(b) Political conflicts erupting in many countries and regions, which generate widespread violence and encourage trafficking in human beings and illegal arms. |
Ь) политические конфликты, возникающие во многих странах и регионах, которые порождают широкое применение насилия и стимулируют незаконную торговлю людьми и оружием. |
I would like to express my full support for the call by the United Kingdom Foreign Secretary, Robin Cook, to halt the illegal trade in small arms. |
Я хотел бы выразить свою решительную поддержку призыву министра иностранных дел Соединенного Королевства Робина Кука положить конец незаконной торговле стрелковым оружием. |
This traffic in arms is an obscenity and, in many cases, totally and absolutely irresponsible; its brokers know no morality. |
Такая торговля оружием - это неприличное и, во многих случаях, абсолютно и полностью безответственное поведение; торговцам оружия неведома мораль. |
Terrorism, organized crime, drug and arms trafficking - which undermine relations between States and weaken peaceful and fruitful international cooperation - must be a top priority. |
Первоочередное внимание должно быть уделено проблемам терроризма, организованной преступности, торговли наркотиками и оружием, которые подрывают отношения между государствами и ослабляют мирное и плодотворное международное сотрудничество. |
Particularly close attention needs to be paid to the role of private arms merchants in supplying weapons to areas of actual or potential conflict. |
Особое внимание следует обратить на роль частных фирм, занимающихся торговлей оружием, в поставках вооружений в районы продолжающихся или потенциальных конфликтов. |
Some Governments have reported the establishment of special law enforcement units to more effectively combat arms trafficking and stricter controls have been established for aircraft and vessels. |
Правительства некоторых стран сооб-щили о создании специальных правоохранительных подразделений для ведения более эффективной борь-бы с торговлей оружием и о принятии более строгих мер контроля за воздушными и морскими судами. |
The eradication of drug-trafficking, money-laundering, and the traffic in arms and their associated evils must be a task for all Member States. |
Ликвидация наркоторговли, отмывания денег и торговли оружием, а также связанных с ними пороков должна стать задачей для всех государств-членов. |
One was on 17 May 1997, when a ship carrying arms and mercenaries was detained by the Angolan police in its territorial waters. |
Одна была совершена 17 мая 1997 года, когда ангольская полиция задержала в своих территориальных водах корабль с оружием и наемниками на борту. |
The statement released by the 18 countries attending the last such conference in Oslo in December 1999 focused special attention on the importance of regulating the activities of arms brokers. |
В заявлении, опубликованном 18 странами, участвовавшими в последней конференции на эту тему, состоявшейся в Осло в декабре 1999 года, особое внимание было обращено на важность регулирования посреднической деятельности, связанной с торговлей оружием. |
We continue to urge the nuclear-weapon States to honour their commitments to the non-proliferation of nuclear arms signified by their adherence to this Treaty. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства соблюдать свои обязательства по нераспространению ядерного оружия на основе приверженности этому Договору. |
We need to intensify and harmonize our efforts to combat the illegal trade in and proliferation of such arms, which account for most casualties in today's conflicts. |
Нам необходимо активизировать и согласовать наши усилия по борьбе с незаконным оборотом и торговлей таким оружием, на долю которого приходится большинство потерь в современных конфликтах. |
The Special Rapporteur proposes that the International Commission of Inquiry on the sale of arms established for Rwanda should be reactivated and its mandate extended to Burundi. |
Специальный докладчик предлагает активизировать деятельность созданной для Руанды Международной комиссии по расследованию вопросов торговли оружием и распространить ее мандат на Бурунди. |
Cuba will continue to support unreservedly all multilateral efforts to respond effectively to the problems that arise in connection with small arms and light weapons. |
Куба будет и впредь безоговорочно поддерживать любые многосторонние усилия по эффективному решению проблем, возникающих в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
I hope it will be possible in the not too distant future for the CD to concretely deal with issues involving small arms. |
Я надеюсь, КР уже не в столь уж отдаленном будущем сможет конкретно заняться вопросами, связанными со стрелковым оружием. |
The separatist regime in Abkhazia, armed with the most modern small arms, continued forcibly to retain part of the captured territory, preventing a just and prompt solution to the problem. |
Сепаратистский режим Абхазии, вооруженный самым современным стрелковым оружием, продолжает силой удерживать захваченную территорию, препятствуя быстрому и справедливому урегулированию проблемы. |
Article 16: The Chief Inspector of Police and Customs may refuse or curtail a permit to trade in or repair arms and ammunition. |
Статья 16: Главный инспектор полиции и таможни может отказать в выдаче разрешения на торговлю оружием и боеприпасами или их ремонт или ограничить такое разрешение. |
It also, for the first time, stressed the importance of taking steps to prevent, combat and eradicate illicit brokering in small arms and light weapons. |
Кроме того, он впервые подчеркнул важность принятия мер по предотвращению, пресечению и искоренению незаконных посреднических услуг в сделках со стрелковым оружием. |
During the consultations there was consensus among participants that it was urgent and important for the international community to deal with illicit brokering of small arms and light weapons. |
В ходе консультаций участники пришли к консенсусу относительно того, что настоятельно необходимо и важно, чтобы международное сообщество занялось проблемой незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In that same presidential statement, the Secretary-General is asked to include in his reports analytical assessments on the illicit trade in small arms and light weapons. |
В том же заявлении Председателя содержится просьба к Генеральному секретарю включать в свои доклады аналитические оценки масштабов незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
This is because there has been no history or recent developments of organized crime related to finance, narcotics, arms etc in the country. |
Это объясняется отсутствием в стране в прошлом или в настоящем организованной преступной деятельности, связанной с финансами, наркотиками, оружием и т.п. |
They also called for preventive measures to be adopted and highlighted the impact that illicit brokering in small arms had on human security and human rights. |
Они также призвали к принятию превентивных мер и подчеркнули воздействие незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием на безопасность человека и права человека. |
It was also aimed at enhancing the capacity of a group of trainers by introducing them to techniques of effective control of small arms and light weapons. |
Совещание также преследовало цель повышения квалификации группы инструкторов посредством ознакомления их с методами обеспечения эффективного контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The functions of the Civil Security Service comprise countering espionage, terrorism, certain forms of organised crime and serious cases concerning international arms traffic and countering proliferation of weapons of mass destruction. |
В функции Службы общественной безопасности входит борьба со шпионажем, терроризмом, некоторыми формами организованной преступности и серьезными правонарушениями, связанными с международной торговлей оружием, а также противодействие распространению оружия массового уничтожения. |
UNICEF will work with Member States to achieve the objectives set out in the United Nations Programme of Action on the illicit trade in small arms and light weapons. |
ЮНИСЕФ будет работать с государствами-членами для достижения целей, поставленных в Программе действий Организации Объединенных Наций о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Secretary-General's report identifies areas where further action by the Council is required in addressing the global problem of illicit small arms and light weapons. |
В докладе Генерального секретаря выявлены сферы, в которых Совету нужно принимать дальнейшие меры для решения глобальной проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |