| This right is not affected by divorce (art. 25). | Это право сохраняется и после расторжения брака (статья 25). |
| The allowance was 100 per cent of the applicable basis for determining the allowance, but did not exceed the statutory minimum wage (art. 24, read in conjunction with art. 8 of the Act). | Размер пособия составлял 100 процентов от применимой базы для определения объема пособия, однако не превышал предусмотренную законом минимальную заработную плату (статья 24, толкуемая совместно со статьей 8 Закона). |
| Inter-State complaints (art. 76): No | жалобы (статья 76: нет) |
| A foreigner has the right to an interpreter and the right to be offered help by refugee counsellors (art. 16). | Иностранец имеет право пользоваться услугами устного переводчика и право на помощь со стороны консультантов по вопросам, связанным с беженцами (статья 16). |
| The Court noted that a party that refuses to participate in an arbitration is deemed to have forfeited the opportunity to be heard (art. 25 MAL). | Суд отметил, что отказ любой стороны принять участие в арбитражном разбирательстве рассматривается в качестве отказа от возможности быть заслушанной (статья 25 ТЗА). |
| Some art theorists have proposed that the attempt to define art must be abandoned and have instead urged an anti-essentialist theory of art. | Некоторые теоретики искусства предположили, что попытка определить искусство должна быть оставлена, и вместо этого предложили антиэссенциалистскую теорию искусства. |
| The genre of drawn stories - the so called "9th Art" - is an alloy of literature, painting and cinema. | Жанр рисованных историй - так называемое «9-е искусство» - является сплавом литературы, живописи и кинематографа. |
| You'll always have the art. | В тебе всегда будет искусство. |
| It is why I look to art. | Вот почему я исследую искусство. |
| The movement was part of a tide of liberalism reform to change children's literature, art, and music, reactionary to the "moralistic and individuality-suppressive, government-brand type of songs and tunes", to put it in the musicologist Saburō Sonobe. | Движение было частью потока реформ либерализма, целью которых было изменить детскую литературу, искусство, и музыку, реакционно «моралистическому и подавляющему индивидуальностью типу правительственного бренда песен и мелодий», как выразился Сабуро Сонобэ. |
| The art show made me realize that I've always been an artist: my medium the human physique. | Художественный показ заставил меня понять, что я всегда был художником: мой медиум - человеческое телосложение. |
| North Carolina Museum of Art, Raleigh, NC. | Художественный музей Северной Каролины, Raleigh, США. |
| Special ascent ramps have been installed at the Puppet Theatre, the Valmiera Theatre and the Art Theatre. | Специальными пологими пандусами были также оборудованы Театр кукол, Городской театр Вальмиеры и Художественный театр. |
| Dad, I can't invite everyone in my art class except for one person without social networking evidence inflicting more pain on that person than was intended. | Пап, я не могу пригласить весь художественный класс, кроме одного человека, все равно бы засветила праздник в соц. сетях, обидев человека сильнее, чем предполагалось. |
| Eduard Puterbrot is included into the Unified Art Rating and into International Art Rating of Professional Artists' Union of Russia «10000 best artists of the world» with an attribute of «category better or equal to three». | Э. Путерброт входит в Единый художественный рейтинг и Международный художественный рейтинг Профессионального Союза художников России «10000 лучших художников мира» по признаку «категория не ниже третьей». |
| Joint investigations (art. 49):: Limited experience in conducting joint | Совместные расследования (ст. 49) Ограниченный опыт в проведении совместных расследований в |
| This will require the Government of Lebanon to take all necessary measures to ensure physical rehabilitation for the wounded (art. 39 of the Convention) and to grant special measures of protection to disabled children (art. 23 of the Convention). | Это потребует от Правительства Ливана принятия всех необходимых мер для обеспечения физического восстановления детей, получивших ранения (ст. 39 Конвенции), и принятия особых мер для защиты детей-инвалидов (ст. 23 Конвенции). |
| The National Elections Committee (CNE) is an independent body, provided for in the Constitution, which is responsible for supervising electoral acts, from the registration of voters to the process of vote-counting (Art. 65(6) CRDTL). | Национальный избирательный комитет (НИК) является независимым органом, предусмотренным в Конституции, который наблюдает за соблюдением избирательных процедур, начиная с регистрации избирателей и заканчивая процессом подсчета голосов (ст. 65 6) КДРТЛ). |
| On claimant to prove that loss referred to in Art. 17 4 was not attributable to one of this risks | доказательство того, что ущерб, упомянутый в пункте 4 ст. 17, не является следствием одного из этих рисков, возлагается на заявителя. |
| International Health Regulations, revision of 23 May 2005, World Health Organization, art. | См. также: Конвенция о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 г., ст. 19, п. 1-2. |
| If there was someone at the table, art, I wouldn't have sat down. | Если бы за тем столом сидел кто-то еще, Арт, я бы не подсел. |
| Is art as tough as i hear? | Арт настолько безжалостен как я слышу? |
| The novelty of Art Deco aboard a ship was an immediate sensation and the reaction of the visiting press would be evident by favorable reviews the next week. | Интерьеры судна в стиле Арт деко были сенсацией, и реакция прессы на посещения была отражена в благоприятных обзорах на следующей неделе. |
| People living with HIV, in the absence of antiretroviral treatment (ART), will become eligible for treatment an average of 3 years before they are expected to die from an AIDS related cause, instead of previously 2 years. | отсутствие антиретровирусной терапии (АРТ) люди, живущие с ВИЧ, должны начинать лечение в среднем за З года до того, как они могут, согласно прогнозам, умереть в связи со СПИДом, а не за 2 года, как рекомендовалось ранее. |
| He was also named chairman of the Selection Committee and Honorary Mayor of Hollywood (a ceremonial position previously held by Art Linkletter and Monty Hall, among others). | Он также был назван председателем Отборочного Комитета и Почётным мэром Голливуда (церемонию присвоения этих званий провели Арт Линклеттер, Лоуренс Уэлк и др.). |
| The Committee remains concerned about the absence of a general basic law prohibiting discrimination in the State party (art. 2, para. 2). | Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием общего базового законодательства, запрещающего дискриминацию в государстве-участнике (пункт 2 статьи 2). |
| These Other rights include Indent 4. Tthe right to the preservation of a healthy environment (art. 23, para. 4) and the. | К числу других прав относятся право на здоровую окружающую среду (статья 23, пункт 4) и право на объединения (статья 27). |
| (b) Which other environmental databases they would consider suitable for linking with the national PRTR (art. 5, para. 5); | Ь) какие другие базы экологических данных они будут считать пригодными для увязки с национальными РВПЗ (статья 5, пункт 5); |
| (e) The right of disabled persons to enjoy measures ensuring self-sufficiency, professional integration and their participation in the social, economic and political life of the country (art. 21, para. 6); | е) право инвалидов на помощь в обеспечении их всем необходимым, профессиональной интеграции и их участия в социальной, экономической и политической жизни страны (пункт 6, статья 21); |
| The codes of criminal procedure of the cantons of Bern (art. 208, para. 2) and Jura (art. 83, para. 3), this obligation also applies when a suspect is questioned by the police. | Нормами судопроизводства кантонов Берн (пункт 2 статьи 208 УПК) и Юра (пункт 2 статьи 83 УПК) эта обязанность информировать должна также соблюдаться во время проведения допроса подозреваемого полицией. |
| Your art, everything you are... they're all still here. | Твое творчество и всё, что делает тебя такой, какая ты есть... |
| Durer's creativity had huge influence on the art of his time. | Творчество Дюрера имело огромное влияние на искусство своего времени. |
| In 1927-1929 Kotiantz engaged in a private Art studio in Pyatigorsk, independently studied paintings of outstanding artists of the past through books and reproductions, and a lot painted from the life. | В 1927-1929 годах Котьянц занимается в частной студии в Пятигорске, самостоятельно изучает творчество выдающихся мастеров прошлого по книгам и репродукциям, пишет с натуры. |
| In the 17th century, such forms of folk art, as ashug dastanskoe poetry and art were widely distributed not only in Tabriz, but also in the surrounding area. | В XVII веке такие формы художественного народного творчества, как ашугская поэзия и дастанское творчество были широко распространены не только в Тебризе, но и в его окрестностях. |
| This great day stuff of "Duman" offered to guests creative work of capital singers and musicians, whose art raised spirits and mood of auditory. | В свой день коллектив «Думана» презентовал гостям творчество столичных певцов и музыкантов, которые своим искусством поднимали настроение и зажигали аудиторию. Под ритмичные напевы танцевали различные возрастные категории людей. |
| I'm into poetry, prose, music, art, fiishing. | Люблю стихи, прозу, музыку живопись, рыбную ловлю. |
| You have a funny way of appreciating art. | Интересный у вас взгляд на живопись. |
| In the restored interiors of the Cathedral towers - churches is exhibited the ancient Russian icons of the 15 - 16th centuries, belonging to the best samples of the Novgorod and Moscow art schools. | В восстановленных башнях - церквах собора представлена древнерусская живопись иконами конца XV - XVII веков, которые принадлежат к наилучшим образцам новгородской и московской иконописных школ. |
| The gallery's collections range from traditional Thai art to the Western-influenced portraiture of the 19th century and modern and contemporary works. | Коллекцию галереи составляют предметы традиционного тайского искусства, портретная живопись XIX века, выполненная в западной традиции, и произведения модернистского и современного искусства. |
| Ben also conducted studies in Art History, Sculpture, and Painting at Hastings College of Arts and Technology and at the Académie Royale des Beaux Arts de Bruxelles. | Также Бен изучал такие области, как история искусства, скульптура и живопись в Сассекс коаст колледже Хастингса и Королевской академии наук и искусств Бельгии. |
| I want someone to buy my art because they actually like it. | Желаю, чтобы мои картины покупали, потому что они действительно понравились. |
| I really like the art of Mantegna. | Мне очень нравятся картины Мантенья. |
| You mean like, art? | Какого типа? Картины? |
| All art prints and landscape photos are printed by the Agni Publishing House, which is the leading Russian company in this area. | Наша арт галерея содержит коллекцию из собрания Третьяковской галереи, Русского Музея, Эрмитажа, музея Николая Рериха и других музеев. Мы печатаем постеры и картины с 1996 года. |
| The art historian Xavier Bray says the two paintings, which are similar in their dimensions, may have been part of a series of portraits of the twelve apostles Velázquez painted while still residing in Seville, the rest of which are lost. | Искусствовед Ксавье Брей считает, что обе картины, похожие по размерам, возможно, были частью серии портретов двенадцати апостолов кисти Веласкеса, написанных им в время пребывания в Севилье. |
| Michael Davis introduced us a couple of years ago at an art auction at Sotheby's. | Майкл Девис представлял меня пару лет назад на аукционе картин в Созеби. |
| According to the New York Times, in 1899 one of her paintings was one of several Art Students' League of New York pieces exhibited at a Paris Exposition, which was then presented as a permanent exhibit at the Musee Pedagogique. | В 1899 году одна из её картин Лиги студентов-художников Нью-Йорка выставлялись на Парижской выставке и была передана в качестве постоянного экспоната в музей Musee Pedagogique. |
| The building itself has a lot of art work showing the life of the institute in different eras and a wall commemorating the heroes of the Great Patriotic War. | Сам корпус примечателен наличием в нём различных картин о жизни института в разные эпохи, а также стенд памяти героев Великой Отечественной Войны на втором этаже. |
| Opened credit cards in Mr. Billings' name, Tried to fence a chagall from his art collection, Stole the identity of an r.N., and impersonated a nurse, | получение кредитных карточек на имя мистера Биллингса, попытка украсть Шагала из коллекции его картин, кража удостоверения медсестры и то, что она выдавала себя за медсестру, вовсе не обязательно означает, что она убила этого бедного старика. |
| ART DEALER: I've seen my share of recreations of Goodie's work... | Я видел много картин "под" Гуди... |
| We have art scheduled after recess. | По плану после перемены у нас урок рисования. |
| He also had a part as an art teacher in the BBC drama White Heat. | Также принимал участие в качестве учителя рисования в драме White Heat. |
| What did you say to my art teacher? | Что ты сказал моему учителю рисования? |
| They have art classes? | Я ходил в класс рисования. |
| You mean, besides mono and an art teacher whose idea of finger-painting was a little more "finger" than "painting"? | Хочешь сказать, не считая монотипии и того, что один учитель там помешан на идее рисования пальцем, в которой палец довлеет над живописью? |
| This defined a fund as a 'legal person constituted under private law with full legal capacity, the object of which is to foster the production and preparation for use of creative art works by providing funding for this purpose'. | В этом Законе фонд определялся как "юридическое лицо, учрежденное в соответствии с частным правом и обладающее всеми юридическими полномочиями, в задачу которого входит содействие созданию и подготовке к использованию произведений искусства путем предоставления средств для этой цели". |
| Exhibitions are the public, especially arranged places for the industry products review, art of the country, region or some countries. The object of exhibition is to present the general picture of industry condition or art of the period of time. | Выставки - публичные, особо устроенные места для обозрения произведений промышленности, искусства данной страны, округа или многих стран, имеют целью представить общую картину состояния промышленности или искусства данного периода времени. |
| 10-17 MARCH, All Russian Art Exhibition of Mentally Handicapped of Russia, held in Moscow. | 10 - 17 марта в Москве состоялась Всероссийская художественная выставка произведений умственно отсталых лиц России. |
| You will look at the life and creativity of many artists in a new way when you learn about some enigmatic events and interesting facts (for example, about disappearance of works of art, which later were found and saw their rebirth). | Вы по-новому взглянете на жизнь и творчество многих художников, узнав о загадочных явлениях (например, об исчезновении художественных произведений, которые в дальнейшем обрели второе рождение) и интересных фактах. |
| His personal art collection was passed down to his grandson, architect Sir Denys Lasdun, best-known for designing the Royal National Theatre complex on London's South Bank. | Его личная коллекция произведений искусства перешла к его внуку - архитектору сэру Денису Лэсдану, самой известной работой которого является Королевский национальный театр в Лондоне. |
| All right, I was heavy into the street art scene. | Да, действительно я был активным участником движения уличных художников. |
| The exceptional character of the military and human drama that the city experienced had its effect on the work of Leningrad artists, who were destined to write a special chapter in the post-war history of fine art. | Исключительность военной и человеческой драмы, пережитой Ленинградом, сказалась и на творчестве ленинградских художников, которым предстояло вписать в послевоенную историю изобразительного искусства особую страницу. |
| As designers, researchers, and scientists try to map a variety of complex systems, they are in many ways influencing traditional art fields, like painting and sculpture, and influencing many different artists. | Пока дизайнеры, исследователи и учёные пытаются отобразить сложные системы, они во многом влияют на области традиционного искусства, такие как рисование и скульптуру, и на самих художников. |
| Though we must re-use art assets out of necessity when creating such a large game, we made time for every space to be built and iterated upon by hand by both level designers and artists. | Хотя мы не можем не использовать графические ресурсы снова и снова при создании игры таких размеров, мы специально доводили до ума каждую локацию вручную силами как дизайнеров уровней, так и художников. |
| The paintings dissimilar with the others, reminding of the highest sense existence and marked with the unique universal and monumental features - these were the rave reviews of the exhibition from the art critics, painters and friends. | Работы ни на кого не похожи, которые напоминают о существовании высшего сенса жизни, обозначенные чудесным универсализмом и монументальностью - такие отзывы приходилось слышать на открытии выставки от искусствоведов, коллег Юрия - художников, друзей, ценителей живописи. |
| But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, | Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, |
| Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." | Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира». |
| I practice my art, of course. | Я совершенствую своё мастерство. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| At school one can study culinary art, but you will improve just by practice. | Обучиться кулинарному искусству можно в аудитории, однако усовершенствовать свое мастерство можно только на практике.Образовательная программа всех базовых и мастер-курсов включает в себя стажировку в высококлассных ресторанах. |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| Fronzoni believed that the art of design should not be kept to the professionals but be as "widespread as writing". | Фронзони считал, что умение проектировать, заниматься дизайном, должно быть доступно не только профессионалам, оно должно быть "повсеместным, как умение писать". |
| The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. | мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| The city was voted as the No. 1 best small art town in John Villani's book "The 100 Best Small Art Towns in America." | В книге Джона Виллани «The 100 Best Small Art Towns In America» Юрика была признана лучшим малым городом искусств. |
| His papers reside in collections at the Smithsonian Archives of American Art, the University of Illinois, and the Art Institute of Chicago. | Некоторые его документы находятся в коллекции Смитсоновского архива - Archives of American Art, в Иллинойсском университете и в Институте искусств Чикаго. |
| Art Metal Furniture Company is steadily opening new horizons! | Компания «Art Metal Furniture» уверенно осваивает новые горизонты! |
| He is part of an artistic movement called Solar Art or Solar Artwork, which incorporates solar energy in artworks. | Он также является членом художественного объединения под названием Solar Art или Solar Artwork, главным принципом которого является использование солнечной энергии в произведениях искусства. |
| In accordance with the French and English versions, in (c) "Art" should be replace by "Natur". | В соответствии с французским и английским вариантами в подпункте с) текста на немецком языке слово "Art" следует заменить словом "Natur". |
| Thanks. Art Blank's got a bunch of properties. | Спасибо, у Арта Блэнка полно квартир. |
| Because pairing Art with Nancy in fact checks both of those boxes: gender and discipline. | Объединив Арта и Нэнси, мы выполним оба условия пол и дисциплины. |
| Art Shamsky has my dog? | Моя собака у Арта Шамски? |
| You wanted Art Shamsky. | Ты хотел Арта Шамски. |
| When his computer sky-viewing program did not identify the star, Shramek called the Art Bell radio program Coast to Coast AM to announce that he had discovered a "Saturn-like object" following Hale-Bopp. | Когда компьютерная программа не смогла идентифицировать такую звезду, Шрамек позвонил на радио Арта Белла, чтобы сообщить, что он обнаружил «сатурноподобный объект», следующий за кометой. |