Our efforts should focus on ways to help the poorest member States to make use of those two instruments, which are vital in combating the illicit trade in small arms and light weapons. |
Наши усилия должны быть сосредоточены на том, как помочь наиболее преданным государствам-членам воспользоваться этими двумя документами, которые имеют важнейшее значение для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
That is important to note, as the numerous threats posed by the illicit trade in small arms and light weapons have devastating consequences and remain a matter of concern to all countries and regions. |
Это важный момент, так как многочисленные угрозы, создаваемые незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, имеют пагубные последствия и по-прежнему вызывают озабоченность во всех странах и регионах. |
Questions of transnational organized crime, drugs, the shadow economy, illicit arms trafficking and a number of other threats that undermine the peace and stability of the entire world community were considered. |
Рассмотрены вопросы транснациональной организованной преступности, наркотиков, теневого бизнеса, незаконной торговли оружием и ряд других угроз, подрывающих мир и стабильность всего мирового сообщества. |
Bearing in mind the transnational nature of this problem, we are deeply convinced that the United Nations should continue to play a leading role in the fight against the illicit trafficking in small arms and light weapons, as well as in restraining their proliferation. |
С учетом транснационального характера этой проблемы мы глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать играть руководящую роль в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также в деле ограничения их распространения. |
We further wish to express our firm intention to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms and light weapons at the national, subregional, regional and global levels and to take measures to promote international cooperation and assistance. |
Далее, мы хотели бы заявить о нашем твердом намерении содействовать предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней на национальном, субрегиональном и глобальном уровнях и принимать меры в целях укрепления международного сотрудничества и помощи. |
The status of the project on the profiling of arms dealers as well as the development of collaborative relationships between the Monitoring Mechanism, Interpol and the Wassenaar Arrangement were described. |
Был рассмотрен ход осуществления проекта по выявлению торговцев оружием, а также налаживание сотрудничества между Механизмом наблюдения, Интерполом и Вассенаарскими договоренностями. |
The Monitoring Mechanism continued to pursue the collection of updated information on the arms brokering companies in view of their important role in the overall procurement of weapons by UNITA. |
Механизм наблюдения продолжал собирать информацию о компаниях-посредниках в сделках с оружием с учетом их важной роли в общей деятельности по закупкам оружия для УНИТА. |
The Committee is of the opinion that States should, if not totally control, at least strictly regulate, all arms transactions by "brokers or dealers". |
По мнению Комитета, государствам следует если не полностью контролировать, то по меньшей мере строго регулировать все сделки с оружием, осуществляемые «брокерами или дилерами». |
In addition to the field of different prohibited goods - explosives and trading in arms as one of the possible financing sources of terrorism - is also the object of investigations by the Estonian Security Police Board. |
Кроме того, Полиция безопасности Эстонии проводит расследования, касающиеся различных запрещенных товаров, включая взрывчатые вещества и торговлю оружием как один из возможных источников финансирования терроризма. |
When we are dealing with the issue of the illicit trade in small arms and light weapons, we have to abide by and reflect agreements reached last July. |
Когда мы рассматриваем вопрос о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, нам нужно соблюдать и выполнять договоренности, достигнутые в июле этого года. |
The objective was to develop a curriculum for the training of security forces, customs, police, military and paramilitary forces in the control of small arms. |
Цель практикума заключалась в том, чтобы разработать учебную программу подготовки служащих сил безопасности, таможни, полиции, вооруженных сил и военизированных формирований по вопросам контроля над стрелковым оружием. |
Mr. Gregori said that the worldwide epidemic of violence, which was fuelled by the illicit trade in small arms, threatened citizens' welfare, public security and, in some countries, the very viability of the State. |
Г-н Грегори говорит, что глобальная эпидемия насилия, подпитываемая незаконной торговлей стрелковым оружием, угрожает благополучию граждан, общественной безопасности и, в ряде стран, самим устоям государства. |
It had tightened legislation on the trade in and possession of arms by civilians and, since 1999, had fought to obtain congressional approval of an even stricter bill. |
Оно обеспечило принятие более строгих законов, касающихся торговли оружием и владения им гражданскими лицами, а с 1999 года добивается, чтобы конгресс утвердил еще более жесткий законопроект. |
It was important that the Conference should restrict itself to the mandate set forth in General Assembly resolution 54/54 V by concentrating on the illicit trade in small arms and light weapons and remaining mindful of the need to respect the sovereignty of States. |
Важно, чтобы Конференция ограничилась мандатом, изложенным в резолюции 54/54 V Генеральной Ассамблеи, сконцентрировав свое внимание на проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и помня о необходимости уважать суверенитет государств. |
Practice has confirmed that the routes of illegal trafficking in narcotic drugs, white slavery, arms and other lethal means, as well as the illegal migrations toward Europe lead via the territory of the FRY. |
Практика подтверждает, что через территорию СРЮ проходят маршруты незаконного оборота наркотических средств, торговли «белыми рабынями», оружием и другими смертоносными средствами, а также незаконной миграции в страны Европы. |
A related need is for the provision of support to research and advocacy initiatives aimed at promoting greater awareness and increased understanding of the nature and scope of the problems associated with the illicit trade in small arms and light weapons. |
Наряду с этим необходимо также содействовать осуществлению инициатив в области исследовательской и информационной работы, направленных на достижение более глубокого понимания характера и масштабов проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The end-user certificates that were used show that several go-between companies were used to set up the arms deals between Yugoslavia and the alleged client, the Ministry of Defence of Nigeria. |
Из использованных сертификатов конечного пользователя следует, что в совершении сделок с оружием между Югославией и указанным в них клиентом - министерством обороны Нигерии - участвовало несколько посреднических компаний. |
He also denied any involvement with the arms deals that were previously organized by Leonid Minin, despite Minin's claims to the contrary during the Panel's interview with him in 2001. |
Он также отрицал свою причастность к сделкам с оружием, которые ранее были организованы Леонидом Мининым, несмотря на утверждения Минина об обратном во время беседы членов Группы с ним в 2001 году. |
During his visit to Nairobi on 3 April 2001, the Secretary-General discussed the small arms situation in Kenya and in the region with President Daniel T. arap Moi. |
Во время своего пребывания в Найроби З апреля 2001 года Генеральный секретарь обсудил с президентом Даниэлем Т. арапом Мои положение дел со стрелковым оружием в Кении и в регионе. |
The elite networks draw support for their economic activities through the networks and "services" (air transport, illegal arms dealing and transactions involving the natural resources of the Democratic Republic of the Congo) of organized or transnational criminal groups. |
Для поддержки своей экономической деятельности элитные сети используют связи и «услуги» (воздушные перевозки, незаконные операции с оружием и сделки с природными ресурсами Демократической Республики Конго) организованных или транснациональных преступных групп. |
These issues include: money-laundering; counterfeit currency and its use for the purchase of natural resources; financial networks; and arms transactions to support the continuation of the conflict. |
В число этих вопросов входят следующие: «отмывание денег», выпуск фальшивых денег и их использование для закупки природных ресурсов, финансовые сети и сделки с оружием, которые используются для продления конфликта. |
that third parties who are not authorized to handle arms will have access to them. |
доступ к нему третьих сторон, не имеющих разрешения на обращение с оружием. |
A United Nations feasibility study on an international instrument to enable States to identify and trace illicit arms should be undertaken as soon as possible, and governmental experts should be nominated in the course of this year. |
Необходимо как можно скорее провести исследование Организации Объединенных Наций по вопросу об осуществимости создания международного инструмента, который даст государствам возможность определять и отслеживать незаконную торговлю оружием, и в течение этого года необходимо назначить правительственных экспертов. |
Bearing arms, enters into the territorial sea or airspace of Cuba on an unarmed vessel or aircraft, with the intention of performing any of the acts described in the preceding paragraphs. |
С оружием в руках проникают в территориальные воды или воздушное пространство Кубы на борту морских судов, не имеющих вооружения, с целью совершения любого из актов, перечисленных выше. |
Curbing the illicit traffic in diamonds and arms, closing UNITA's sources of financing and cutting its representation and its lines of supply will hopefully lead Mr. Savimbi to comply with Security Council resolutions. |
Хотелось бы надеяться, что обуздание незаконной торговли алмазами и оружием, ликвидация источников финансирования УНИТА, закрытие его представительств и устранение путей поставок приведет к тому, что Савимби выполнит резолюции Совета Безопасности. |