| The judicial police investigate offences of all kinds (Criminal Procedure Act, art. 35). | Уголовная полиция расследует преступления, правонарушения и проступки (статья 35 Закона об уголовном судопроизводстве от 1993 года). |
| The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). | Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9). |
| To be granted sabbatical leave for the purpose of further training (art. 48); | пользоваться учебным отпуском для повышения квалификации (статья 48); |
| The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). | Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2). |
| A final decision by which refugee status is recognized to an asylum-seeker is valid as a permit for permanent residence in Slovenia (art. 49). | Окончательное решение, согласно которому за просителем убежища признается статус беженца, имеет такую же силу, как постоянный вид на жительство в Словении (статья 49). |
| In their quest for that purity they re-examined the art of the old masters. | В своём стремлении к чистоте в искусстве, что они изучали искусство старых мастеров. |
| In nominal terms gminas allocated 1,323.5 million zlotys for culture and art. | В номинальном выражении гмины выделили на культуру и искусство 1323,5 млн. злотых. |
| The art of dance reached a peak in the Tang Dynasty, and the dances of the period were highly diverse and cosmopolitan, dances from Central Asia in particular were popular. | Искусство танца достигло пика в период правления династии Тан, танцы этого периода были весьма разнообразны, а танцы из Центральной Азии были популярны сами по себе. |
| Ahem, a well-offered bribe can be an art. | Подкуп тоже своего рода искусство. |
| Vik Muniz makes art from pretty much anything, be itshredded paper, wire, clouds or diamonds. Here he describes thethinking behind his work and takes us on a tour of his incredibleimages. | Вик Муниз создает искусство буквально из ничего, будь этоизмельченные кусочки бумаги, проволока, облака или бриллианты. Вэтом видео он покажет нам свои невероятные работы и расскажет отом, что его сподвигло на их создание. |
| GameSpot called the art design "magnificent". | Портал GameSpot назвал художественный дизайн «изумительным». |
| There are the grand theatre, art theatre, drama theatre, cinemas and various other cultural facilities at the centre and each province, the cultural hall in each county and the cultural hall or cultural propaganda hall at institutions and enterprises. | В центре и каждой провинции есть большой, художественный, драматический театр, кинотеатры и различные другие культурные объекты, а в каждом округе имеется зал культуры и при учреждениях и предприятиях действуют залы культуры или залы культурного просвещения. |
| And you said Fitzgerald Art Foundation? | И вы сказали Художественный фонд Фицджеральд? |
| HAS FINISHT MOSCOW ACADEMIC ART LICEUM IN 1994. | ЗАКОНЧИЛ МОСКОВСКИЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ЛИЦЕЙ В 1994 ГОДУ. |
| The secretariat of the Permanent Forum has launched the art competition for indigenous children to design a logo for the Permanent Forum, in cooperation with the Department of Public Information and UNICEF. | В сотрудничестве с Департаментом общественной информации и ЮНИСЕФ секретариат Постоянного форума организовал молодежный художественный конкурс на лучшую эмблему Постоянного форума. |
| Thus, instigation (art. 30) and complicity (art. 31) are punishable. | В частности, уголовная ответственность предусмотрена за подстрекательство (ст.) и соучастие (ст.). |
| El Salvador may wish to consider and explore (with the help of statistics, if available) whether there is a need to establish a common central authority for all mutual legal assistance treaties (art. 46, para. 13). | Сальвадор может пожелать (с помощью статистических данных, при наличии таковых) рассмотреть и изучить вопрос о том, существует ли необходимость в создании общего центрального органа для всех договоров о взаимной правовой помощи (пункт 13 ст. 46). |
| 61A Summary of seller's remedies (cf. similar summary art. 45) | 61А Краткое перечисление средств правовой защиты продавца (ср. аналогичное краткое перечисление в ст. 45) |
| First, the undertaking is enshrined in the constitutional principle of the equality of citizens irrespective of race, ethnic background, language and other considerations (Constitution, art. 18). | во-первых, в конституционном закреплении равноправия граждан независимо от расы, национальности, языка и др. (ст. 18 Конституции). |
| It is recommended that El Salvador continue to ensure that the principles set forth in article 44 are applied, for example, that all corruption offences are considered extraditable offences (art. 44). | Сальвадору рекомендуется продолжать обеспечивать соблюдение принципов, изложенных в статье 44, например, для того чтобы все преступления, связанные с коррупцией, считались преступлениями, влекущими выдачу (ст. 44). |
| Art, Johnny, you two stay here. | Арт, Джонни, оставайтесь здесь. |
| Art, could you do it now? | Арт, можешь сейчас? |
| What's up, Art? | Что нового, Арт? |
| According to government figures released in May, a total of 303,788 patients were on antiretroviral treatment (ART) programmes in the public health sector. | По официальным данным, опубликованным в мае, государственные программы анти-ретровирусной терапии (АРТ) охватывают в общей сложности 303788 пациентов. |
| With respect to the provision of ART, 45,595 patients received treatment in 2005/06. | В 2005/06 году курс АРТ прошли 45595 пациентов. |
| Moreover, the labour legislation (i.e. private and public sectors) expressly determines the principle of equal pay for work of equal value (art. 6 of Law 7/2008 and art. 10 (3) of Law 14/2009, respectively). | При этом в законах о труде применительно как к частному, так и к государственному сектору прямо закреплен принцип равной платы за равноценный труд (соответственно статья 6 Закона 7/2008 и пункт 3 статьи 10 Закона 14/2009). |
| In such cases, the restrictions enforced must not affect the existence of that right or freedom (Constitution, art. 54, para. 2). | В таких случаях наложенное ограничение не должно затрагивать существование соответствующего права или свободы (пункт 2 статьи 54 Конституции). |
| In addition to the oral notification referred to in paragraph 1 of article 82, the suspect is given a form stating his rights in a language he understands (art. 82, para. 2). | Помимо устного уведомления, оговоренного в пункте 1 статьи 82, подозреваемому вручается памятка с изложением его прав на понятном ему языке (пункт 2 статьи 82). |
| Pursuant to the Constitution, the old-age, survivors' and disability insurance (AVS/AI) must cover subsistence requirements "to an appropriate extent" (art. 34 quater, para. 2, Constitution). | Согласно Конституции, страхование по старости, по случаю потери кормильца и по инвалидности (ССПК/СИ) должно обеспечивать жизненные потребности "в надлежащей степени" (пункт 2 статьи 34-кватер Конституции). |
| In order to take account of the needs of rail transport, it is pointed out that a consignment note must be used for every consignment (cf. Art. 6 6 CIM, Art. 7 1 para. SMGS). | Для учета потребностей, связанных с железнодорожной перевозкой, отмечается, что накладная должна составляться на каждую отправку (см. пункт 6 статьи 6 ЦИМ, подпункт 3 пункта 1 статьи 7 СМГС). |
| And studies have shown that art impacts our emotions more effectively than a scary news report. | Исследования показали, что творчество влияет на наши эмоции гораздо эффективнее, чем ужасающие репортажи в новостях. |
| I think that when you grow up and there was some trauma in your life and you lost a family member or friend, these things start to influence your art and your music and these two songs certainly represent that for me. | Я думаю, что когда вы растете, а в вашей жизни была какая-то травма и вы потеряли члена семьи или друга, эти события начинают влиять на ваше творчество и вашу музыку, и эти две песни, конечно, отражают это для меня. |
| Jan Bułhak's creativity had a great influence on the development of Lithuanian art photography. | Творчество Яна Булгака оказало влияние на развитие художественной фотографии Литвы. |
| In the hall, culture, education, literature, art activities, special courses, counselling and social welfare programmes take place or are housed. | различные программы, касающиеся таких сфер деятельности, как культура, образование, литература, художественное творчество, специальные курсы, консультативная деятельность и оказание социальных услуг или непосредственно располагаются структуры, отвечающие за осуществление таких программ. |
| During an antique epoch graceful art concerning external beauty had two poles. In the Roman tradition portrait similarity was an obligatory condition while in Greek - was considered secondary. | Творчество Аллы Дуль, в этом смысле, противоречит такому традиционному взгляду и одновременно умело его использует. |
| Since I left the university, my books, art... and papers have become my only companions. | Со дня выпуска из университета книги, живопись и газеты были моими единственными товарищами. |
| After leaving Repton, he studied art at Goldsmiths' in London with the intention of becoming a painter. | Покинув школу в Рептоне, он изучал живопись в Голдсмитском колледже в Лондоне и намеревался стать художником. |
| [Groans] I don't get art. | Я не понимаю живопись. |
| He later studied art history for a short time at the New School for Social Research, then moved on to Columbia University, where he studied painting and drawing. | Короткий промежуток времени изучал художественную историю в New School for Social Research, затем перевёлся в Колумбийский университет, где изучал живопись и рисунок. |
| His art is notable for counterpoint of themes and genres as well as for variety of techniques and manners of performance. | Петр Лукьяненко работает в различных жанрах станковой живописи: тематической картины, портрета, пейзажа, натюрморта. При этом живопись художника отличается разнообразием техники и манеры исполнения. |
| This guy we're seeing restores art, right? | Этот парень, с которым мы встречаемся, он же исправляет картины? |
| Or take a look at works of art by fellow seafarers, carvings and paintings done abord ship. | Или взглянуть на творчество других моряков: резьбу по дереву и картины, сделанные на борту корабля. |
| After a stroke, a doctor with no previous interest in art becomes a gifted painter. | После инсульта доктор, никогда не увлекавшийся рисованием, становится талантливым художником, чьи картины висят в галереях и красуются на страницах журналов. |
| But because his paintings could hardly be entirely classified under surrealism or realism, the American art historian, Carol Strickland, developed the term "sottorealism," based on Kalaizis' work. | Поскольку однако данные картины не позволяют однозначно отнести себя ни к сюрреализму, ни к реализму, американский искусствовед Кэрол Стрикланд (Carol Strickland) предложила использовать применительно к работам Калаизиса понятие «соттореализм». |
| Located in a modern building at one end of the Gulbenkian gardens, the museum is devoted to 20th century art, including painting, sculpture, drawing, engraving and photography, with collections of the some of the last century most expressive artists. | Этот музей посвящен искусству 20-го века, он находится в дальней части садов Гюльбенкия. Он представляет картины, скульптуры, рисунки, гравюры и фотографии, коллекциями экспрессионистов прошлого века. |
| Mr. Levinson's art collection is being auctioned off next week. | На следующей неделе будет аукцион коллекции картин м-ра Левинсона. |
| A stroke of the brush does not guarantee art from the bristles. | Штрих кистью не сохранит искусство от написания картин |
| Even art doesn't like a barren art. | Даже искусство не любит пустых картин. |
| Kramskoy described the emergence of provincial art museums as a 'historical movement'. | По воле Н.А.Ярошенкоего вдова завещала Полтаве более 100 картин художника и произведений других авторов. Много художественных произведений принесли в дар Новочеркасскому областному музею донского казачества Н.Н.Дубовской и И.И. |
| Living in Berlin, he did not seem to notice modern phenomena of German art culture connected mainly with expressionism. Even after his departure from Russia he continued to paint ancient Russian towns and "blue" Russian winters. | В музейном собрании хранится примечательный цикл живописных малоформатных картин, написанных во время путешествий художника по Палестине (середина 1930-х годов). |
| Julia has been asking me about private art lessons and I believe she thinks she's found her tutor. | Джулия просила меня о частных уроках рисования, и мне кажется, она думает, что нашла себе преподавателя. |
| You know she used to bring us art supplies To keep us busy. | Знаете, она приносила нам принадлежности для рисования, чтобы занять нас. |
| I painted these with paint from the art room. | Я покрасил их краской из кабинета рисования. |
| You must have a specialized art teacher here. | У вас здесь должно быть очень хороший учитель рисования |
| He was an art teacher. | Он был учителем рисования. |
| As first lady, it's my responsibility to curate the White House's extensive art collection. | В качестве первой леди я обязана курировать обширную коллекцию произведений искусства Белого Дома. |
| He's an avid art collector. | Он - заядлый коллекционер произведений искусства. |
| Detectives questioned her three different times about her involvement in an art forgery scandal. | Детективы трижды допрашивали ее на предмет ее связи со скандалом по подделке произведений искусств. |
| In a poll taken in the winter of 1909-1910, Baltimoreans were asked to identify their fifty-five favorite works of art and The Duel After the Masquerade topped the list. | При опросе, проведённом зимой 1909-1910 годов, жителям Балтимора было предложено определить 55 любимых произведений искусства. |
| The Office also participated in '"Creative expressions: youth against war'", an event sponsored by non-governmental organizations which provided groups of young people from around the world an opportunity to communicate their experiences in conflict through theatre and art. | Канцелярия также приняла участие в организованном по линии неправительственных организаций мероприятии по теме «Творческие находки: молодежь против войны», благодаря которому группы молодых людей из разных стран мира получили возможность поделиться опытом пережитого ими во время конфликта с помощью театральных представлений и произведений искусства. |
| Maybe I could take an art class. | Я могу записаться на курсы художников. |
| So, I tried going to the art store. | Я решил сходить в магазин для художников. |
| What would you say if I told you you're one of the top five finalists for the Mason Hotel art competition? | Что ты скажешь, если я скажу, что ты прошла в финал конкурса художников? |
| In doing that I was guided by the idea of forming a collection that would trace the development of realistic painting. Today I am gratified that I ranked those artists among realists while some art critics and most of the collectors thought otherwise. | Теперь я доволен тем, что относил этих художников к реалистам, хотя в то время некоторые искусствоведы и большинство коллекционеров думали по-другому. |
| In the mid-2010s, Remnev's art took a new direction - he became interested in sketches from the life of contemporary Russian ballet dancers (carrying on the traditions of the "Silver age" artists). | В середине 2010-х годов в творчестве Ремнева возникли новые темы - он заинтересовался зарисовками с натуры современных российских артистов балета (таким образом, также продолжив традиции художников Серебряного века). |
| The incident proved his mastery of both Sanskrit and the classical art forms. | Этот случай доказал его мастерство как в санскрите, так и в классических видах искусства. |
| All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal. | Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки. |
| I always say: Well sometimes you have to stand packed to appropriate a work of art. | Когда люди указывают на чьи-то недостатки, я всегда говорю: иногда нужно отойти, чтобы понять мастерство художника. |
| Tennis? Art? Acting? | Теннис, рисование, актёрское мастерство? |
| Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
| Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
| You young fellas... no appreciation for the art of conversation. | Молодые люди, а вы не цените умение вести переговоры. |
| The test of any great trial attorney Is whether he can master the art of the plea deal. | Проверка любого хорошего адвоката это его умение заключить хорошую сделку с обвинением. |
| "Knowing the exact time to harvest is the greatest art of all, Chuck had said," | Чак говорил, что умение точно вычислить время сбора яблок - это настоящее искусство. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| His papers reside in collections at the Smithsonian Archives of American Art, the University of Illinois, and the Art Institute of Chicago. | Некоторые его документы находятся в коллекции Смитсоновского архива - Archives of American Art, в Иллинойсском университете и в Институте искусств Чикаго. |
| On his return from Europe he took charge of the Art Students League of New York, and for several years taught in the composition class. | По возвращении из Европы он возглавил нью-йоркскую школу Art Students League of New York и в течение нескольких лет преподавал там в классе композиции. |
| In 2015 Battle was named a Ford Foundation Art of Change Fellow. | В 2015 он был назначен сотрудником проекта Art of Change, организованном фондом Форда. |
| This hymn was the title track of Elvis Presley's second gospel LP How Great Thou Art (RCA LSP/LPM 3758), which was released in March 1967. | Этот гимн стал заглавной песней второго госпел-альбома Элвиса Пресли - «Нош Great Thou Art» (RCA LSP/LPM 3758), выпущенный в марте 1967 года. |
| The month of October features the St. James Court Art Show in Old Louisville. | В октябре в районе «Старый Луисвилл» проводится «Выставка Искусства Сэйнт-Джеймс Корт» (St. James Court Art Show). |
| In 2013, he was the voice of the character Art in the Russian dubbing of the cartoon Monsters University. | В 2013 году озвучивал персонажа Арта в русском дубляже мультфильма «Университет монстров». |
| In Blue Mars, she falls in love with Art Randolph, with whom she eventually starts a family. | В Голубом Марсе она влюбляется в Арта Рэндольфа, с которым она в конце концов заводит семью. |
| Hubbard joined Shorter later in 1961 when he replaced Lee Morgan in Art Blakey's Jazz Messengers. | Хаббард познакомился с Шортером в 1961 году, заменив Ли Моргана в коллективе Арта Блэйки «Jazz Messengers». |
| He was married to Muriel, a native of Montreal, and had two sons, Art and John. | Он женился на Мюриэл, коренной монреальке и родил от неё двоих сыновей, Арта и Джона. |
| Is it possible that Josepha's balance went up the exact amount that Art's went down? | Возможно ли, что баланс Жозефы увеличился ровно настолько, насколько уменьшился у Арта? |