This high-level authority is responsible for controlling all arms imports by the Government, in accordance with the relevant provisions of the Economic Community of West African States moratorium, in order to prevent and hinder all illicit trade in arms on the territory of Burkina Faso. |
Этот орган высокого уровня отвечает за контролирование правительством всего импорта вооружений, согласно соответствующим положениям моратория Экономического сообщества западноафриканских государств, в целях предотвращения и пресечения любой незаконной торговли оружием на территории Буркина-Фасо. |
We recognize the need to establish and maintain control over private ownership of small arms and to prevent the supply of small arms and light weapons to non-State groups. |
Мы признаем необходимость установления и поддержания контроля над частным владением стрелковым оружием и недопущения поставок стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным группам. |
Its root causes include festering conflicts exacerbated by the proliferation of small arms and light weapons as well as by illicit arms trafficking across borders, in addition to pervasive poverty, particularly in developing countries. |
Некоторые из коренных причин включают раздувание конфликтов, усугубляемых распространением стрелкового оружия и легких вооружений, а также незаконной трансграничной торговлей оружием в дополнение к хронической бедности, особенно в развивающихся странах. |
We thank you, Mr. President, for convening this open debate of the Security Council on small arms. India attaches importance to this issue and is committed to the eradication of illicit trade in small arms and light weapons. |
Г-н Председатель, мы благодарим Вас за созыв этого открытого обсуждения Советом Безопасности проблемы стрелкового оружия. Индия придает большое значение этому вопросу и привержена искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Sierra Leone believes that the Council should consider what action should be taken when States fail to penalize arms traffickers who violate the Council's arms embargoes. |
Сьерра-Леоне считает, что Совету необходимо рассмотреть вопрос о том, какие меры должны приниматься в тех случаях, когда государства не применяют меры наказания в отношении незаконных торговцев оружием, нарушающих введенные Советом эмбарго на поставки оружия. |
By mid-2007 about 40 States had enacted national laws, regulations and procedures that enable various forms of control of arms brokering, including of small arms and light weapons brokering transactions. |
К середине 2007 года около 40 государств ввели в действие национальные законы, нормативные акты и процедуры, которые позволяют осуществлять в различных формах контроль за брокерской деятельностью, связанной с оружием, включая брокерские операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It could add value by improving the effectiveness of its arms embargoes, by putting an end to the economy of war, by encouraging moratoriums of arms sales to conflict regions and by supporting disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Он может оказать содействие решению этой проблемы посредством повышения эффективности установленных им эмбарго на поставки оружия, обеспечения ликвидации экономики войны, поощрения мораториев на торговлю оружием в районах конфликтов и поддержания программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Security Council should also strengthen its coordination with the General Assembly and other United Nations bodies for concerted action to promote the settlement of the question of small arms. China has always attached great importance to the combat against the illicit trade in small arms. |
Совет Безопасности также должен укреплять координацию своих действий с усилиями Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций для обеспечения согласованности мер, направленных на решение проблемы стрелкового оружия. Китай всегда придавал большое значение борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
We note in paragraph 5 under recommendation 2 of the Secretary-General's report, that the Security Council, in welcoming the identification of arms traffickers who have violated arms embargoes established by the Council, has called on Member States to impose appropriate penalties on such violators. |
В пункте 5 доклада Генерального секретаря мы отмечаем рекомендацию 2 о том, что Совет Безопасности, приветствуя выявление незаконных торговцев оружием, которые нарушают введенные Советом эмбарго на поставки оружия, призывает государства-члены установить соответствующие меры наказания для таких нарушителей. |
Their role in the marking and tracing of arms can make a definitive contribution to the work of the State authorities of preventing and curbing illicit arms trafficking which feeds into conflicts being waged around the world. |
Их вклад в маркировку и отслеживание оружия может сыграть решающую роль в работе органов государственной власти по предотвращению и ограничению незаконной торговли оружием, которая подпитывает конфликты во всем мире. |
Better control over arms brokers, including through the establishment of national register of arms brokers. with mandatory requirements for brokers to submit details of their transactions, could be looked into. |
Можно было бы рассмотреть вопрос об усилении контроля за посредниками, участвующими в сделках с оружием, в том числе путем создания национального регистра посредников с обязательным требованием того, чтобы посредники представляли подробные сведения о заключаемых ими сделках. |
The world is simply awash with arms - some 30,000 nuclear warheads on the one hand, some 500 million small arms on the other. |
Мир буквально наводнен оружием - с одной стороны, в мире насчитывается 30000 ядерных боеголовок, с другой стороны, приблизительно 500 миллионов единиц стрелкового оружия. |
My delegation believes that recommendations from the Conference should include international standards for marking small arms and light weapons and related ammunition, as well as for certificates of use and for monitoring arms brokerage. |
Моя делегация считает, что рекомендации Конференции должны включать разработку международных стандартов в области маркировки стрелкового оружия и легких вооружений и связанных с ними боеприпасов, а также сертификатов об использовании и осуществление мониторинга за посредническими операциями с оружием. |
Setting international standards on the import, export and transfer of conventional arms must be done in a way that does not interfere with the sovereign right of States to determine which intergovernmental transaction of arms is necessary for their security and defence. |
Установление международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений должно быть осуществлено без нарушения суверенного права государств самим определять, какая операция с оружием на межправительственном уровне им необходима для целей обеспечения своей безопасности и обороны. |
A large number of Member States participate in relevant international, regional and subregional initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in conventional arms, especially small arms and light weapons, and share rules and best practices. |
Значительное число государств-членов принимают участие в соответствующих международных, региональных и субрегиональных инициативах, направленных на предотвращение, противодействие и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, особенно стрелковым оружием и легким вооружением, обмениваясь методами и передовым опытом. |
Some States enforce the provisions of United Nations mandatory arms embargoes through specific legislation enabling them to pursue cases of illicit small arms and light weapons brokering involved in the violation of such sanctions. |
В некоторых государствах соблюдение обязательных санкций в отношении оружия, введенных Организацией Объединенных Наций, обеспечивается путем принятия конкретных законов, позволяющих им осуществлять судебное преследование в отношении незаконных брокерских операций со стрелковым оружием и легкими вооружениями, связанных с нарушением таких санкций. |
Addressing the problem of the proliferation of small arms is important; we are up against the very powerful international vested interests of small arms manufacturers and traders. |
Заниматься проблемой распространения стрелкового оружия очень важно; здесь мы сталкиваемся с очень мощными международными кругами крупных производителей стрелкового оружия и торговцев таким оружием. |
To take all appropriate measures to dismantle terrorism logistic support networks involved in fund-raising activities to acquire illicit small arms and light weapons with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in such arms. |
Принимать все надлежащие меры к ликвидации сетей материально-технической поддержки терроризма, связанных со сбором средств для приобретения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, в целях предотвращения и пресечения незаконной торговли таким оружием и борьбы с ней. |
The recent inclusion of arms embargoes monitoring functions in the mandate of United Nations peacekeeping operations represents an additional advancement in the prevention, combat and eradication of illicit brokering in small arms and light weapons. |
Включение в последнее время функций по контролю за соблюдением эмбарго в отношении оружия в мандаты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций представляет собой дополнительный шаг вперед на пути к предотвращению, пресечению и искоренению незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
An important element in the fight against illicit trafficking in small arms and light weapons is the tightening of legal controls on manufacturing, brokering, trade and possession of small arms. |
Одним из важных элементов борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями является укрепление законодательного контроля за производством стрелкового оружия, посреднической деятельностью, торговлей им и владением. |
The committee indicated that the real problem was the fact that arms were being carried by the security agents, causing one prisoner to get hold of one of the arms. |
По мнению Комитета, истинная проблема заключалась в том, что сотрудники безопасности были вооружены, и заключенным удалось завладеть оружием одного из этих сотрудников. |
We welcome the efforts that have been made to provide assistance to small States in curbing the illicit trade in small arms and helping in the collection of these arms. |
Мы приветствуем приложенные усилия по оказанию помощи малым государствам в пресечении незаконной торговли стрелковым оружием и оказании помощи в сборе этих видов оружия. |
The nexus between the trade in illicit arms and drug trafficking is especially troubling, as the mix of drug money and arms creates a seriously destabilizing influence on small, vulnerable and open societies. |
Связь между незаконной торговлей оружием и оборотом наркотических средств вызывает особую обеспокоенность, поскольку соединение наркодолларов и оружия оказывает серьезное дестабилизирующее воздействие на малые, уязвимые и открытые общества. |
In order to address the problem of violence, all illegally held arms had been confiscated and the restrictive measures recently adopted had even made it possible to reduce the number of persons legally entitled to possess arms. |
Для решения проблемы насилия все незаконно хранимое оружие было конфисковано, и недавно были даже приняты меры для ограничения круга лиц, имеющих право на законном основании владеть оружием. |
It is important to note that "illegal arms supplies" has no place on the Sub-Commission's agenda which only refers to "illicit trafficking in arms" having harmful effects on the enjoyment of human rights. |
Важно отметить, что "незаконные поставки оружия" не упоминаются в повестке дня Подкомиссии, где говорится лишь о "незаконной торговле оружием", имеющей неблагоприятные последствия для осуществления прав человека. |