| Trade unions can join regional or national federations or temporary associations (art. 3). | Профессиональные союзы могут объединяться в региональные или национальные федерации или во временные ассоциации (статья З). |
| The Peace Agreement (art. 7.6) unequivocally spells out that the protection of children is a priority area. | В Мирном соглашении (статья 7.6) ясно отмечено, что защита детей является первоочередной задачей. |
| By its terms the draft Convention applies to "contracts of carriage" (art. 5). | Согласно его собственным положениям, проект конвенции применяется к "договорам перевозки" (статья 5). |
| This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). | Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
| The Court noted that a party that refuses to participate in an arbitration is deemed to have forfeited the opportunity to be heard (art. 25 MAL). | Суд отметил, что отказ любой стороны принять участие в арбитражном разбирательстве рассматривается в качестве отказа от возможности быть заслушанной (статья 25 ТЗА). |
| Conception of architecture as a work of art. | Я бы сказал, что архитектура - это искусство. |
| The Art against Apartheid Collection, formed in 1981 and based on art work donated by some 85 well-known artists, is currently valued at an estimated $15 million. | Сегодня стоимость коллекции под названием "Искусство против апартеида", которая была создана в 1981 году на основе работ, подаренных приблизительно 85 известными мастерами, составляет около 15 млн. долл. США. |
| Since Hetty gave me The Art of War for Christmas. | С тех пор, как Хетти подарила мне на рождество "Искусство войны". |
| Art and music will thrive without you. | И искусство без вас проживет, |
| 1467-1568), the Japanese daimyō named Takeda Shingen (1521-1573) is said to have become almost invincible in all battles without relying on guns, because he studied The Art of War. | В течение периода Сэнгоку в Японии даймё по имени Такэда Сингэн (1521-1573), говорят, стал почти непобедимым во всех битвах, не полагаясь на огнестрельное оружие, поскольку он изучал «Искусство войны». |
| In addition, an annual art competition is organized in cooperation with schools to foster tolerance among young people. | Кроме того, в целях воспитания молодого поколения в духе терпимости в школах ежегодно проводится художественный конкурс. |
| At the same time, the name was changed to Delaware Art Center. | Вскоре центр был переименован в Делавэрский художественный музей. |
| The account for "support to artists" is used for work grants to artists in the areas of visual art, literature, music, arts and crafts, artistic design and cultural research. | Раздел "Оказание помощи деятелям искусства" предназначен для выделения субсидий деятелям искусства для творческой работы в таких областях, как изобразительное искусство, литература, музыка, другие виды искусства и ремесел, художественный дизайн и научно-исследовательская деятельность в области культуры. |
| Professional education Numerous colleges and universities offer degrees in fine arts or specialized programmes in the arts and culture, as do specialized institutions such as the Ontario College of Art, the National Theatre School and the National Ballet School. | Высшее образование в области изобразительного искусства и культуры можно получить в многочисленных колледжах и университетах, а также в таких специальных учебных заведениях, как Художественный колледж Онтарио, Национальная театральная школа и Национальная балетная школа. |
| He had a childhood fascination with mass media: movies, television, magazines, and comic books, which continue to influence his art. | В детстве на него большое влияние оказала массовая культура - кино, телевидение, журналы и комиксы, которые в значительной степени сформировали его художественный стиль. |
| Bank secrecy may be lifted by court order or by order of the Attorney General (art. 277 of the Code of Criminal Procedure; art. 232 of the Banking Law). | Положение о банковской тайне может быть отменено по решению суда или распоряжению Генерального прокурора (ст. 277 Уголовно-процессуального кодекса; ст. 232 Закона о банках). |
| If the parents cannot reach agreement, the dispute must be settled by a court, based on the child's interests and wishes (Marriage and Family Code, art. 66). | При отсутствии согласия между родителями спор разрешается судом, исходя из интересов детей и с учетом их желания (ст. 66 КоБиС Туркменистана). |
| While noting that the State party has several human rights mechanisms within various branches of its Government, the Committee remains concerned that an independent national human rights institution has yet to be established (art. 2). | Отмечая, что в государстве-участнике действует несколько механизмов защиты прав человека в рамках разных ветвей государственной власти, Комитет по-прежнему озабочен тем фактом, что национальное независимое учреждение по правам человека так и не было создано (ст. 2). |
| Inclusion of forestry in the CDM is still unclear, since it is not expressly mentioned in art.; | По-прежнему нет ясности в отношении учета лесного хозяйства в рамках МЧР, поскольку об этом нет прямого упоминания в ст. 12. |
| Take measures necessary for the effective implementation of the Convention, which may include legislative and administrative measures, the establishment of national registers and databases, encouragement of initiatives by industry to promote chemical safety, and promotion of voluntary agreements (art. 15.1) | Принимать меры, необходимые для эффективного осуществления Конвенции, которые могут включать законодательные или административные меры, создание национальных регистров и баз данных, поощрение инициатив, выдвигаемых промышленностью в целях содействия обеспечению химической безопасности, и содействие заключению добровольных соглашений (п. 1 ст. 15) |
| All the rooms of Sokos Hotel Torni have been recently refurbished in three different decoration styles: Art deco, Art nouveau and Functionalism. | Все номера отеля Sokos Hotel Torni были недавно модернизированы и оформлены в трёх различных стилях: Арт Деко, Югенд и Функционализм. |
| They killed a man right in front of me, Art. | Того человека убили у меня на глазах, Арт. |
| Q: This indicator captures only HIV-positive patients who are on ART and receive TB treatment. | В: Этот показатель учитывает только ВИЧ-позитивных пациентов, получающих АРТ и противотуберкулезное лечение. |
| The scene which depicts Homer and his friends escaping by bicycle from a landing jet plane is a loose reference to a similar situation involving teenage Art Zuke during the events of the Gimli Glider incident in 1983. | Сцена, изображающая Гомера и его друзей, убежавших на велосипеде с десантного реактивного самолета, является отсылкой на аналогичную ситуацию, связанную с подростком Арт Цуком во время событий инцидента Планёра Гимли в 1983 году. |
| In 2004, from September through October, a collection of Cathedral Oceans images was exhibited at BCB Art, Hudson, New York, and in the following year Cathedral Oceans III was released. | В 2004, с сентября по октябрь, коллекция изображений к Cathedral Oceans выставлялась в «Би-си-би арт» в городе Хадсоне, штат Нью-Йорк. |
| With the exception of the law on combating money-laundering, the Penal Code of Kuwait (art. 66, para. 6) prescribes "confiscation as an incidental and supplementary penalty under the law". | В случаях, не подпадающих под действие закона о борьбе с отмыванием денег, Уголовный кодекс Кувейта (статья 66, пункт 6) предписывает «конфискацию в качестве сопутствующего и дополнительного наказания в соответствии с законом». |
| The suspect is normally advised of his rights at the moment when he is taken to the place of interview and in any event before the interview starts (art. 82, para. 1). | Подозреваемый обычно уведомляется о его правах в момент доставки в место, где будет проводиться допрос, причем в любом случае до начала допроса (пункт 1 статьи 82). |
| organisations and movements (art. 2 para. 1 (e)) 12 - 38 9 | объединяющих организаций и движений (пункт 1е) статьи 2) 12 - 38 11 |
| Offences established in accordance with the Convention when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him or her (art. 42, para. 4). | преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на территории Сальвадора и он не выдает такое лицо (пункт 4 ст. 42). |
| The court examines the admissibility of extradition at a sitting in which the person sought as well as his counsel for the defence may take part (art. 533, para. 1, of the Code of Criminal Procedure). | Суд рассматривает приемлемость просьбы о выдаче на заседании, на котором может присутствовать лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче, а также его адвокат (пункт 1 статьи 533 Уголовно-процессуального кодекса). |
| His art involves taking candid photos through hotel windows. | Его творчество заключается в скрытой съемке через окна отелей. |
| His art reflects the Classicism and the Romanticism of his day, but the influence of the Biedermeier style is also visible. | Его творчество отражает классицизм и романтизм того времени, но влияние стиля бидермайер также заметно в его работах. |
| We used your art to show what you were capable of. | Мы использовали ваше творчество, чтобы продемонстрировать ваши возможности. |
| Or take a look at works of art by fellow seafarers, carvings and paintings done abord ship. | Или взглянуть на творчество других моряков: резьбу по дереву и картины, сделанные на борту корабля. |
| This is an essential feature of the art movement of impressionism, too. | Она также служит одним из характерных примеров влияния импрессионизма на творчество художника. |
| Parkes studied graphic art and painting at the University of Kansas. | Паркес изучал графику и живопись в Университете Канзаса. |
| In 1965 he studied painting at the San Francisco Art Institute, San Francisco, California. | В 1965 году изучал живопись в Институте Искусств Сан-Франциско, Калифорния. |
| He studied art beginning in 1927 in California at the Otis Art Institute. | Живопись начал изучать в 1927 году в Калифорнии, в институте искусств Отис. |
| famous furniture), Polish, Flemish, and Dutch art, as well as a world-class masterpiece- Hans Memling's Last Judgement. | Произведения художественного и прикладного искусства гданьских мастеров (в том числе - знаменитая резная мебель), польская, фламандская и голландская живопись. Жемчужина коллекции - шедевр Страшный суд Ганса Мемлинга. |
| The core business of "Art of Central Asia" is selling artworks of the artists and craftsmen all over the Central Asia and Kazakhstan. | Основной деятельностью галереи "Art of Central Asia" является продажа произведений искусства (живопись, скульптура, поделки), а также предметов народноготворчества и мастеров ремесленников, проживающих на территории Центральной Азии и Казахстана. |
| You ever think about maybe hanging a little art in here or something, anything? | Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат? |
| (e) Art, in particular drawings, designs, paintings, carvings, sculptures, pottery, mosaics, woodwork, metalwork, jewellery, musical instruments, basket-weaving, handicrafts, needlework, textiles, carpets, costumes and architectural forms; and | е) искусство, в частности рисунки, эскизы, картины, резьба, скульптура, гончарное мастерство, мозаика, деревянные, металлические, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, корзиноплетение, ремесленные изделия, шитье, ткани, ковры, костюмы и архитектурные формы; и |
| They got Walmart art hanging off the wall. | Там на стенах висят картины из магазина. |
| The art historian Xavier Bray says the two paintings, which are similar in their dimensions, may have been part of a series of portraits of the twelve apostles Velázquez painted while still residing in Seville, the rest of which are lost. | Искусствовед Ксавье Брей считает, что обе картины, похожие по размерам, возможно, были частью серии портретов двенадцати апостолов кисти Веласкеса, написанных им в время пребывания в Севилье. |
| ART DEALER: This old lady is redoing her guestrooms and wants several paintings to match her new wallpaper. | Одна старушка ремонтирует у себя гостиную и заказала картины под цвет обоев. |
| I'm thinking that appraising the value Of art can be a tricky thing. | Я думаю, что оценка стоимости картин может быть не такой простой |
| Among the art exhibitions, the largest were the First State Free Exhibition of Works of Art , held in the Winter Palace in 1919 with 300 participants, and the Exhibition of Paintings by Petrograd Artists of All Directions. | Среди художественных выставок выделялись «Первая государственная свободная выставка произведений искусства» (Зимний дворец, 1919 год, 300 участников), «Выставка картин художников Петрограда всех направлений. |
| In this way the gallery hall is fitted out, with artists, portraits and reproductions of their little-known pictures or pictures whose whereabouts are unknown, plus other information concerning Russian painting art. | Также соответственно оформляется и холл галереи с размещением в нем портретов художников, репродукций малоизвестных картин или картин, местонахождение которых неизвестно, и другой информацией, касающейся русской живописи. |
| Since opening its doors in 1987, the museum has acquired a collection of more than 4,500 paintings, sculptures, works on paper, and decorative art. | Был открыт в 1987 году, представив коллекцию из более чем 4500 картин, скульптур, работ декоративно-прикладного искусства. |
| In 1967, the State of Liechtenstein received a gift of ten paintings which resulted in the foundation of the State Art Collection of Liechtenstein the following year. | В 1967 году Лихтенштейн получил в дар десять картин, ставших основой Государственного собрания искусства. |
| Julia has been asking me about private art lessons and I believe she thinks she's found her tutor. | Джулия просила меня о частных уроках рисования, и мне кажется, она думает, что нашла себе преподавателя. |
| Now I must meet with the new art teacher, Mr. Testacleese. | Теперь я должен встретиться с новым учителем рисования, мистером Яйцевски. |
| He also had a part as an art teacher in the BBC drama White Heat. | Также принимал участие в качестве учителя рисования в драме White Heat. |
| The art teacher is fat, not pregnant. | "Учительница рисования толстая, а не беременная" |
| They praised the game's humor and background art, but complained that the game's drawing mechanics were needlessly difficult at times and extended the game's length in undesirable ways. | Он дал высокую оценку юмору игры и качеству исполнения задним планам, но жаловался, что механика рисования в игре была неоправданно сложна и в то же время растянутая продолжительность игры. |
| In particular it concerns works of art. | В особенности это касается произведений искусства. |
| Moreover, a large number of works by painters and sculptors, costly decorations, decorative and applied art objects, valuable manuscripts - both from museum exhibits and from private collections - have been taken away to Armenia as trophies by the occupiers. | Кроме того, большое число произведений живописи и скульптуры, дорогих украшений, предметов декоративно-прикладного искусства, ценных рукописей - как музейных экспонатов, так и из частных коллекций - вывезены захватчиками в Армению в качестве так называемых трофеев. |
| Since there was still time to monitor the relocation of works of art and other gifts at the current stage of the capital master plan, it urged the Secretary-General to take the necessary measures to that end. | Поскольку по-прежнему есть время для организации контроля за перемещением произведений искусства и других подарков на текущей стадии генерального плана капитального ремонта, Группа настоятельно призывает Генерального секретаря принять для этого необходимые меры. |
| Moreover, the Romanian police systematically transmitted information to Interpol on theft of and trafficking in cultural property, the involvement of criminal networks and the means used by traffickers, and shared information on cases involving theft or forgery of art objects. | Более того, полиция Румынии систематически передает в Интерпол информацию о случаях хищения и незаконного оборота культурных ценностей, причастности к этим актам криминальных структур и о методах, применяемых контрабандистами, а также распространяет информацию о делах, связанных с хищениями или подделкой произведений искусства. |
| The Government is working on the restoration of museums run by the traditional chiefdoms. It encourages the establishment of museums to exhibit works of art produced by a cross-section of society. | Правительство занимается также восстановлением музеев, которые содержат местные этнические органы управления, и поощряет создание музейных экспозиций произведений искусств, созданных представителями всех социальных групп. |
| The museum is closed to the general public on Tuesdays, but art class and researchers are admitted. | По вторникам музей закрыт для широкой публики, но художников и исследователей мы пускаем. |
| The topic attracts scholars from many disciplines including neuroscientists, art historians, artists, and psychologists. | Данное направление привлекает исследователей из многих областей, включая неврологов, историков искусства, художников и психологов. |
| In 1936, Rothko began writing a book, never completed, about similarities in the art of children and the work of modern painters. | В 1936 году Ротко начал писать книгу, которая так и не была закончена, о сходных принципах детского рисунка и работ современных ему художников. |
| So, I tried going to the art store. | Я решил сходить в магазин для художников. |
| Under the leadership of impressionist Walter Leistikow, "The XI" art group was established in 1892, and Baluschek was invited to participate in XI exhibits. | Вальтер Лейстиков руководитель объединения художников «XI», которое сформировалось в 1892 году, приглашает Балушека участвовать в их выставках. |
| To that effect, however you find the lady, whatever her actual appearance, I pray you, use your art and give her at least a pleasing countenance. | А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица. |
| Top international soloists, directors and stage designers greatly enjoy presenting their art to knowledgeable and discerning Viennese audiences. | Лучшие мировые постановщики, режиссеры и художники сцены с огромным удовольствие демонстрируют свое мастерство опытной и критичной венской публике. |
| Filmmakers, for example, are the experts in monologue making: you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that. | Кинорежиссёры, например, просто профессионалы в создании монологов: когда вы создаёте фильм и у него есть продуманное и согласованное начало, середина и конец, и своего рода, мастерство зависит от этого. |
| We use storytelling and art to bring them to life. | Мы используем мастерство рассказа и творчество, чтобы оживить их. |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Fronzoni believed that the art of design should not be kept to the professionals but be as "widespread as writing". | Фронзони считал, что умение проектировать, заниматься дизайном, должно быть доступно не только профессионалам, оно должно быть "повсеместным, как умение писать". |
| Those trees are not common, and the ability to find the right direction of the saw cut is the particular art. | Такие деревья - большая редкость, а умение найти правильное направление распила - особое искусство. |
| Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. | Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
| Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| During his studies Greacen met Ethol Booth of New Haven, Connecticut, an art student enrolled in the nearby Miss Morgan's art school. | Во время учебы познакомился с Ethol Booth из Нью-Хейвена, штат Коннектикут, которая обучалась искусству в рядом расположенной школе Miss Morgan's Art School. |
| From June to July 2009, a pixel art contest was run to create clothes, hair and accessories for a pair of humanoid sprites that had been commissioned exclusively for Open Game Art. | С июня по июль 2009 года проводился конкурс пиксельной графики по созданию одежды, волос и аксессуаров для спрайтов пары гуманоидов, которое было поручено исключительно Open Game Art. |
| In March 2011, he transferred to Hanlim Multi Art School from his previous school, Chungdam High School to accommodate his hectic schedule for Shinee's Japanese advancement. | В марте 2011 года Тхэмин перевёлся в Hanlim Multi Art School из Chungdam High School, чтобы подстроиться под загруженное расписание японского продвижения SHINee. |
| The English journal Studio International published Joseph Kosuth's article "Art after Philosophy" in three parts (October-December). | Английский журнал «Studio International» опубликовал статью Кошута «Искусство после философии» («Art after Philosophy») в трёх частях (октябрь-декабрь). |
| "Reasons in Art Criticism" was in the two best aesthetics anthologies of the 60s, the ones edited by Kennick and by Margolis. | Статья «Основания в художественной критике» (Reasons in Art Criticism) была издана в двух лучших антологиях эстетики 60-х годов, под редакцией Кенника и Марголиса. |
| See, Art wouldn't let a little thing like an armed man coming towards the house distract him. | Вот видишь, Арта бы не отвлекла такая мелочь, как вооруженный человек, идущий к дому. |
| In 1959, Shorter joined Art Blakey's Jazz Messengers where he stayed for four years, and eventually became the band's musical director. | В 1958 году Шортер присоединился к Jazz Messengers Арта Блейки, где пробыл четыре года и в конце концов стал музыкальным директором коллектива. |
| What about Art and Tim? | А как насчёт Арта и Тима? |
| But how about the calming influence of Art Howe? | Это наверняка заслуга тренера Арта Хоу. |
| Art's balance has gone down another 280K. | Баланс Арта похудел еще на 280.000. |