| If a parent deprived of parental rights systematically breaks the rules of coexistence, making joint residence impossible, he may be evicted without being allocated new accommodation (Housing Code, art. 94). | Если лишенный родительских прав родитель систематически нарушает законы сосуществования, делая невозможным совместное проживание, то он может быть выселен без предоставления ему жилплощади (статья 94 жилищного кодекса). |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). | На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2). |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| I mean, I love Latin food, Latin art, Latin people... | Люблю латинскую еду, искусство, людей... |
| The visual arts program has been a part of the Walker Art Center since its founding. | Визуального искусство было частью культурной программы Уокера с начала его основания. |
| Art can change the way we see the world. | Искусство может изменить то, как мы видим этот мир. |
| Most of the time, art and science stare at each other across a gulf of mutual incomprehension. | По большому счёту, искусство и наука относятся друг к другу с непониманием. |
| So let me tell you about a Hollywood party I went to a couple years back, and I met this up-and-coming actress, and we were soon talking about something that we both felt passionately about: public art. | Я хочу рассказать вам о голливудской вечеринке, где я была пару лет назад и где встретила одну энергичную актрису, с которой мы быстро разговорились о том, что было интересно нам обеим: городское искусство. |
| He gave singing and drawing lessons and later earned his living as an art critic and translator. | Он давал уроки пения и рисования, а позднее зарабатывал себе на жизнь как художественный критик и переводчик. |
| At the time that this was going on, the last thing on my mind was "art project." | Во время этих событий последнее, о чем я думал, был "художественный проект". |
| Versions 1 and 2 are good examples of creativity: ArtWork can create a work of art even from a defective photo. | Варианты 1 и 2 - неплохой пример творческого подхода: превращение «брака» в художественный портрет. |
| Dad, I can't invite everyone in my art class except for one person without social networking evidence inflicting more pain on that person than was intended. | Пап, я не могу пригласить весь художественный класс, кроме одного человека, все равно бы засветила праздник в соц. сетях, обидев человека сильнее, чем предполагалось. |
| Has appeared in Les poupées russes (art film directed by Cédric Klapisch, France, 2005) and Ballerina (a documentary dedicated to ballerinas of the Mariinsky Theatre, directed by Bertrand Normand). | Снималась в фильмах «Красотки» (художественный фильм, режиссер Седрик Клапиш, Франция, 2005); "Ballerina" (документальный фильм, посвященный балеринам Мариинского театра, режиссер Бертран Норман). |
| Medicines and medical procedures are to be used only for therapeutic purposes based on the nature of the illness and must not be used to punish a person with a mental disorder or in the interests of other persons (art. 10). | Медицинские средства и методы применяются только в терапевтических целях в соответствии с характером болезненных расстройств и не должны использоваться для наказания лица, страдающего психическим расстройством, или в интересах других лиц (ст. 10). |
| Support in the area of reintegration of offenders (art. 30, para. 10). | Поддержка в области реинтеграции правонарушителей (пункт 10 ст. 30) |
| Thus, on the basis of the Civil Code a person whose right has been infringed can sue for the full recovery of losses suffered, unless the law or a treaty provides for a lesser degree of compensation (art. 21 of the Civil Code). | Так, на основании Гражданского Кодекса Республики Азербайджан, лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или договором не предусмотрено возмещение ущерба в меньших размерах (ст. 21 Гражданского Кодекса Республики Азербайджан). |
| If a mass media outlet violates these provisions, "the body that registered the mass media outlet shall halt its issue or publication..." (art. 13). | В случае нарушения средством массовой информации этих требований "орган, зарегистрировавший средство массовой информации прекращает его выпуск или издание..." (ст. 13 закона). |
| A child aged between 14 and 18 may leave Turkmenistan to reside abroad permanently only if the child's notarially certified written consent has been obtained (ibid, art. 10). | Выезд из Туркменистана на постоянное жительство детей в возрасте от 14 до 18 лет может быть осуществлен только при наличии их согласия, выраженного в письменном виде и нотариально удостоверенного (ст. 10 Закона). |
| Is art as tough as i hear? | Арт настолько безжалостен как я слышу? |
| Art went to Detroit? | Арт ездил в Детройт? |
| Art, may he rest in peace, spent money like water. | Арт, светлая ему память, слишком уж сорил деньгами. |
| Art Hotel has 7 double rooms and 4 studios, 2 of which are studio-ateliers, at its disposal. | Арт Гостиница располагает 7-мью двойными комнатами и 4-мья студиями, из которых 2 - студия-ателье. |
| Supported by WHO Moldova Office this course aims to increase trainees' knowledge on antiviral drugs, indications of ART for naive patients, various aspects of its management as well as treatment of major opportunistic infections (OIs). | Финансируемый ВОЗ/Молдова, этот учебный курс направлен на повышение знаний врачей, медсестер и социальных работников в сфере антиретровирусных препаратов, показаний к назначению АРТ, различных аспектов проведения противовирусной терапии, а также лечения основных оппортунистических заболеваний. |
| States parties to the Protocol, in particular, should take into account to that effect their relevant obligation stipulated in the Convention itself (art. 32, para. 5). | В частности, в этой связи государствам - участникам Протокола предлагается учитывать соответствующее обязательство, изложенное в самой Конвенции (пункт 5 статьи 32). |
| Under the Code of Criminal Procedure (except for arrest in-the-act, KUHAP, art. 18, para. 2), only police officers, and not the armed forces, are competent to arrest individuals. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом (за исключением ареста на месте преступления, пункт 2 статьи 18 УПК) только сотрудники полиции, а не вооруженных сил, имеют компетенцию на арест лиц. |
| Such new residence permits may be refused if economic reasons prevent employment of the person concerned by the new employer (art. 9, under (a), of the aforementioned State Ordinance), for example if there are local workers available for the new job. | На такую просьбу о предоставлении нового вида на жительство может поступить отказ по экономическим соображениям в том случае, если этот вид работы может выполняться местными трудящимися (пункт а) статьи 9 вышеупомянутого Закона). |
| Inclusion of the principle of the obligation to promote "equality of opportunity without any discrimination" (art. 75, para. 19). | с) включение принципа, согласно которому "равенство возможностей должно обеспечиваться без какой бы то ни было дискриминации" (пункт 19 статья 75); |
| Accordingly, the Group agreed that the text of paragraph 2 of article 8 of the CMI Draft should be amended to correspond with article 13, paragraph 2 of the 1993 MLM Convention. See "Draft articles", art. 8 (2). | Поэтому Группа решила, что текст пункта 2 статьи 8 проекта ММК следует изменить, с тем чтобы он соответствовал пункту 2 статьи 13 Конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года См. "Проект статей", пункт 2 статьи 8. |
| But I've always loved children's art. | Мне всегда нравилось детское творчество. |
| Jan Bułhak's creativity had a great influence on the development of Lithuanian art photography. | Творчество Яна Булгака оказало влияние на развитие художественной фотографии Литвы. |
| They don't care about art or painting, they just care about profits. | Его не особо интересует творчество кино, лишь прибыль. |
| They introduced the young man to the world of art and showed him albums of Cézanne, Velazquez, and other painters. | По альбомам они знакомили юношу с мировым искусством, открывали для него творчество Сезанна, Веласкеса и других. |
| The demands of the stage and the demands of art coming together. | И оно олицетворяет творчество Вагнера, как ничто другое. |
| Well, Kenny, I finally get art. | Кенни, теперь я понимаю живопись. |
| In terms of age and abundance, cave art in Australia is comparable to that of Lascaux and Altamira in Europe. | С точки зрения возраста и изобилия рисунков, наскальная живопись в Австралии сопоставима с пещерами Ласко и Альтамира в Европе. |
| They've got a street art program and a political art major. | Они включили в программу уличную живопись и политическую живопись, как профилирующий предмет. |
| He studied art in Düsseldorf and Paris and he worked and lived in New York City, the Catskills of New York and in Europe. | Изучал живопись в Дюссельдорфе и Париже, работал и жил в Нью-Йорке и в Европе. |
| Two loan exhibitions were held: one of religious sculpture, entitled "The Art of Contemplation", and the other of diplomatic documents of the Ch'ing dynasty. | Проведены специализированные выставки и изданы каталоги по темам: Древние и художественные изделия из яшмы императорского двора Цинской династии; Известные полотна Чжун Гуя; Древние каменные тушенницы; Живопись Ван Юаньцзи. |
| People are supposed to use those when they move art. | Люди обычно пользуются такими, когда передвигают картины. |
| You know, art's a great investment. | Знаешь, картины - это отличные инвестиция. |
| He takes him to his art studio and shows him his paintings. | Ви делится с ним своими видениями, показывает ему свои картины. |
| In our gallery you can find paintings, created as by young but talented artists as by famous masters, who devoted to the art all their life. | В нашей галерее Вы найдете картины, созданные как молодыми, но талантливыми авторами, так и известными мастерами, которые посвятили всю свою жизнь искусству. |
| In 1933 she participated in the creation of the Museum of Russian religious art at the Congregation for the Oriental Churches in the Vatican, where they exposed Brailovsky's paintings from the series "Visions of Old Russia." | В 1933 году участвовала в создании Музея русского религиозного искусства при Конгрегации восточных церквей в Ватикане, где хранились созданные супругами Браиловкими картины из цикла «Видения Старой России». |
| He is an avid art collector and owns the world's top collection of John Constable. | Он известный коллекционер живописи и владеет замечательной коллекцией картин Джона Констебла. |
| My team is running down the art buyer who made repeated offers on the Moran. | Моя команда ищет покупателя картин, который продолжал предлагать купить Морана. |
| The decorative compositions are developed in the form of framed wall panels: from modest pieces of art to big pictures made of artificial flowers, plants and diverse elements of the decor. | Декоративные композиции разработаны в виде настенных панно (коллажей) в рамке от скромных работ до больших картин из искусственных цветов, растений и различных элементов декора. |
| In May 2002 Abramson published in the journal Studio an article entitled "We Are All Felix Nussbaum", in which he raised the problematic relationship between art and history in the post-Holocaust era. | В мае 2002 года Абрамсон публикует в журнале «Студия» (Studio magazine) статью озаглавленную «Мы все Феликс Нуссбаум» («We're all Felix Nussbaum»), в которой он поднимает проблему природы создания исторических картин в эпоху пост-Холокоста. |
| Throughout his career Karwowski has created his own style of which a Berlin art critic said, From his images comes colorful light, which is created by perfection in his workshop. | На протяжении своей творческой деятельности Антоний создал свой собственный стиль, который один берлинский арт-критик охарактеризовал следующим образом: «... От его картин исходит разноцветный свет, идеально созданный в его мастерской. |
| The guidance counselor had these sketches on file that your art teacher had handed over. | У психолога эти рисунки были прикреплены к делу, ему их дал учитель рисования. |
| Taking a few art classes does not a saint make. | Несколько уроков рисования не делают его святым. |
| So to these famous misfits we dedicate today's art class. | Так давайте посвятим сегодняшний урок рисования этим знаменитым неудачникам. |
| I... I didn't really know her very well, but she was in my art class, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really. | Я... не особо её знала, но она ходила на уроки рисования со мной, и рисовала такие яркие картины маслом как... просто как... знаешь, как фигуры. |
| Personalize your work of art by adding an inscription (a signature or a greeting) to your pencil drawing (on the Text tab). | Можно добавить надпись на изображение: подпись "художника", название рисунка, поздравление. По желанию можно также включить в закладке Холст создание основы (холста) для имитации рисования по поверхности: рисунок на бумаге, ткани, на кирпичной или деревянной стене. |
| For an art thief, you certainly have your moments. | Для похитителя произведений искусства, у тебя несомненно есть обпределенные моменты |
| We are an anomalous State, and diplomacy is the only thing we have, other than a handful of buildings and some works of art. | Мы аномальное государство, и дипломатия - единственное, что мы имеем, кроме кучки построек и нескольких произведений искусства. |
| Such challenges require not only common rules, but also better internal coordination among the different sectors of the culture industry, with a view to harmonizing competitive strategies for the sustainable development of local works of art at the international level. | Для этого необходимы не только принятие общих норм, но и более тесная координация между различными секторами индустрии культуры с целью согласования стратегий, позволяющих обеспечивать устойчивую конкурентоспособность местных произведений на международном уровне. |
| The Group was, however, concerned that the Department of Management did not have an up-to-date public record of the works of art received by the Organization as gifts from Member States. | Однако Группа обеспокоена тем, что Департамент по вопросам управления не имеет обновленного открытого списка произведений искусства, полученных Организацией в качестве подарков от государств-членов. |
| The provisions of this law are applied not only to audio-visual works and sound recordings; they also cover books, software, reproduction and distribution of works of art, public performances, broadcasting and retransmission of literary and musical works. | Положения этого кодекса применяются не только к аудиовизуальным работам и звукозаписям, но и распространяются также на книги, программное обеспечение, воспроизводство и распространение художественных работ, публичное исполнение, эфирную трансляцию и ретрансляцию литературных и музыкальных произведений. |
| It was this really big thing in the art world | Это была значительная новость в мире художников |
| According to Frith: turned out to signal the end of Romanticism, to be an art without artists. | По словам Саймона Фрита: «оказался сигналом конца романтизма - быть искусством без художников. |
| It organizes exhibitions both in India and abroad and purchases works of art to encourage artists, and has taken up special publications on folk and tribal art to encourage artists. | Она организует выставки в Индии и за рубежом и закупает произведения искусств для поддержки художников. |
| Dionysios Vegias was born in Cephalonia in 1819, considered to be one of the first to practice the art of engraving in Greece. | Веяс, Дионисиос который родился на острове Кефалиния в 1810 году, считается одним из первых художников, который стал практиковать искусство гравюры на греческих землях. |
| The MCYS also runs the E.R. Burrowes School of Art which produces most of the top artists and artisans/crafts persons of the country. | МКМС курирует также Школу искусств Э.Р. Берроуза, где готовят наиболее известных в стране художников и мастеров художественного промысла. |
| To that effect, however you find the lady, whatever her actual appearance, I pray you, use your art and give her at least a pleasing countenance. | А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица. |
| (e) Art, in particular drawings, designs, paintings, carvings, sculptures, pottery, mosaics, woodwork, metalwork, jewellery, musical instruments, basket-weaving, handicrafts, needlework, textiles, carpets, costumes and architectural forms; and | е) искусство, в частности рисунки, эскизы, картины, резьба, скульптура, гончарное мастерство, мозаика, деревянные, металлические, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, корзиноплетение, ремесленные изделия, шитье, ткани, ковры, костюмы и архитектурные формы; и |
| This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. | В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство. |
| Our motto is "The art of translation" because we consider every translation to be a work of art; it should be refined with a keen eye for detail and polished to perfection. | Наш девиз - «Перевод - это искусство». Мы считаем, что перевод - это мастерство, которое должно быть отточено до совершенства, а результатом этого мастерства должен являться безупречный продукт. |
| In 1752 at the age of 25, seven years after he arrived in Paris, Ferdinand Berthoud submitted an equation clock to the Royal Academy of Sciences, thus demonstrating his extraordinary proficiency in the art of watchmaking4]. | В 1752 году, в возрасте 25 лет, то есть через семь лет после своего приезда в Париж, Фердинанд Берту предложил на обсуждение Королевской академии наук свой математический маятник, что доказывало его высокое мастерство в часовом деле. |
| The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
| It's the art of screwing others before they screw you. | Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| The art of disguise is knowing how to hide in plain sight. | Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду. |
| The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| In 1960, Nishiyama published his first book, Karate: The Art of Empty-Hand Fighting (co-authored with Richard Brown). | В 1960 году Нисияма в соавторстве с Р. Брауном публикует свою первую книгу «Каратэ - искусство пустой руки» (Karate: The Art of Empty-Hand Fighting). |
| Ma Ke is the founder of Mixmind Art & Design Co, Ltd., based in Guangzhou, China. | Основала компанию Mixmind Art & Design Co, Ltd, базирующуюся в Гуанчжоу. |
| Fatal Fury and its sister series, Art of Fighting, are set in the same fictional universe. | Игра Fatal Fury и связанная с ней серия игр Art of Fighting находятся в одной и той же вымышленной вселенной. |
| In his youth, Flannagan was recognized as possessing artistic talents, and in 1914 he attended the Minneapolis School of Art, now the Minneapolis College of Art and Design, where he studied painting. | В юности проявил художественный талант и в 1914 году поступил в Minneapolis School of Art (ныне Minneapolis College of Art and Design), где он учился живописи. |
| In 2011 the art centre presented exhibition Future Generation Art Prize Venice -Ukrainian Collateral Event on the 54th Venice Biennale. | В 2011 году арт-центр представил выставку Future Generation Art Prize Venice - проект-участник официальной параллельной программы 54-й Венецианской биеннале. |
| The same art trucco Who's gone on to become state senator trucco? | Того самого Арта Трукко, который стал сенатором Трукко? |
| And lastly, I will wrap up with one minute of Art Tatum. | И напоследок, я хочу закончить одной минутой Арта Тейтума. |
| In 2013, he was the voice of the character Art in the Russian dubbing of the cartoon Monsters University. | В 2013 году озвучивал персонажа Арта в русском дубляже мультфильма «Университет монстров». |
| Why are you wearing your Art Garfunkel costume? | А почему ты в костюме Арта Гарфанкла? |
| Art Shamsky has my dog? | Моя собака у Арта Шамски? |