С этой картой он стал вторым успешным претендентом в соревновании 1759 года, проводимом Художественным сообществом (Society of Art) среди авторов карт в таком масштабе. |
| Seems one night she went over to visit Art Gladner. | Оказывается, однажды ночью она пошла проведать Арта Гланднера. |
| You got Mickey mantle£ I got Art Shamsky. | Ты получил Микки Мэнтла, я получил Арта Шамски. |
| Ojeda went on to win both the Democratic Primary for the 7th District of the West Virginia Senate, defeating incumbent Art Kirkendoll. | Охеда выиграл Демократическое Первоначальное общество для 7-го округа Сената Западной Вирджинии, победив действующего Арта Киркендолла. |
| Another modification Art made was in how the pager decided what pages to page out and reuse when it ran out of physical memory. | Еще одной модификацией Арта стал алгоритм, по которому диспетчер страниц решает, какие страницы можно выгрузить на диск и повторно использовать при исчерпании физической памяти. |
| The entire reason for bringing Nancy and Art into the clinic was to help. | Мы пригласили Нэнси и Арта, чтобы они оказали помощь. |