| In all cases, leave pay in the first three years is the gross salary and half of the gross salary thereafter (art. 110). | Во всех случаях в первые три года отпуска им выплачивается валовой оклад и половина валового оклада в последующий период (статья 110). |
| The Committee remains concerned that the guaranteed minimum wage, which was set after tripartite negotiations, does not provide a decent living for workers and their families (art. 7). | Комитет продолжает беспокоить тот факт, что минимальный гарантированный уровень оплаты труда, согласованный в ходе трехсторонних переговоров, не обеспечивает достойный уровень жизни трудящихся и их семей (статья 7). |
| Associations, leagues or political parties whose aims or activities are directed towards the violent change of the Estonian constitutional system or otherwise violate a criminal law are prohibited (art. 48, EC). | Запрещены объединения, союзы и политические партии, цели и деятельность которых направлены на насильственное изменение конституционного строя Эстонии или иное нарушение уголовного законодательства (статья 48 Конституции). |
| The Court noted that a party that refuses to participate in an arbitration is deemed to have forfeited the opportunity to be heard (art. 25 MAL). | Суд отметил, что отказ любой стороны принять участие в арбитражном разбирательстве рассматривается в качестве отказа от возможности быть заслушанной (статья 25 ТЗА). |
| Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
| Some art theorists have proposed that the attempt to define art must be abandoned and have instead urged an anti-essentialist theory of art. | Некоторые теоретики искусства предположили, что попытка определить искусство должна быть оставлена, и вместо этого предложили антиэссенциалистскую теорию искусства. |
| They have no trouble telling us what art is about. | Во всех основных религиях искусство имеет 2 задачи. |
| Extreme measures... that's where science ends and art begins. | Вот, где заканчивается наука и начинается искусство. |
| art comes with responsibility. | Искусство неотделимо от ответственности. |
| No, art has to come from a more meaningful place. | Искусство должно нести смысловую нагрузку. |
| I signed you up for a 2-week seminar at the art institute. | Я записала тебя на 2-недельный семинар в художественный институт. |
| In celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations, AARP sponsored an intergenerational art contest entitled "Picture a Perfect World: Drawing on the Past to Create Our Future". | По случаю празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций ААП организовала художественный конкурс по теме преемственности поколений под девизом "Картина идеального мира: строить будущее, опираясь на прошлое". |
| For Invasion of the Vorticons, John Carmack and Romero focused exclusively on the programming, while Adrian Carmack joined late in development and had a personal art style that did not match with the game. | При разработке Invasion of the Vorticons Джон Кармак и Ромеро были заняты исключительно программированием, в то время как Адриан Кармак присоединился ближе к завершению проекта, и его художественный стиль не подошёл к игре. |
| The game's art style was designed by Steve Thompson, who previously worked on the art for Total Annihilation and Supreme Commander. | За художественный стиль игры отвечал Стив Томпсон, который ранее работал над Total Annihilation и Supreme Commander. |
| Professional education Numerous colleges and universities offer degrees in fine arts or specialized programmes in the arts and culture, as do specialized institutions such as the Ontario College of Art, the National Theatre School and the National Ballet School. | Высшее образование в области изобразительного искусства и культуры можно получить в многочисленных колледжах и университетах, а также в таких специальных учебных заведениях, как Художественный колледж Онтарио, Национальная театральная школа и Национальная балетная школа. |
| Inquiry procedure (art. 20): Yes | Процедура расследования (ст. 20): Да |
| A wife may not be coerced into obedience (art. 88); | Насильственное водворение жены в дом мужа не допускается (ст. 88). |
| Challenges relating to the costs of transfer, and to the fact that the transfer of prisoners can break up the family unit, were reported; measures to mitigate such effects would be desirable (art. 45). | Сообщалось о наличии серьезных проблем, связанных с расходами на передачу, и тем фактом, что передача заключенных может привести к разрушению семьи; было бы желательно разработать меры по смягчению таких последствий (ст. 45). |
| "Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests." (Universal Declaration of Human Rights, art. 23) | "Каждый человек имеет право создавать профессиональные союзы и входить в профессиональные союзы для защиты своих интересов". (Всеобщая декларация прав человека, ст. 23.) |
| Declaration (art. 4) | Заявление (ст. 4) |
| OK, let's do some art. | Так, а теперь поснимаем арт. |
| It is worth to note that this figure does not include mothers who are enrolled in the ART programme. | Необходимо отметить, что в это число не входят матери, участвующие в программе лечения АРТ. |
| /Two years ago, construction tycoon Vladimir Seminikhin was one of the first Russian art collectors to step forward and open up his own gallery space, The Yekaterina Foundation. | /Выставка, о которой давно мечтала директор Мультимедиа Арт Музея (привычнее его называть Московским домом фотографии) Ольга Свиблова и которую стали обсуждать еще три года назад, когда только началась подготовка Года Россия-Франция-2010, могла бы пройти в новом пространстве. Но оно все еще не готово. |
| Another example: the Sichuan Art Press reprinted a comic strip originally published in Taiwan called Turn Your Mind Around. | Другой пример: издательство "Сычуань арт пресс" перепечатало юмористический рассказ в картинках под названием "Измените свои взгляды", который первоначально был опубликован на Тайване. |
| Art Hotel has 7 double rooms and 4 studios, 2 of which are studio-ateliers, at its disposal. | Арт Гостиница располагает 7-мью двойными комнатами и 4-мья студиями, из которых 2 - студия-ателье. |
| To alter the judgement in favour of the defence (art. 561, para. 2). | изменить приговор в благоприятную для подсудимого сторону (статья 561, пункт 2). |
| With regard to parole and conditional early release, and to the extent possible, increase the number of sentence enforcement judges nationwide and establish specialist capacity to carry out the relevant assessments (art. 30, para. 5) | В отношении досрочного и условно-досрочного освобождения по возможности увеличить в масштабе всей страны число судей, занимающихся вопросами исполнения приговоров, и привлечь специалистов для проведения соответствующих оценок (пункт 5 ст. 30). |
| In legal terms, the equality of all citizens is a fundamental right acknowledged by the Constitution of the Portuguese Republic in its Art. 13, paragraph 1. | С правовой точки зрения равноправие граждан относится к числу основных прав, провозглашенных в Конституции Португальской Республики (пункт 1 статьи 13). |
| The object of the attack was one or more buildings dedicated to religion, education, art, science or charitable purposes, historic monuments, hospitals or places where the sick and wounded are collected, which were not military objectives. | Присутствие в каком-либо пункте лиц, пользующихся согласно Женевским конвенциям 1949 года особой защитой, или полицейских сил, оставленных с единственной целью поддерживать правопорядок, само по себе не делает этот пункт военной целью. |
| If a request for asylum is rejected, an appeal may be addressed to the Administrative and Fiscal Tribunal (art. 24, 1). | В случае отклонения ходатайства о предоставлении убежища существует возможность обратиться с ходатайством в Административно-финансовый трибунал (пункт 1 статьи 24). |
| I think that when you grow up and there was some trauma in your life and you lost a family member or friend, these things start to influence your art and your music and these two songs certainly represent that for me. | Я думаю, что когда вы растете, а в вашей жизни была какая-то травма и вы потеряли члена семьи или друга, эти события начинают влиять на ваше творчество и вашу музыку, и эти две песни, конечно, отражают это для меня. |
| Preserve and nurture traditional forms of music, dance and folk art and provide for a monthly allowance scheme to enable aged artists to live a life of dignity; | сохранять и развивать традиционную музыку, танцы и народное творчество и разработать систему ежемесячных пособий для престарелых деятелей искусства, которые обеспечивали бы их достойное существование; |
| This is my art, Cooper. | Это моё творчество, Купер. |
| His creations have been featured in newspapers, magazines and major publications worldwide and since 2010 his works have begun to populate art galleries and museums in Europe, Asia and Russia. | Его творчество было отмечено в крупных газетах, журналах и книгах по всему миру, и с 2010 года его работы стали регулярно выставляться в художественных галереях и музеях Европы, Азии и России. |
| In the 17th century, such forms of folk art, as ashug dastanskoe poetry and art were widely distributed not only in Tabriz, but also in the surrounding area. | В XVII веке такие формы художественного народного творчества, как ашугская поэзия и дастанское творчество были широко распространены не только в Тебризе, но и в его окрестностях. |
| If he loved art so much, why did he leave the viewing early last night? | Если он так любил живопись, почему вчера ушёл рано с показа? |
| He later studied art history for a short time at the New School for Social Research, then moved on to Columbia University, where he studied painting and drawing. | Короткий промежуток времени изучал художественную историю в New School for Social Research, затем перевёлся в Колумбийский университет, где изучал живопись и рисунок. |
| For spatial pieces of art of the artist like object painting on wooden body is an other group of this web page. | Пространственное изображение как живопись объекта на деревянном корпусе представляет следующая группа этой шёЬ-страницы. |
| Examples of this sort of phenomenon might include monochrome paintings, empty frames, silence as music, chance art. | Примерами данного феномена могут служить монохромная живопись, пустые рамы, музыка тишины, алеаторика. |
| Impressionism as a new art system based on perception and reflection of fleeting instants of the life kaleidoscope, has influenced greatly the landscape painting of Russia of the late XIXth - the early XXth centuries. | Импрессионизм, как новая художественная система, построенная на восприятии и отражении быстротекущих мгновений жизненного круговорота, оказал огромное влияние на пейзажную живопись России конца XIX - начала XX века. |
| The money, the bonds, the art - all of it. | Деньги, ценные бумаги, картины... все. |
| You want your art back or not? | Вы хотите вернуть картины или нет? |
| The paintings made in 1958 by the artist and the Kraków art conservator Paul Mitka. | Картины, сделанные в 1958 году краковским художником и консерватором произведений искусства Павла Митьки. |
| They're stealing art from the hotel! | Они крадут картины из отеля! |
| In the next phase, the artist uses a digital brush to paint a virtual painting, which represents the atmosphere of the future work of art. | В следуюшей фазе дигитальной кистью делается набросок виртуальной картины, которая в общих чертах уже отражает настроение будущего готового произведения. |
| Among the art exhibitions, the largest were the First State Free Exhibition of Works of Art , held in the Winter Palace in 1919 with 300 participants, and the Exhibition of Paintings by Petrograd Artists of All Directions. | Среди художественных выставок выделялись «Первая государственная свободная выставка произведений искусства» (Зимний дворец, 1919 год, 300 участников), «Выставка картин художников Петрограда всех направлений. |
| The Crimean Palaces are magnificent museums with the collection of paintings, sculpture and applied art items. They have their own charm of antiquity. | Дворцы Крыма - это удивительные музеи с собранием картин, скульптур и других произведений искусств, чарующих своей красотой. |
| In this way the gallery hall is fitted out, with artists, portraits and reproductions of their little-known pictures or pictures whose whereabouts are unknown, plus other information concerning Russian painting art. | Также соответственно оформляется и холл галереи с размещением в нем портретов художников, репродукций малоизвестных картин или картин, местонахождение которых неизвестно, и другой информацией, касающейся русской живописи. |
| Reportedly, some art sales today result in paintings merely being moved from one section of a storage vault to another, recalling how the New York Federal Reserve registers gold sales between national central banks. | Сообщают, что сделки на художественном рынке теперь иногда заключаются в простом перемещении картин из одной секции хранилища в другую, напоминая то, как Федеральный резервный банк Нью-Йорке регистрирует операции с золотом между национальными центральными банками. |
| Franz Zatzenstein-Matthiesen, a young German art dealer, had been asked by the Soviet Government to compile a list of the hundred paintings in Russian collections, which should never be sold under any circumstances. | Советское правительство попросило Фрэнсиса Маттисона, молодого немецкого торговца произведениями искусства, составить список картин из русских собраний, которые ни в коем случае нельзя продавать ввиду их культурной и художественной ценности. |
| Tomorrow morning I am going to do my art, so put my painting tools in my BMW... no SAAB. | Завтра я собираюсь заняться моим искусством, так что положи мои пренадлежности для рисования в мой БМВ... нет в СААБ. |
| When my eighth grade art teacher, Mr. Smedley, told me he thought I had actual art talent, I decided to devote all my efforts in that direction in the hope that I might someday get into the comics biz. | Я был поражен, и, когда в восьмом классе, мой учитель рисования, господин Смедли, сказал мне, что считает, что у меня есть художественный талант, я решил приложить все свои силы к тому, чтобы когда-нибудь попасть в индустрию комиксов. |
| Does this outfit look artsy in a hip Topanga Canyon way, or artsy in a sixth-grade art teacher way? | Этот наряд такой же модный как Каньон Топанга, или в стиле учительницы рисования шестого класса? |
| LINDSAY'S AN ART TEACHER. | Линдси - учитель рисования. |
| Then in February 1945, in the same place, on the basis of the former Baron Stieglitz College of Technical Drawing, the Leningrad College of Art and Industry was opened, which soon turned into the Mukhina Higher College of Art and Industry. | А в феврале 1945 года там же на базе бывшего училища технического рисования барона А. Л. Штиглица открылось ленинградское художественно-промышленное училище, преобразованное вскоре в Высшее художественно-промышленное училище им. В. И. Мухиной. |
| ◦ Contests - songs, poetry, art | организация конкурсов песен, поэзии, произведений искусства; |
| According to the data available to us, outside Russia there are active smuggling organizations trafficking in the export from our country of items of antiquity and art objects. | По имеющимся у нас данным, за пределами России действует целый ряд контрабандных организаций, специализирующихся на вывозе из нашей страны предметов старины и произведений искусства. |
| Apart from a large collection of Leon Wyczółkowski's works, it houses permanent as well as temporary exhibitions of art. | Кроме большой коллекции работ Леона Вычулковского, также имеет постоянную экспозицию произведений искусства. |
| Additional Courses: licensed valuer of intangible assets; licensed valuer of art works, coins, musical instruments. | Курсы и специализации: ллицензированный оценитель нематериалных активов и других фактических отношений; лицензированный оценитель произведений искусств, монет, музикалных инструментов. |
| A healthy, positive outlook on life (music and art appreciation, revelling in the beauty of nature, while respecting the culture of each country and individual); | по мере возможности, максимально насыщенные позитивными эмоциями восприятие окружающего мира и богатую духовную жизнь (прослушивание мелодичной музыки, созерцание произведений искусства и любование красотами природы, оптимистическое настроение и позитивные мысли и т.д., с учетом особенностей культуры каждой страны и каждого человека); |
| Unlike most earlier Spanish art, Goya's rejects the ideals of heroic dignity. | В отличие от большинства ранних испанских художников, Гойя отказывается от идеала геройской гордости. |
| In Russia, he participated in art exhibitions and joined the Russian Artists' Society. | В России он участвовал в художественных выставках и присоединился к Союзу русских художников. |
| I like art a lot, but I love artists. | Искусство мне нравится, а художников я люблю. |
| Buildings such as St. Peter's Basilica and the Sistine Chapel are home to some of the most famous art in the world, which includes works by artists such as Botticelli, Bernini and Michelangelo. | Такие здания как Собор Святого Петра и Сикстинская капелла являются родиной части самого известного искусства в мире, который включает работы таких художников как Боттичелли, Бернини и Микеланджело. |
| In the gallery first floor there are the best pieces from the traditional International Children's art exhibition Lidice being installed annually as well as we hold short-term exhibitions of contemporary artists. | На втором этаже ежегодно экспонируются лучшие работы детей принимающих участие в Международной художественной выставке детских работ Лидице. Здесь также проводятся временные выставки произведений современных художников. |
| If you want to experience the ancient art of phrenology, you really need to wait and get that right. | Если хочешь познать древнее мастерство френологии, нужно не спешить и все сделать правильно. |
| But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, | Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| Fronzoni believed that the art of design should not be kept to the professionals but be as "widespread as writing". | Фронзони считал, что умение проектировать, заниматься дизайном, должно быть доступно не только профессионалам, оно должно быть "повсеместным, как умение писать". |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Art Young (1866-1943) was an American cartoonist and writer. | Арт Янг (Art Young) (1866-1943) - американский карикатурист и писатель. |
| In 1863, with art critic Clarence Cook, geologist Clarence King, and architect Russell Sturgis, Hill helped to found the Society for the Advancement of Truth in Art. | В 1863 году вместе с художественным критиком Clarence Cook, геологом Clarence King и архитектором Russell Sturgis основал общество Society for the Advancement of Truth in Art. |
| Lahiri was a painter of the Bengal School of Art. | Лахири была художником Бенгальской школы искусств (англ. Bengal School of Art). |
| According to the publication "The Art Newspaper Russia", Misha Brusilovsky occupies 38th place was in the list of the 50 most expensive living Russian artists. | По данным издания «The Art Newspaper Russia», в 2014 году Миша Брусиловский занял 38 место среди 50-ти самых дорогих ныне живущих российских художников. |
| At termination, the Product must be returned to LuckyIcon Art immediately and any back-up copies must be destroyed forthwith. | При прекращении действия лицензии иконки должны быть незамедлительно возвращены компании LuckyIcon Art, при этом любые резервные копии этих иконок должны быть уничтожены. |
| Because pairing Art with Nancy in fact checks both of those boxes: gender and discipline. | Объединив Арта и Нэнси, мы выполним оба условия пол и дисциплины. |
| So, either we keep looking for places that do treat singles, or we send Art and Nancy, which, obviously, is not my preference. | Либо мы будем искать клиники, которые принимают одиночек, либо отправим Арта и Нэнси. Разумеется, я бы этого не хотела. |
| He's the Art Garfunkel, right? | Тот, что похож на Арта Гарфанкеля? |
| It's in Art's office. | У Арта в кабинете есть. |
| EVERYONE WAS INVITED... INCLUDING ART SHEPARD, THE NEWEST RESIDENT OF WISTERIA LANE. | Приглашения были разосланы всем, включая и Арта Шепарда, поселившегося на Вистериа Лейн совсем недавно. |