| Voluntary and other non-profit organizations, including institutions, may come together voluntarily in federations or unions (Civil Code, art. 165). | Общественные и иные некоммерческие организации, в том числе учреждения, могут добровольно объединяться в ассоциации (союзы) этих организаций (статья 165 ГК). |
| Here, adopting an open concept on disability compliant with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (art. 1, second paragraph) is an essential step. | Одним из важнейших шагов в этом направлении является принятие открытой концепции инвалидности, совместимой с положениями Конвенции о правах инвалидов (статья 1, второй абзац). |
| It is the supreme right from which no derogation is permitted even in time of public emergency which threatens the life of the nation (art. 4). | Это - основополагающее право, от которого не допускается никаких отступлений даже во время чрезвычайного положения в государстве, при котором существование нации находится под угрозой (статья 4). |
| If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). | Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6). |
| If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). | Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6). |
| I think that it brings the group to balancing on the thin verge - rock, pop, art, magic, bread and show, temptation, the truth of art and art of the truth... this music is in a search. | Считаю, именно это приводит группу к балансированию на тонкой грани - рок, поп, арт, магия, хлеб и зрелища, искушение, правда искусства и искусство правды... эта музыка ищет. |
| As Mark Twain said, art is holding a mirror up to nature. | Как говорил Марк Твен, искусство держит зеркало перед природой. |
| Since the implementation of reform and opening-up policy in China, Chongqing University has stressed the development of disciplines like humanities, business management, art, sports education, which has further sped up the process of developing itself into a comprehensive institution of higher learning. | С момента внедрения реформ и политики открытости внешнему миру в Китае, университет вновь сделал ставку на такие дисциплины, как классическая литература, управление бизнесом, искусство, спортивное образование, что еще более ускорило процесс развивается сама в полной вуза. |
| Workshop on "The art of dealing with persons with disabilities 2012 - 2013", to raise awareness and convey an academically correct pedagogical message on this topic with a view to facilitating the involvement of persons with disabilities with the community and their integration into society; | рабочее совещание на тему "Искусство общения с инвалидами" (2012 - 2013 годы), призванное повысить уровень осведомленности и отразить педагогический подход к работе с инвалидами на основе проверенных методик, направленных на содействие их участию в общественной жизни и интеграции в общество; |
| When at the Gybaylovo estate, a large manor house with outbuildings, which belonged to the Polyakov brothers, Sokolov regularly met their friends - people who were interested in art. | В Губайлово, где у братьев Поляковых был большой помещичий дом с флигелями, Соколов постоянно встречался с их гостями - людьми, любившими искусство. |
| No, a sort of art film. | Нет, своего рода художественный фильм. |
| As an art theorist, Vilks is a proponent of the institutional theory of art. | Как художественный теоретик, Вилкс - сторонник установленной теории искусства. |
| In basic education, Music and Visual Arts are generally provided in schools while some other art forms, such as drama, media arts and dance are also offered to enrich students' arts experiences. | В системе базового образования обычно преподают музыку и изобразительное искусство, хотя в некоторых школах учащихся обучают и другим жанрам, в частности драматическим, медийным и танцевальным видам искусства, чтобы обогатить их художественный вкус. |
| The Maryhill Museum of Art holds a permanent exhibition titled "Marie, Queen of Romania". | Художественный музей Мэрихилла проводит постоянную выставку под названием «Мария, Королева Румынии». |
| Prehistoric Art in Europe. | Художественный прорыв в Европе. |
| Extradition (art. 44):: Limited capacity and resources | Выдача (ст. 44) Ограниченные возможности и ресурсы |
| The Act prohibits refusal to entertain or consider complaints of discrimination, on inter alia, racial grounds (art. 5). | Закон запрещает отказ в принятии и рассмотрении обращений, в частности, и по признаку расы (ст. 5). |
| El Salvador may wish to apply directly the principle of extradition for offences related to those established by the Convention (art. 44, para. 3). | Сальвадор может пожелать непосредственно применить принцип выдачи за преступления, связанные с основанными правонарушениями, предусмотренными Конвенцией (пункт З ст. 44). |
| The Ukrainian Police Act also establishes the right of the police to impound objects and documents (art. 11). | Законом Украины "Про милицию" также предусмотрено право милиции на изъятие предметов и документов (ст. 11). |
| groundless refusal to hire or groundless dismissal of a woman who has a child under the age of 3 (Art. 155); | безосновательный отказ в принятии на работу или безосновательное увольнение с работы женщины, имеющей ребенка в возрасте до трех лет (ст. 155); |
| I got a call from Art Vella, Tim's partner. | Мне позвонил Арт Велла, партнёр Тима. |
| Art, I just need you to think. | Арт, мне надо, чтобы ты подумал. |
| Mr. Art Ridgeway, Statistics Canada, chaired the meeting. | Председательствовал на совещании г-н Арт Риджвей, Статистическое управление Канады. |
| However, it has been well established that access to ART differs dramatically between and within countries. | Однако, согласно достоверной информации, возможности доступа к АРТ значительно различаются между странами и внутри стран. |
| "Master Klass" had supported the initiative of the Charitable Fund "VIVAT ART", and a selection of the tours and concerts of the festival-competition were held in our Concert Hall. | «Мастер Класс» решил поддержать инициативу Благотворительного фонда «ВИВАТ АРТ» - отборочные туры и концерты конкурса-фестиваля проходили в нашем киноконцертном зале. |
| He also states in the official report whether he considers the objections to be well founded (art. 261, para. 4). | Он указывает также в официальном протоколе, считает ли он эти доводы обоснованными (пункт 4 статьи 261). |
| The right to intellectual property (art. 33 (2)); | права на интеллектуальную собственность (пункт 2 статьи 33); |
| other organs administering justice (art. 5 (a)) | отправления правосудия (пункт а) статьи 5) |
| The Committee is concerned that child labour continues to be widespread in the State party, despite the measures taken and the reduction in the cases of child labour for the 5-9 years age group. (art. 10, para. 3) | Комитет выражает обеспокоенность в связи с широкой распространенностью в государстве-участнике использования детского труда, несмотря на принятые меры и сокращение числа случаев использования труда детей в возрасте 5-9 лет. (пункт 3 статьи 10) |
| Art. 19, para. 2 Australia*, Ireland, Luxembourg, Netherlands | Пункт 2 статьи 19 Австралия , Ирландия, Люксембург, Нидерланды |
| And studies have shown that art impacts our emotions more effectively than a scary news report. | Исследования показали, что творчество влияет на наши эмоции гораздо эффективнее, чем ужасающие репортажи в новостях. |
| We are inspired with the art of dancing, music, painting... this inspires us to create, to make something new and special. | Нас вдохновляет искусство танца, музыки, живописи... вдохновляет на творчество, на создание нечто нового и особенного. |
| Almost everything kids do is art. | Почти всё, что делает ребёнок, - это творчество. |
| You think, I'm too busy. I don't have time for art. | У нас никогда нет времени на творчество, и есть миллион причин, сразу приходящих на ум, чтобы им не заниматься. |
| They don't care about art or painting, they just care about profits. | Его не особо интересует творчество кино, лишь прибыль. |
| Most members also practised other art forms including music and painting. | Большинство участников также занимались другими видами творчества, включая музыку и живопись. |
| These include historical documents, archaeological and ethnographic objects, coins and works of applied art, sculpture, painting and graphic art. | Это исторические документы, предметы археологии, этнографии, нумизматики, изделия прикладного искусства, скульптура, живопись, графика и другие. |
| Throughout the 1970s, Art & Language dealt with questions about art production and attempted a shift from conventional "nonlinguistic" forms of art, such as painting and sculpture, to more theoretically text-based works. | На протяжении 1970-х группа «Искусство и язык» рассматривала вопросы, связанные с производством искусства, стремилась перейти от обычных «неязыковых» форм искусства, таких как живопись и скульптура, к работам более теоретического характера. |
| This stage of his art marked wide popularity of the mature painter, immense prestige and people's recognition. The many-sided talent of Baki Urmanche covered such important spheres of art as sculpture, painting, drawing, and theatre scenery and costume and art studies. | На этом этапе высокой художественной зрелости, широкой известности, прочно завоёванного авторитета и народного признания творчество Баки Урманче развивается более многогранно, охватывая такие важнейшие области художественной культуры, как скульптура, живопись, графика, театральная декорация и костюм, искусствознание. |
| 2008 received a grant from the Foundation "Cultural Heritage" for the skill in the art. 2008 Exhibition of young landscape painter in the gallery «N-prospect» in Saint Petersburg. | 2009 Выставка «Современная русская живопись» в галерее «Oriel» в Дублине, Ирландия. |
| This guy we're seeing restores art, right? | Этот парень, с которым мы встречаемся, он же исправляет картины? |
| One of the consequences of the consolidation of creative forces and the reform of the Academy was a strengthening of the role of easel and monumental painting and, particularly, the thematic picture among the other types and genres of Leningrad art. | Одним из следствий консолидации творческих сил и реформы Академии стало усиление роли станковой и монументальной живописи и, в особенности, тематической картины среди прочих видов и жанров ленинградского искусства. |
| You masterminded the art heist. | Вы организовали похищение картины. |
| Major publications have said my art harkens back to the work of the original Bohemian masters who founded this community. | Многие издания отмечают, что мои картины вторят работам первых богемных мастеров, основавших наш город. |
| Current exhibition is entitled Towards Sacred II 'and is not a repetition of previous exhibitions, there are new works, resulting in two open-air painting in Tuchów, works of sculpture international art workshops in Myślenice and plein air Ceramic dialogues IV New Wiśnicz. | Имеет право Нынешняя выставка На пути к Священной II 'и не является повторением предыдущей выставки, достигло новой работы созданы две картины на открытом воздухе Тухув, скульптурных работ международные семинары искусства Myślenicach и пленэра Керамика диалоги IV Новые Wiśnicz. |
| There were art heists in the last three cities the cottens lived in. | Похищения картин были в трех последних городах, где жили Коттены. |
| I don't have an art collection to sell. | У меня нет коллекции картин на продажу. |
| The most ruthless people I associate with are art dealers. | Самые бессовестные люди из моего окружения - это продавцы картин. |
| Okay, would you prefer I keep them in an art storage facility? | Давай я отнесу их всех на склад картин. |
| Throughout his career Karwowski has created his own style of which a Berlin art critic said, From his images comes colorful light, which is created by perfection in his workshop. | На протяжении своей творческой деятельности Антоний создал свой собственный стиль, который один берлинский арт-критик охарактеризовал следующим образом: «... От его картин исходит разноцветный свет, идеально созданный в его мастерской. |
| Mr. Devereaux, Dylan's art teacher, wanted you to see his wall mural. | М-р Деверо, учитель рисования, хотел, чтобы вы посмотрели рисунок Дилана. |
| In 1893 she also opened a studio at 119 Swanston Street where she gave art lessons and worked as a commissioned portrait painter. | В 1893 году Мэй Вейл открыла студию на 119 Swanston Street, где давала уроки рисования и работала как художник-портретист. |
| Ben likes to give his art to people he loves as presents, but I'm his art teacher. | Бен любит дарить свои рисунки людям, которые ему нравятся, но я его учитель рисования. |
| "Brush with Greatness" Professor Lombardo, (Jon Lovitz) an art teacher at Springfield Community College. | Профессор Ломбардо (озвучен Джоном Ловитцем) - учитель рисования в Спрингфилдском общественном колледже. |
| Do you know how embarrassed I was to get a call at my arraignment for my behavior during the pub crawl because of a voodoo curse my son placed on his art teacher? | Знаешь, как неловко мне было получить обвинение за ползание во время паб-вечеринки из-за проклятья вуду наложенное моим сыном на его учительницу рисования! |
| Quisling next sold a large number of antiques and works of art that he had acquired cheaply in post-revolutionary Russia. | Квислинг выставил на продажу большое количество антиквариата и произведений искусства, которые он задёшево приобрёл в послереволюционной России. |
| The International Foundation for Art Research, founded in 1969, collects reports on stolen art for a central registry and publishes a newsletter that provides information about art recently reported as stolen and carries articles on art theft and authentication. | Созданный в 1969 году Международный фонд искусствоведческих исследований осуществляет сбор сообщений о похищенных произведениях искусства с целью пополнения центрального реестра и издает бюллетень, в котором помещается информация о похищенных в последнее время произведениях искусства и помещаются статьи о случаях хищения произведений искусства и методах установления их подлинности. |
| Poland proposes that point 3.2.2.7 should read as follows: "Carriage for non-commercial purposes of works and objects of art for fairs and exhibitions". | Польша предлагает сформулировать пункт 3.2.2.7 следующим образом: "перевозки в некоммерческих целях произведений и предметов искусства для ярмарок и выставок". |
| Today, Garber's paintings are considered by collectors and art historians to be among the finest works produced from the New Hope art colony. | На сегодня картины Гарбера коллекционерами и искусствоведами считаются лучшими из произведений художников Нью-Хоупа. |
| And, finally, there was no grandness in our daily life so that we could afford to buy works of art and at the same time meet our household requirements. | Наконец, помогало и отсутствие житейского барства, позволявшее при обычных семейных потребностях не отказывать себе в приобретении произведений искусства. |
| Finally out of the art world! | Вырвался, наконец, от художников. |
| The topic attracts scholars from many disciplines including neuroscientists, art historians, artists, and psychologists. | Данное направление привлекает исследователей из многих областей, включая неврологов, историков искусства, художников и психологов. |
| As the chairman of the Society of Kharkiv Artists since 1906 he spent a great job of promoting Ukrainian art. | Как председатель Общества харьковских художников с 1906 года проводил большую работу по популяризации украинской живописи. |
| The third issue was billed as the 100th issue of a She-Hulk comic book, and had story art by numerous artists, including Vosburg. | Третий выпуск был объявлен как 100-й номер комикса She-Hulk, там была история творчества многочисленных художников, в том числе Восберга. |
| The Foundation also hosted a solo exhibition of Viktor Alimpiev's works entitled «Whose is this Exhalation?», which was the first retrospective show, presenting video art and paintings of one of the most interesting young artists. | В фонде проходила и персональная выставка Виктора Алимпиева под названием «Чей это выдох?», ставшая первым ретроспективным показом живописи и видео-работ одного из самых интересных молодых художников. |
| Be delighted by the art of the Chef, who will treat you to original interpretations of traditional Tuscan and international dishes in the atmospheric surroundings of the restaurants. | Непревзойдённое мастерство шеф-повара ресторана отеля поражает даже самых взыскательных гурманов оригинальными способами приготовления блюд тосканской и интернациональной кухни. |
| Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. | И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров. |
| The incident proved his mastery of both Sanskrit and the classical art forms. | Этот случай доказал его мастерство как в санскрите, так и в классических видах искусства. |
| Tennis? Art? Acting? | Теннис, рисование, актёрское мастерство? |
| In 1956-1958 she held the position of an art director at the Puppet Stage of Teatr Rozmaitości (Variety Theatre) in Wrocław, where she developed her directing skills and made her debut as a scenographer. | В 1956-1958 годах была художественным руководителем Кукольной сцены Театра «Розмаитости» во Вроцлаве, где совершенствовала режиссерское мастерство и дебютировала в качестве сценографа. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| The dictionary says "art is human creative skill." | В словаре написано: "Искусство - умение человека творить." |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| But if there's one thing I'd learned from working at Ehlert's, it was the fine art of sucking up. | Но работая на Элерта я поняла одно: умение подлизываться - целое искусство. |
| Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Her Ninth Single "Windia", that released on October 12, 2016, serve as opening theme of game Sword Art Online: Hollow Realization. | Девятый сингл певицы под названием «Windia», который был выпущен 12 октября того же года, стал начальной темой игры Sword Art Online: Hollow Realization (англ.)русск... |
| Champion's most recent album, Cool Choices, was produced by former Death Cab For Cutie guitarist Chris Walla and was released on Hardly Art Records in September 2014. | Последний альбом Чемпион Cool Choices спродюсирован бывшим гитаристом Death Cab for Cutie Крисом Уолла и был выпущен на Hardly Art Records в сентябре 2014 года. |
| In 1881, Hafen and a group of young artists founded the Utah Art Association, organizing exhibitions and providing art instruction. | В 1881 году Хафен и группой других художников основал ассоциацию Utah Art Association, которая организовывала выставки и пропагандировала искусство. |
| In his book From Technological to Virtual Art, Frank Popper traces the development of immersive, interactive new media art from its historical antecedents through today's digital art, computer art, cybernetic art, multimedia and net art. | В своей книге 'From Technological to Virtual Art, Фрэнк Поппер прослеживает развитие захватывающем, интерактивного искусства новых медиа от своих исторических предшественников через современное компьютерное искусство, мультимедиа и нет-арт. |
| From 1900 he exhibited at the New English Art Club (NEAC), and became a member in 1902. | С 1900 года Макэвой выставлялся в New English Art Club и в 1902 году стал его членом. |
| In Blue Mars, she falls in love with Art Randolph, with whom she eventually starts a family. | В Голубом Марсе она влюбляется в Арта Рэндольфа, с которым она в конце концов заводит семью. |
| I'd appreciate if you'd keep me in the loop - on Art and, you know, his condition. | Я был бы признателен, если бы вы держали меня в курсе новостей о состоянии Арта. |
| Art Shamsky has my dog? | Моя собака у Арта Шамски? |
| She attended Pyongyang's Sunghyeon School, from which she graduated in 1918; she was inspired to learn to fly after seeing a 1917 aerobatics demonstration by American stunt pilot Art Smith. | Квон посещала пхеньянскую школу Сунхён, которую окончила в 1918; за год до выпуска Квон увидела аэробатическое выступление американского пилота Арта Смита. |
| Art's balance has gone down another 280K. | Баланс Арта похудел еще на 280.000. |