The Committee regrets that the National Human Rights Action Plan 2012 - 2015 has not yet been finalized (art. 2). |
Комитет с сожалением отмечает, что еще не завершена разработка Национального плана действий по правам человека на 2012-2015 годы (статья 2). |
However, it regrets the lack of information on measures to reintegrate these children and avoid any risk of racial discrimination (art. 5). |
Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о мерах, направленных на обеспечение реинтеграции таких детей и недопущение появления риска какой-либо расовой дискриминации (статья 5). |
The Committee is also concerned about the provision on the defence of reasonable chastisement (art. 238 of this Act). |
Комитет также обеспокоен положением о разумных телесных наказаниях (статья 238 упомянутого закона). |
By the same token, legal representation is mandatory in criminal or administrative proceedings (art. 82). |
Также участие адвоката обязательно при рассмотрении уголовных или административных дел (статья 82 Уголовно-процессуального кодекса). |
Juveniles sentenced to incarceration serve their term in a juvenile correctional facility (Code, art. 67). |
Несовершеннолетние, осужденные к лишению свободы, отбывают наказание в воспитательной колонии (статья 67 Уголовного кодекса Туркменистана). |
The three sentencing options for juveniles are: fine, community work service or incarceration (Code, art. 84). |
Видами наказания для несовершеннолетних являются: штраф; исправительные работы; лишение свободы (статья 84 Уголовного кодекса Туркменистана). |
Fines are imposed only on juveniles who are self-supporting and are equal to 2 - 100 average monthly salaries (Code, art. 85). |
Штраф применяется только к несовершеннолетним, имеющим самостоятельный доход, и назначается в размере от двух до ста среднемесячных размеров оплаты труда (статья 85 Уголовного кодекса Туркменистана). |
Their duration is determined by the body that orders them (Code, art. 89). |
Продолжительность срока применения принудительных мер воспитательного воздействия, устанавливается органом, назначающим эти меры (статья 89 Уголовного кодекса Туркменистана). |
Habilitation and rehabilitation (art. 26) |
Абилитация и реабилитация (статья 26) |
art. 78 (light intentional damage) Code of Offences |
статья 78 (Умышленное причинение легких телесных повреждений) Кодекс о правонарушениях |
Serious bodily injury (art. 151 Criminal Code) |
Умышленное причинение тяжкого телесного повреждения (статья 151 Уголовного кодекса) |
Pursuant to the Family and Guardianship Code (art. 115(1)), joint adoption was allowed only for married couples. |
В соответствии с Кодексом о семье и опеке (статья 115(1)) совместное усыновление разрешено только парам, состоящим в браке. |
Furthermore, the Code strictly prohibits the adoption of children for commercial purposes or for financial gain (art. 47). |
В дополнение к этому Кодекс строго запрещает использовать усыновление детей в коммерческих целях или для извлечения финансовой выгоды (статья 47). |
Trade unions must be consulted on all disputes and all matters related to their profession or economic branch (art. 297). |
В отношении всех споров и всех вопросов, относящихся к соответствующей профессии или отрасли деятельности, с профсоюзами должны проводиться консультации (статья 297). |
It is worried that such children may be at risk of being trafficked, exploited or abused in some way (art. 5). |
Он обеспокоен тем, что эти дети могут подвергаться торговле людьми, эксплуатации и различным видам насилия (статья 5). |
However, it is concerned that the Commission still does not have resources of its own sufficient to ensure its operation (art. 2). |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что Комиссия по-прежнему не располагает собственными ресурсами, необходимыми для ее функционирования (статья 2). |
The Committee is concerned at the absence of a definition of racial discrimination in accordance with article 1 of the Convention in national legislation (art. 1). |
Комитет обеспокоен отсутствием определения расовой дискриминации согласно статье 1 Конвенции в национальном законодательстве (статья 1). |
The Committee is concerned that the Counteracting Extremism Act could be interpreted and enforced in an excessively broad manner (art. 4). |
Комитет обеспокоен тем, что Закон "О противодействии терроризму" может толковаться и применяться излишне расширительно (статья 4). |
The cantons may also provide for wider exemptions from procedural costs (art. 116, Civil Procedure Code). |
Кантоны могут освободить от уплаты судебных расходов при более крупных процедурах (статья 116 ГПК). |
Human rights education (art. 7) |
Образование в области прав человека (статья 7) |
Genocide (art. 6 of the Rome Statute) |
Геноцид (статья 6 Римского статута) |
The Constitution of Montenegro stipulates that the State shall guarantee the equality of women and men and shall develop the policy of equal opportunities (art. 18). |
Конституция Черногории предусматривает государственные гарантии равноправия женщин и мужчин и проводит политику равных возможностей (статья 18). |
The Constitution guarantees the use of official language and script, including languages of ethnic groups defined by the Constitution (art. 13). |
Конституция гарантирует использование официального языка и письменности, включая языки этнических групп, которые определены в Конституции (статья 13). |
The right to freedom of thought, conscience and religion is one of the rights which, in this situation, cannot be limited (art. 25). |
Право на свободу мысли, совести и религии является одним из прав, которое в этой ситуации не может быть ограничено (статья 25). |
Public broadcasting services are operating in the interest of the citizens/ public, and are responsible solely to the public (art. 12). |
Государственные службы вещания действуют в интересах граждан/общества и отвечают исключительно перед обществом (статья 12). |