The regional programme has been an effective advocate for the prevention of armed violence, providing technical assistance towards the development of tools and laws to control illicit trafficking in small arms, parts and ammunition. |
Региональная программа эффективно отстаивала предотвращение вооруженного насилия, предоставляя техническую помощь в разработке инструментов и законов, направленных на борьбу с незаконной торговлей огнестрельным оружием, его составными частями и боеприпасами к нему. |
(COLLINSON) 'Even better than an arms dealer.' |
"Даже лучше, чем торговец оружием." |
You're an arms dealer, and he makes video games - what kind of business? |
Вы торговец оружием, а он делает видео игры, какой совместный бизнес? |
Satisfaction that is strengthened by the knowledge that in supplying your country with arms, Missiles are making their own special contribution to the peace of the world. |
Чувство удовлетворения, усиленное знанием, что, снабжая вашу страну оружием, фирма "Миссайлз" делает свой особый вклад в дело мира во всем мире. |
No. And you moved to New York to dance, paint, act and deal arms? |
Ты приехала в Нью-Йорк танцевать, рисовать, играть и торговать оружием? |
They shake drug dealers, arms dealers, human traffickers all over the island. |
Они вымогали у торговцев наркотой, оружием, торговцев людьми по всему острову. |
He was also one our most important sources of Intel on arms dealing in South America until he got busted for organizing an anti-government demonstration two months ago. |
Он также был одним из главных осведомителей по торговле оружием в Южной Америке, пока его не бросили за решетку за организацию антиправительственных демонстраций два месяца назад. |
You come bearing arms as if a riot has broken out. |
Зачем вы врываетесь сюда с оружием, словно во время мятежа? |
Moreover, CARICOM signed a memorandum of understanding with INTERPOL to enhance information exchange in support of criminal investigations, including exchanges related to the illicit trade in small arms and light weapons as an element of organized crime. |
Кроме того, КАРИКОМ подписало меморандум о взаимопонимании с Интерполом в целях улучшения обмена информацией для содействия расследованию преступлений, включая обмен информацией, касающейся незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями как элемента организованной преступности. |
The High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, which was held from 20 to 22 September 2010, emphasized the strong link that exists between underdevelopment and the insecurity caused by small arms and light weapons. |
Пленарное заседание на высоком уровне по вопросу о целях развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, которое проходило с 20 по 22 сентября 2010 года, подчеркнуло прочную взаимосвязь между недостаточной развитостью и отсутствием безопасности, вызванным стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Concerning disarmament, participants reviewed the Kinshasa Convention on the control of small arms and light weapons and encouraged Member States that had not yet ratified the Convention to do so by the end of 2013. |
Что касается разоружения, то участники осуществили анализ Киншасской конвенции по вопросу о контроле над стрелковым и легким оружием и призвали государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это до конца 2013 года. |
So, what's inside Fear Tower 3 that... would interest an arms dealer? |
Так что же находится внутри "Башни Страха З", что может заинтересовать торговца оружием? |
The proliferation of small arms and light weapons - the real weapons of mass destruction in daily use - is destabilizing regions and societies, with devastating impacts on vulnerable groups of people, including women and children. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, являющихся по существу оружием массового уничтожения при его повседневном применении, приводит к дестабилизации регионов и обществ и оказывает пагубное воздействие на уязвимые группы населения, включая женщин и детей. |
States also acknowledged that the "porosity of borders", wherever they exist, is an aggravating element of illicit arms trafficking that allows criminals and traffickers to have free access to armaments through those borders. |
Государства признали также, что пористость границ, где они существуют, является фактором, который обостряет проблему незаконного оборота оружия, позволяя преступникам и незаконным торговцам оружием получить свободный доступ к оружию через такие границы. |
As they were increasingly being traded across borders into other Member States, these arms contributed to undermine the countries' efforts in firearms control and to regional destabilization. |
Поскольку это оружие все чаще поставляется через границы в другие государства-члены, оно становится фактором, подрывающим усилия стран по установлению контроля над огнестрельным оружием и дестабилизирующим ситуацию в регионах. |
States emphasized that preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons across borders merits further analysis, including determining ways forward in addressing this challenge, within the Programme of Action process. |
Государства подчеркнули, что вопрос о предотвращении и искоренении незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней заслуживает дальнейшего анализа, включая определение путей решения этой проблемы в рамках процесса осуществления Программы действий. |
States expressed concern regarding the financing of the illicit trade in small arms and light weapons, including through the proceeds of other criminal activities, and called for effective national, regional and global measures, as well as international cooperation, to address this growing phenomenon. |
Государства выразили озабоченность по поводу финансирования незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, в частности за счет доходов от других видов преступной деятельности, и призвали к осуществлению эффективных национальных, региональных и глобальных усилий и международного сотрудничества для противодействия этому усиливающемуся явлению. |
States noted that a series of mechanisms had already been developed for Programme of Action follow-up, including voluntary national reporting, biennial meetings of States, review conferences and the annual General Assembly resolution on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Государства отметили, что уже создан ряд механизмов для осуществления последующей деятельности, включая систему добровольного представления национальных докладов, совещания государств, обзорные конференции и ежегодное принятие Генеральной Ассамблеей резолюции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
(b) Strengthening regulatory frameworks for enhanced control of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, including capacity-building; |
Ь) укрепление рамок регулирования для усиления контроля за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, включая создание потенциала; |
Therefore, as expressed in several instruments, action against transnational organized crime, in particular the illicit trade in small arms and light weapons, is a common and shared responsibility. |
Таким образом, как об этом говорится в ряде документов, принятие мер по борьбе с транснациональной организованной преступностью, в частности с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, является общей и солидарной ответственностью. |
It may be stressed that the principle of shared responsibility is essential in order to improve efforts to prevent and combat the illicit trade in small arms and light weapons across borders. |
Может быть особо отмечено, что принцип общей ответственности имеет существенно важное значение для повышения эффективности усилий по предотвращению незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней. |
States are primarily responsible for solving the problem of illicit trade in small arms and light weapons; however, international cooperation is needed to assist with this endeavour |
государства несут главную ответственность за решение проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, однако для содействия этому необходимо международное сотрудничество; |
In its most recent resolution on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, the General Assembly reiterates the importance of international cooperation and assistance to implement the Programme of Action. |
В самой последней резолюции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах Генеральная Ассамблея вновь заявила о важности международного сотрудничества и помощи для осуществления Программы действий. |
The Secretary-General's most recent report on the illicit trade in small arms and light weapons highlights the range of regionally instigated cooperation and assistance that is already taking place. |
В самом последнем докладе Генерального секретаря по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями освещаются разнообразные проявления сотрудничества и помощи, уже налаженных по региональной инициативе. |
Preparing adequate national legislation and strengthening national capacities to combat the illicit trade in small arms and light weapons |
высказаться за составление надлежащего национального законодательства и укрепление национального потенциала для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; |