Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
The Committee also notes that the programme is due to run until the second half of 2013 and takes note of the proposals to extend it (art. 14). Кроме того, Комитет отмечает, что НПК будет продолжать функционировать до второй половины 2013 года, а также предложения о продлении ее срока (статья 14).
The Committee is also concerned about the growing number of private security officers, who reportedly outnumber National Civil Police officers (art. 2). Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу увеличения штата сотрудников частных охранных предприятий, который по своей численности превосходит штат сотрудников НГП (статья 2).
The lack of information on the effectiveness and impact of those training programmes in reducing the number of cases of torture, including gender-based violence and ill-treatment is also a matter of concern (art. 11). Отсутствие информации об эффективности и воздействии этих программ с точки зрения сокращения случаев пыток, включая гендерное насилие и жестокое обращение, также вызывает обеспокоенность (статья 11).
Under the Constitution of the Republic of Belarus, all are equal before the law and entitled without discrimination to equal protection of their rights and lawful interests (art. 22). Согласно Конституции Республики Беларусь все равны перед законом и имеют право без всякой дискриминации на равную защиту прав и законных интересов (статья 22).
The Committee notes the lack of clarity concerning the existing guarantees under Uruguayan legislation to prevent people who have allegedly committed an offence of enforced disappearance from influencing the progress of an investigation (art. 12). Комитет отмечает неясность в определении предусмотренных в законодательстве страны гарантий, направленных на то, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не могли влиять на ход расследования (статья 12).
While taking note of the human rights training dispensed to State officials, the Committee notes with concern that no specific and regular training is dispensed on the provisions of the Convention (art. 23). Принимая к сведению информацию о проведенной среди государственных должностных лиц подготовке в области прав человека, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает отсутствие специализированной и регулярной подготовки по положениям Конвенции (статья 23).
The Convention also requires States to "adopt all necessary and appropriate measures... to provide adequate protection for and prevent abuses of migrant workers recruited or placed in its territory by private employment agencies" (art. 8). Конвенция также обязывает государства принимать "все необходимые и надлежащие меры... для обеспечения адекватной защиты и недопущения злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов, набор или трудоустройство которых производились на их территории частными агентствами занятости" (статья 8).
Without making it obligatory for States parties to make it an offence for someone to purchase services from a person who they know has been trafficked, it requires States parties to consider doing so (art. 19). Не обязывая государства-участники признавать в качестве преступления покупку кем-либо услуг лица, которое, как известно, было предметом торговли, Конвенция предлагает государствам-участникам рассмотреть возможность принятия таких мер (статья 19).
In addition, minor's workers are annually submitted to regular and periodic physical robustness and health examinations (art. 30). При этом несовершеннолетние работники каждый год проходят периодические осмотры в целях контроля за их физическим развитием и состоянием здоровья (статья 30).
An employer who employs a minor between 16 to 18 years must notify the LAB within 15 days after the signing of the contract of such work relationship (art. 31). Работодатель, принимающий на работу несовершеннолетнего в возрасте от 16 до 18 лет, обязан не позднее чем через 15 дней после подписания трудового договора уведомить об этом УТО (статья 31).
This process is followed by the UNHCR, in accordance with international law's criteria to which the internal law directly refers (art. 4 of Law 1/2004). Данный процесс проходит под наблюдением УВКБ в соответствии с международно-правовыми критериями, прямая ссылка на которые содержится во внутреннем законодательстве (статья 4 Закона 1/2004).
It is also concerned about obstacles such as prohibitive land transaction fees that bar the way to land ownership, particularly by women (art. 11, para. 1 (a)). Кроме того, Комитет обеспокоен существованием таких препятствий для доступа к земельным ресурсам, в первую очередь для женщин, как запредельно высокие налоги на операции с недвижимостью (статья 11, пункт 1, подпункт 2).
The Committee is concerned about the HIV/AIDS prevalence rate in the State party, which remains high despite a decline in recent years resulting from measures taken thus far (art. 12). Комитет высказывает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на снижение в последние годы доли инфицированных ВИЧ под влиянием принимаемых мер, этот показатель по-прежнему остается высоким (статья 12).
The Committee is concerned about the reduction in official development assistance, which undercuts the State party's commitment to allocate at least 0.7 per cent of GDP to such assistance (art. 2). Комитет выражает озабоченность по поводу сокращения объемов официальной помощи в целях развития, что негативно влияет на обязательство государства-участника выделять на эти цели не менее 0,7% ВВП (статья 2).
The Committee is also concerned that Royal Decree-Law No. 6/2012 of 9 March 2012 leaves decisions as to whether or not homes may be accepted in lieu of payment at the discretion of the banks (art. 12). Комитет также обеспокоен тем, что Королевский декрет-закон 6/2012 от 9 марта 2012 года разрешает банкам по своему усмотрению прибегать к схеме долгового обязательства без права регресса (статья 12).
The Committee is concerned that forced evictions continue to take place without due legal safeguards and without the persons affected being consulted in advance or being offered alternative accommodation or any compensation (art. 12). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в стране продолжают иметь место случаи принудительного выселения без соблюдения надлежащей правовой процедуры, без проведения заблаговременных консультаций с затрагиваемыми лицами и без предоставления им альтернативного жилья или компенсации (статья 12).
The Committee is concerned at the increase in drug use and alcohol abuse, principally among young persons, and at the lack of more detailed information on the phenomenon and its possible causes (art. 12). Комитет обеспокоен ростом наркомании и алкоголизма, особенно среди молодежи, а также отсутствием конкретной информации об этом явлении и его возможных причинах (статья 12).
The Committee is concerned that, despite the progress made, the early school leaving rate is still double the European Union average (art. 13). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на наблюдаемый прогресс, показатель преждевременного оставления школы в Испании по-прежнему в два раза превышает средний показатель по ЕС (статья 13).
The Committee notes with concern that education has been one of the sectors most affected by cuts in the budgets of both the central Government and the autonomous communities (art. 13). Комитет с озабоченностью отмечает, что сектор образования относится к числу секторов, наиболее пострадавших в результате мер по сокращению бюджета, предпринятых как центральным правительством, так и правительствами автономных сообществ (статья 13).
The Committee is concerned at the regressive measures adopted by the State party that increase university tuition fees, thus jeopardizing access to university education for disadvantaged and marginalized individuals and groups (art. 13). Комитет выражает обеспокоенность по поводу принятых государством-участником регрессивных мер, предусматривающих увеличение платы за образование в университете, что ставит под угрозу доступ к высшему образованию со стороны отдельных лиц и групп лиц из числа уязвимых и маргинализированных слоев населения (статья 13).
The Prime Minister (Constitution, art. 15) is the Head of Government and as such directs and coordinates the Government's action. Премьер-министр (статья 15 Конституции) является главой правительства и руководит его деятельностью.
The Committee is concerned by reports of high levels of poverty in the country, especially in rural areas and among women, despite the fact that the State party has a high national income (art. 11). Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщения о том, что, несмотря на большой объем поступлений, в государстве-участнике зарегистрирован высокий уровень бедности, особенно в сельских районах и среди женщин (статья 11).
The Committee is concerned that the State party has imposed compulsory arbitration through legislative intervention into the collective bargaining process for the determination of the terms and conditions of employment of fishermen (art. 8). Комитет обеспокоен тем, что государство-участник с помощью введения законодательных изменений ввело процедуру обязательного арбитража в процесс коллективных переговоров по определению условий занятости рыбаков (статья 8).
It remains concerned about the high dropout rate in upper secondary education, in particular of students with an immigrant background (art. 13). Комитет по-прежнему обеспокоен высоким уровнем отсева учащихся в старших классах средней школы, особенно учащихся из семей-иммигрантов (статья 13).
The Committee is concerned that, in spite of the implementation of the 2008-2012 national strategy for employment, unemployment rate remains high in the State party, especially among young people (art. 6). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на осуществление национальной стратегии стимулирования занятости на 2008-2012 годы, показатели безработицы в государстве-участнике остаются высокими, в особенности среди молодежи (статья 6).