| Compensation can be paid (art. 18). | В этом случае возможна выплата компенсации (статья 18). |
| The people are the source of the authorities and sovereignty is to the nation (art. 6); | народ является источником власти и суверенитета нации (статья 6); |
| The Rules of Procedure of the Ombudsman stipulate that the Ombudsman performs his work in the Slovene language (art. 2). | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком (статья 2). |
| Article 4, para. 4: We believe that this paragraph should be retained with the addition of language indicating when an assignor or debtor must be located in a Contracting State (see, for example, art. 3). | Статья 4, пункт 4: Мы полагаем, что данный пункт следует сохранить, дополнив его формулировкой, поясняющей, в каких случаях цедент или должник должны находиться в договаривающемся государстве (см., например, статью 3). |
| For example, the Public Service Act grants civil servants the right to join trade unions and, in their free time, to participate in union work (art. 51). | Например, Закон "О публичной службе" предоставляет государственному служащему право объединяться в профсоюзы и в свободное от работы время участвовать в его деятельности (статья 51). |
| Nick knows as well as anyone what you have done is art. | Ник знает как никто другой то, что ты сделал - искусство. |
| Can art and action still be united? | Можно ли по-прежнему объединить искусство и действие? |
| The Fox became an important platform for the American members of Art & Language. | «The Fox» стал важной платформой для американских членов группы Искусство и язык. |
| Mr. Hanover even compromised on Abby majoring in art, so long as she went to a top college, which worked out perfectly for me. | Мистер Гановер даже пошел на компромисс, что для Эбби важнее искусство и она пошла в лучший колледж, что оказалось великолепно для меня. |
| ussian folk art expresses the artistic impulses of peasants and artisans to decorate their homes and objects of daily use. | усское народное искусство воплощает художественное восприятие окружающего мира и глубинную связь крестьян с силами природы. |
| Yaoi is just an art style for girls by girls | Яой - это просто художественный стиль для девчонок. |
| And now she wants to take an art class from the guy that she slept with - same guy. | И теперь она хочет пойти на художественный курс к мужику, с которым спала, тому самому. |
| Other projects include the "People's Art Capitals" project and the Art Festival of National Minorities "Azerbaijan - our native land". | Еще одним примером служит проект «Столицы народного искусства», а также Художественный фестиваль национальных меньшинств «Азербайджан - наша Родина». |
| Welcome to the Gotham Museum of Art. | Добро пожаловать в художественный музей Готэма. |
| In his youth, Flannagan was recognized as possessing artistic talents, and in 1914 he attended the Minneapolis School of Art, now the Minneapolis College of Art and Design, where he studied painting. | В юности проявил художественный талант и в 1914 году поступил в Minneapolis School of Art (ныне Minneapolis College of Art and Design), где он учился живописи. |
| Disabled children in Turkmenistan are entitled to State benefits (State Benefits Act, art. 13). | Дети-инвалиды в нашей стране получают государственные пособия (ст. 13 Закона Туркменистана "О государственных пособиях"). |
| On application, mothers may be given an additional four paid days per month to care for children with disabilities (art. 262). | Матерям для ухода за детьми-инвалидами по их письменному заявлению предоставляются четыре дополнительных оплачиваемых выходных дня в месяц (ст. 262 Кодекса). |
| Consider entering into agreements or arrangements with other States for the relocation of witnesses, experts and victims (art. 32(3)); | Рассмотреть вопрос о заключении с другими государствами соглашений или договоренностей о переселении свидетелей, экспертов и потерпевших (ст. 32 (3)); |
| Parliament holds three regular sessions a year (art. 97), and may hold special sessions at the request of the President of the Republic, the Prime Minister or one third of its members. | Парламент собирается по праву на три очередные сессии в год (ст. 97) и может проводить внеочередную сессию по просьбе президента Республики, премьер-министра или одной трети своих членов. |
| The number of votes required for a decision (law) subjected to a referendum to be considered as adopted was lowered (Art.): from 1/2 of the total number of voters - down to the majority of voters, who participated in the referendum. | сокращено количество голосов, необходимое для принятия постановления (закона), вынесенного на референдум (ст.): с 1/2 от общего числа избирателей до половины избирателей, принявших участие в референдуме. |
| Anti-Retroviral Therapy (ART) has been made available free of charge to all patients in need since August 2002. | Антиретровирусная терапия (АРТ) является бесплатной для всех нуждающихся пациентов с августа 2002 года. |
| Here's a song that was beautiful when performed by my ancestor Art. | Вот песня, бывшая прекрасной, когда её исполнял мой предшественник, Арт. |
| "ART is simple, but it isn't always that simple". | «АРТ - это просто, но не всегда столь просто». |
| While providing the opportunity for the scaling up of ART and PPTCT services, implementing the WHO 2010 guidelines would require greater capacity for financing, human resources, procurement of treatment products and service delivery at cost-efficient levels. | Предоставляющий возможность для наращивания услуг АРТ и ППВРР процесс осуществления руководящих принципов ВОЗ 2010 года потребует расширения потенциала для финансирования и увеличения людских ресурсов, закупок материалов для лечения и предоставления услуг на характеризуемом эффективностью затрат уровне. |
| However, organizations monitoring health rights expressed concern that this represented less than half of those needing ART. | Вместе с тем, организации, которые следят за вопросами соблюдения прав на охрану здоровья, выражают озабоченность тем, что данная цифра включает в себя лишь половину нуждающихся в АРТ. |
| The latter does establish basic obligations to provide public participation in EIA (e.g. art. 2, para. 6, and art. 3, para. 8), but does not elaborate these. | В последней Конвенции действительно устанавливаются основные обязательства в области участия общественности в ОВОС (например, пункт 6 статьи 2 и пункт 8 статьи 3), однако не обеспечивается их дальнейшего развития. |
| A specific area of data provision under the Convention (art. 5, para. (c)) is the dissemination of environmental emergency information. | Конкретным элементом процесса предоставления данных в соответствии с положениями Конвенции (пункт 1 с) статьи 5) является распространение информации о чрезвычайных экологических ситуациях. |
| Examine how to facilitate the relocation of protected persons, taking into account the specific conditions in the Plurinational State of Bolivia (art. 32, para. 2 (a)). | Изучить способы содействия переселению лиц, находящихся под защитой, с учетом конкретных условий Многонационального Государства Боливия (пункт 2 (а) статьи 32). |
| The Act makes primary education, lasting at least six years, compulsory for all Mauritanian boys and girls aged 6 to 14 (art. 1(1)); | По сути, этот Закон делает начальное образование обязательным для всех детей Мавритании "обоего пола в возрасте 6 - 14 лет со сроком обучения не менее шести лет" (пункт 1 статьи 1). |
| Art. 6, para. 4 Norway | Пункт 4 статьи 6 Норвегия |
| However, XX-th century with its estrangement of form, invade in art of Lakoba. | Однако, и ХХ век, с его смелой абстрагированностью форм, вторгается в творчество Геннадия Лакоба. |
| Your art, everything you are... they're all still here. | Твое творчество и всё, что делает тебя такой, какая ты есть... |
| The Federal Act on radio and television (LRTV) assigns these media the mandate of "promoting Swiss artistic creation and stimulating the involvement of listeners and viewers in cultural life" (art. 3 (c) LRTV). | В соответствии с федеральным законом о радиовещании и телевидении (ЗРТВ) эти средства массовой информации должны "поощрять художественное творчество в Швейцарии и стимулировать участие радиослушателей и телезрителей в культурной жизни" (пункт с) статьи 3 ЗРТВ). |
| The objective of the programme was to promote and integrate multicultural forms of expression under previously established schemes in the field of art and culture, and to enhance the opportunities for minorities to develop and participate in artistic and cultural life on their own terms. | Цель программы состоит в поощрении и интеграции многокультурных форм творчества в рамках ранее разработанных схем в области искусства и культуры и в расширении возможностей меньшинств развивать художественное и культурное творчество и участвовать в нем на собственных условиях. |
| Author of monographs - «Music and Philosophy: Schopenhauer, Wagner, Nietzsche», «The Conductor's Creative Work: the Dimensions of Aesthetics and Art History» and a manual for students in higher education. | Автор монографий - «Музыка и философия: Шопенгауэр, Вагнер, Ницше», «Творчество дирижёра: эстетико-искусствоведческие измерения» и учебного пособия для студентов высших учебных заведений. |
| If you like art, you should see the painting I just acquired. | Если вам нравится живопись, вам необходимо увидеть только что приобретенную мною картину. |
| In 1895 she set up an art school at Flinders Buildings, where she taught plein air painting. | В 1895 году она основала художественную школу в Flinders Buildings, где преподавала пленэрную живопись. |
| After returning to Leningrad in the years 1939-1941 he taught painting in the Tavricheskaya Art School. | Вернувшись в Ленинград, в 1939-1941 годах преподавал живопись в Таврическом художественном училище. |
| Common trends of Soviet art of hard standing to modern and realism led to change traditional way of art and applying to Zhostovo patterns of ornaments and conceptual art which were made by professional artists without considering folk art. | Общие для советского искусства тенденции прямолинейного утверждения современности и реализма приводили к тому, что ведавшие народными промыслами организации пытались изменить традиционное направление их развития и внедряли в жостовскую живопись образцы орнаментальных и тематических композиций, созданные художниками-профессионалами без учёта специфики местного искусства и несущие черты станковизма и натурализма. |
| Mongol zurag (Mongolian: MoHroл зypar, Mongol painting) is a style of painting in Mongolian art. | Монгол зураг, монгольская живопись) - это стиль живописи в монгольском искусстве. |
| Well, my guess would be art. | Ну, я полагаю- картины. |
| The art never judges. | Картины никого не осуждают. |
| The Wallace Collection's Old Master paintings represent some of the finest works of art in the world, executed by most of the leading artists of their period. | Картины "старых мастеров" Собрания Уоллеса представлены мировыми шедеврами, созданными ведущими художниками своего времени. |
| The painting was displayed at the third regional "Socialist Ural" art exhibition in Chelyabinsk and caused a lot of debates because the style of the painting was very different from Socialist Realism. | Картина была представлена на З-й зональной художественной выставке «Урал социалистический» в Челябинске и вызвала много споров, так как стилистика картины не имела отношения к соцреализму. |
| You have a $40 million oceanfront home in Florida, you have a summer vacation home in Sun Valley, Idaho you and your wife have art collection filled with million dollar paintings Richard Fuld never appeared on the trading floor | ам принадлежит дом стоимостью $40 миллионов на океанском побережье 'лориды, также вам принадлежит загородный дом в -ан-элли, јйдахо, вам и вашей жене принадлежит коллекци€ произведений искусства, в которую вход€т картины стоимостью миллионы долларов. |
| I'd like some statues and art, too. | И мне бы тоже хотелось статуй и картин |
| In addition to her share of the finances, all she's asking for is one house, a few pieces of art, and, of course, Charlotte. | Помимо своей части финансового состояния, всё, что она просит, - это один дом, пара картин и, конечно, Шарлотта. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| Fragrance compounds are pieces of art and the process of fragrance and flavour creation is as difficult and beautiful as painting pictures or composing music... | Пахучие композиции - это производства искусства, а их создание - это творчество столь трудное и красивое, как писание картин, или музыки... |
| Are there a lot of rugs, pieces of art, stereo equipment? | У вас много ковров, картин, стереосистем, мебели, купленных за наличные. |
| I started going to church with my dad and I'm taking these art classes. | Я начал ходить в церковь с отцом и посещаю уроки рисования. |
| Mr. Devereaux, Dylan's art teacher, wanted you to see his wall mural. | М-р Деверо, учитель рисования, хотел, чтобы вы посмотрели рисунок Дилана. |
| Yeon Do said that she wants to be an art teacher when she grows up. | Ён Ду сказала, что хочет быть учителем рисования, когда вырастет. |
| He was an art teacher. | Он был учителем рисования. |
| Young reinvested in the pottery at Nantgarw, additionally becoming an art teacher at Cowbridge Free School to help raise the funds. | Янг реинвестировал в их производство, кроме того, он стал учителем рисования в Кобриджской бесплатной школе, чтобы помочь собрать средства. |
| Emily has agreed to join me for a nightcap after the opera and cast her eye over my African art collection. | Эмили согласилась зайти ко мне после оперы и посмотреть мою коллекцию африканских произведений искусства. |
| Ninety art works were presented at the World's Fair in Brussels, Belgium in the Soviet department in 1958. | 90 лучших произведений представляли советское искусство на Всемирной выставке 1958 года в Брюсселе. |
| Also relevant was whether there were costs involved for owners to register their stolen cultural property as is the case for the Art Loss Register. | Имеет также значение то, несут ли владельцы расходы за регистрацию своих похищенных культурных ценностей, как в случае Реестра пропавших произведений искусства. |
| On top of that, unlike some collectors, I never sought to buy works of art from incompetent owners at a price lower than what they charged at the shop. | К тому же я никогда не разделял стремления некоторых коллекционеров к приобретению произведений у некомпетентных хозяев на цену ниже их магазинной стоимости. |
| The Copyright and Neighbouring Rights Act governs relations arising in connection with the creation and use of works of science, literature or art, sound recordings, performances, productions and programmes broadcast by radio or cable. | В республике действует Закон "Об авторском праве и смежных правах", который регулирует отношения, возникающие в связи с создание и использованием произведений науки, литературы и искусства, фонограмм, исполнений, постановок, передач организаций эфирного или кабельного вещания. |
| Installations and new media art of Moscow and Hannover. | Инсталляции и медиа искусство художников из Москвы и Ганновера. |
| Additionally, UNICEF and the New Breed Painters Association (a local artists' group in Monrovia) are implementing a children's art and music project at three shelters for displaced persons. | Помимо этого, ЮНИСЕФ и Ассоциация художников нового поколения (местная группа живописцев в Монровии) приобщают детей к искусству и музыке в трех приютах для перемещенных лиц. |
| In 2016 he made it to list of the most notable young Russian artists, according to Art Newspaper Russia. | В 2016 году Долгов вошел в список самых заметных молодых художников по версии издания The Art Newspaper Russia. |
| These artists were called the "Downtown Group" as opposed to the "Uptown Group" established during the war at The Art of This Century Gallery. | Этих художников назвали «Downtown Group» в противоположность «Uptown Group», основанной в военное время в «Галерее искусства этого столетия» («The Art of This Century Gallery»). |
| Specifically, the Ministry of Culture, Turkmenistan television and radio, the Embassy of Uzbekistan and the Union of Artists of Turkmenistan held an exhibition under the title "Art of Uzbekistan in the period of independence". | В частности, Министерство культуры, теле- и радиовещания Туркменистана совместно с Посольством Узбекистана и Союзом художников Туркменистана провели выставку под названием "Искусство Узбекистана в период независимости". |
| To that effect, however you find the lady, whatever her actual appearance, I pray you, use your art and give her at least a pleasing countenance. | А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица. |
| But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, | Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, |
| At school one can study culinary art, but you will improve just by practice. | Обучиться кулинарному искусству можно в аудитории, однако усовершенствовать свое мастерство можно только на практике.Образовательная программа всех базовых и мастер-курсов включает в себя стажировку в высококлассных ресторанах. |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| You young fellas... no appreciation for the art of conversation. | Молодые люди, а вы не цените умение вести переговоры. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| And grace comes by art, and art does not come easy. | а благодать шла от умения, а умение легко не даётся. |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| Tumulus musicians describe their music as "art progressive folk metal"; they use clear leading vocals and folk instruments in the studio and live. | Музыканты «Tumulus» характеризуют свою музыку как «art progressive folk metal» с использованием чистого лидирующего вокала и фольклорных инструментов при записи и на концертах. |
| He is currently attending Hanlim Multi Art School. | В данный момент является ученицей старшей школы Hanlim Multi Art School. |
| The author of the article Danny Raphael is a moderator of Photo-based Art. | Автор примера Danny Raphael. Danny является модератором Photo-based Art форума на сайте. |
| Non Ishida published three picture grid puzzles in 1988 in Japan under the name of "Window Art Puzzles". | В 1988 году вдохновлённая победой в конкурсе рисунков окнами Нон Исида публикует в Японии три головоломки под названием «Window Art Puzzles». |
| Carissa's Wierd reformed for a one off show in Seattle on July 9, 2010 to promote their "best of" album, They'll Only Miss You When You Leave: Songs 1996-2003, which was released by Hardly Art Records on July 13, 2010. | Carissa's Wierd один раз воссоединялись для концерта в Сиэтле 9 июля 2010 года для продвижения сборника лучших песен «They'll Only Miss You When You Leave: Songs 1996-2003», который был выпущен на Hardly Art Records 13 июля 2010 года. |
| Give art a stroke, us both in the wind. | Если мы оба исчезнем - у Арта инфаркт случится. |
| And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum. | И напоследок, я хочу закончить одной минутой Арта Тейтума. |
| You must be looking like Art Garfunkel down there lately. | Ты там уже, наверное, похожа на Арта Гарфанкла. |
| She attended Pyongyang's Sunghyeon School, from which she graduated in 1918; she was inspired to learn to fly after seeing a 1917 aerobatics demonstration by American stunt pilot Art Smith. | Квон посещала пхеньянскую школу Сунхён, которую окончила в 1918; за год до выпуска Квон увидела аэробатическое выступление американского пилота Арта Смита. |
| And here is Derek's take on Art Tatum's take on "Tiger Rag." | Вот версия Дерека на версию Арта Тэйтума Tiger Rag. |