Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
The Constitution guarantees everyone judicial protection of his or her rights and freedoms (art. 40). ЗЗЗ. Конституция гарантирует каждому судебную защиту его прав и свобод (статья 40 Конституции).
The Code provides for a specific regime in the case of special conditions occurring (art. 57). Законодательно установлен режим особых условий (статья 57 УИК).
They may be allowed to live with their children (art. 72). Им может быть разрешено совместное проживание с ребенком (статья 72 УИК).
Other convicted prisoners may also be sent to these facilities (art. 52). В эти учреждения могут быть направлены и другие осужденные (статья 52 УИК).
Visits take place in private and with no restriction on their number or length (art. 61). Свидания предоставляются наедине и без ограничения количества и продолжительности бесед (статья 61 УИК).
Everyone has the right freely to leave Kyrgyzstan (art. 25). Каждый имеет право свободно выезжать за пределы Кыргызской Республики (статья 25).
Court judgements are announced publicly in all cases (art. 22). Приговоры судов во всех случаях провозглашаются публично (статья 22 УПК).
Everyone is guaranteed the presumption of innocence (Constitution, art. 26). Каждому гарантируется презумпция невиновности (статья 26 Конституции).
The Constitution enshrines freedom of thought and opinion (art. 31). Конституция Кыргызской Республики закрепила свободу мысли и мнения (статья 31).
Any unjustified refusal of or delay in registration may be appealed to a court (art. 6). Необоснованный отказ в регистрации или ее задержка могут быть обжалованы в суд (статья 6).
It is illegal to prosecute journalists for publishing critical materials (art. 8). Преследование журналиста за публикацию критических материалов не допускается (статья 8).
Journalists have the right to conduct journalistic investigations (art. 9). Журналист имеет право проводить журналистское расследование (статья 9).
The Act ensures accountability for violations of its provisions (art. 13). Указанным Законом установлены гарантии ответственности за нарушение законодательства о защите профессиональной деятельности журналиста (статья 13).
No one may be compelled to participate in an assembly (Constitution, art. 34). Никто не может быть принужден к участию в собрании (статья 34 Конституции).
The Criminal Code provides penalties for obstructing the exercise of the right to freedom of conscience and religion (art. 146). УК предусматривает наказание за воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и вероисповеданий (статья 146).
This restriction may also be established by law for other public posts (art. 52). Данное ограничение может быть установлено законом и для других государственных должностей (статья 52 Конституции).
No one may be forced to determine or express his or her ethnic identity (Constitution, art. 38). Никто не должен быть принужден к определению и указанию своей этнической принадлежности (статья 38 Конституции).
The Committee is also concerned at reports that suspects do not always benefit from legal assistance (art. 9). Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что подозреваемым не всегда предоставляется юридическая помощь (статья 9).
Witnesses and experts are protected by law (art. 706-57). Свидетели и эксперты находятся под защитой закона (статья 706-57).
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights guarantees the right to work in a broad sense (art. 6). Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах гарантирует право на труд в широком смысле (статья 6).
Urgent action: CPED, art. 30. Безотлагательные действия: КНИ, статья 30.
Similar legal provisions apply to an accused person (art. 42, part 7). Аналогичные правовые нормы применимы и к обвиняемым лицам (статья 42, часть 7).
The Nuclear Accident Convention includes a similar provision (art. 8 (5)). Похожее положение содержится в Конвенции о помощи в случае ядерной аварии (статья 8 (5)).
Importantly, the need for appropriate public consultation and debate is underlined (art. 28). Важно то, что подчеркивается необходимость проведения надлежащих публичных консультаций и обсуждений (статья 28).