Freedom of labour (art. 30); |
свободу труда (статья 30); |
The State proclaims complete freedom of religious belief and creed and the independence of the church from the State (art. 9). |
Государство провозглашает полную свободу религиозных убеждений и вероисповедания, независимость церкви от государства (статья 9). |
Therapeutic educational establishments are provided at State cost for students requiring prolonged medical treatment (art. 42.1-3). |
Для учащихся, нуждающихся в длительном лечении, за счет государства создаются оздоровительные образовательные учреждения (статья 42.1-3). |
Privileges with a view to their education and training are granted to persons disabled from childhood (Education Act, art. 41.1-2). |
Для инвалидов с детства, с целью создания условий для их обучения и воспитания, устанавливаются льготы (Закон об образовании, статья 41.1-2). |
A. Name and nationality (art. 7) |
А. Имя и национальность (подданство) (статья 7) |
C. Freedom of expression (art. 13) |
С. Свобода выражения (статья 13) |
This applies, inter alia, to violation of the secrecy of adoption without the adoptive parent's authorization (Criminal Code, art. 125.1). |
Это, в частности, касается и разглашения тайны усыновления без разрешения усыновителя (Уголовный кодекс, статья 125.1). |
Where reports or pictures of this kind have been published deliberately, the victim may claim compensation for the damage caused (art. 18.6). |
В случае, если такого рода сведения (изображения) обнародовались преднамеренно, то пострадавший может потребовать компенсацию нанесенного ущерба (статья 18.6). |
A. Parental guidance (art. 5) |
А. Родительское воспитание (статья 5) |
B. Parental responsibilities (art. 18.1-2) |
В. Родительская ответственность (статья 18.1-2) |
B. Disabled children (art. 23) |
В. Дети-инвалиды (статья 23) |
E. Standard of living (art. 27.1-3) |
Е. Уровень жизни (статья 27.1-3) |
Sale, traffic and abduction (art. 35) |
Торговля, контрабанда и похищения (статья 35) |
B. Best interests of the child (art. 3) |
В. Наилучшее обеспечение интересов ребенка (статья З) |
A. Name and nationality (art. 7) |
А. Имя и гражданство (статья 7) |
A. Parental guidance (art. 5) |
А. Право родителей руководить ребенком (статья 5) |
E. Illicit transfer and non-return (art. 11) |
Е. Незаконное перемещение и невозвращение (статья 11) |
imprisonment (art. 37 (a)) |
казни и пожизненного заключения (статья 37а) |
He represents the State and embodies the nation; he is the Head of State (art. 35 of the Fundamental Act). |
Президент представлял государство и олицетворял Нацию; он выступал главой государства (статья 35 Основного закона. |
In contrast, the Federal Constitution (art. 23) provides for prompt access to a lawyer. |
В отличие от этого Конституция Союзной Республики (статья 23) предусматривает право на незамедлительный доступ к адвокату. |
Furthermore, a provision regarding the protection of the President's honour and dignity by the law was added (art. 79). |
Кроме того, в Конституцию была включена норма об охране в соответствии с законом чести и достоинства президента (статья 79). |
State organs, public associations and officials are obligated to give citizens free access to information pertaining to their rights and legitimate interests (art. 34). |
Государственные органы, общественные объединения и должностные лица обязаны предоставлять гражданам возможность ознакомления с материалами, затрагивающими их права и законные интересы (статья 34). |
A person may be subject to the punishment of control for not less than three months and not more than two years (art. 38). |
К осужденным может применяться мера наказания в виде надзора на срок от не менее трех месяцев до не более чем четырех лет (статья 38). |
Singularly, the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits imprisonment on the ground of inability to fulfil a contractual obligation (art. 11). |
Кроме того, Международный пакт о гражданских и политических правах запрещает лишение свободы в связи с невыполнением какого-либо договорного обязательства (статья 11). |
The procedure for the creation and functioning of non-State educational establishments shall be defined by law (art. 35), |
Порядок создания и деятельности негосударственных учебных заведений определяется законом (статья 35), |