| The increase in armed conflicts and the illegal trade of small arms are directly linked. | Рост числа вооруженных конфликтов непосредственно связан с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| The continuing presence of small arms in communities has posed a major threat to the peace, security and stability of my nation. | Тот факт, что общины по-прежнему располагают стрелковым оружием, представляет собой существенную угрозу миру и стабильности моей страны. |
| We join the rest of the world in its commitment to fight against people-smuggling and the trafficking of arms and drugs. | Мы присоединяемся ко всем странам мира в их приверженности осуществлению борьбы с контрабандой людьми и торговлей оружием и наркотиками. |
| The forthcoming international Conference on the illicit transfer of small arms should aim at a number of practical and pragmatic recommendations. | Предстоящая Международная конференция по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием должна ориентироваться на ряд практических и прагматических рекомендаций. |
| In this regard Morocco firmly believes in the need to fight against this phenomenon of illicit trafficking in small arms. | В этой связи Марокко твердо убеждено в необходимости бороться с явлением незаконной торговли стрелковым оружием. |
| They are taught how to handle arms not to heal wounds. | Их учат не залечивать раны, а обращаться с оружием. |
| Rather than supplying them with arms, all parties should focus on bringing them into the inter-Congolese dialogue. | Вместо того чтобы снабжать его оружием, все стороны должны стремиться вовлечь его в межконголезский диалог. |
| 21 Singapore has very strict laws regulating the trafficking in arms. | В Сингапуре действуют весьма строгие законы, регламентирующие торговлю оружием. |
| Criminal networks exploit human beings and traffic shamefully in drugs and arms. | Сети преступных организаций эксплуатируют людей и занимаются позорной незаконной торговлей наркотиками и оружием. |
| These conflicts, fed by arms dealers with a rapacious appetite for money, are a scandal of modern civilization. | Эти конфликты, которые разжигаются торговцами оружием с необузданным стремлением к наживе, являются позором для современных цивилизаций. |
| My delegation follows with keen interest measures being taken at present to eliminate the illicit trafficking in small and light arms. | Моя делегация с большим интересом следит за мерами, принимаемыми в настоящее время в целях пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The nuclear-weapon States must also prohibit the transfer of technology, knowledge and material related to the development of nuclear arms. | Обладающие ядерным оружием государства должны также запретить передачу технологии, знаний и материалов, касающихся разработки ядерного оружия. |
| The matter becomes more complicated when these small arms become the main weapons used by child soldiers, particularly in countries engaged in armed conflicts. | Вопрос осложняется в тех случаях, когда стрелковое оружие становится основным оружием, применяемым солдатами-детьми, в частности в тех странах, которые участвуют в вооруженных конфликтах. |
| The most vulnerable countries in the subregion are becoming a springboard for trade in illicit drugs and trafficking in people and small arms and light weapons. | Наиболее уязвимые из стран этого субрегиона превращаются в плацдармы для незаконной торговли наркотиками, людьми и легким и стрелковым оружием. |
| They shatter millions of young lives and have also produced the spectre of child soldiers bearing illicit arms. | Они уносят миллионы молодых жизней, а также порождают явление детей-солдат, воюющих с незаконно полученным оружием в руках. |
| Illicit trafficking in arms endangered the entire region. | Незаконная торговля оружием представляла угрозу для всего региона. |
| Our Governments have committed themselves to combating the availability of, and traffic in, small arms. | Наши правительства приняли на себя обязательство вести борьбу с существующим стрелковым оружием и его незаконной торговлей. |
| The profits of war fuel the illegal trade in small arms. | Доходы от войны поддерживают незаконную торговлю стрелковым оружием. |
| In our view, the United Nations should increase its support for regional measures to curb the illicit trade in small arms. | С нашей точки зрения, Организации Объединенных Наций следует расширить свою поддержку региональных мер по обузданию незаконной торговли стрелковым оружием. |
| It is of prime importance that the conference agree on a programme of action to curb the illicit trade in small arms. | На этой конференции совершенно необходимо согласовать программу действий по обузданию незаконной торговли стрелковым оружием. |
| Greater vigilance is therefore necessary over intermediaries in arms sales and contracts for aircraft that facilitate the illicit trade. | Необходимо повышение бдительности в том, что касается посреднической деятельности в торговле оружием и контрактов на авиаперевозки, содействующих осуществлению незаконной торговли. |
| Since 1998, the Royal Government of Cambodia has carried out a nationwide campaign to address the problems regarding such arms. | С 1998 года королевское правительство Камбоджи проводит общенациональную кампанию по решению проблем, связанных с таким оружием. |
| Policy makers concerned with the increasing violence wrought by small arms are developing various approaches to the problem. | Политики обеспокоены ростом насилия, связанного со стрелковым оружием, и вырабатывают различные подходы к решению этой проблемы. |
| The "supply-side" approach focuses on increased accountability and government control of small arms from production through end-use certification. | Подход "со стороны предложения" усматривает уделение внимания вопросам укрепления отчетности и контроля со стороны правительств над стрелковым оружием, начиная от его производства и кончая сертификацией конечных пользователей. |
| Mercenaries are involved in illegal arms trafficking which destroys peoples and hampers development and peace. | Наемники же причастны к незаконной торговле оружием, которая несет гибель народам, препятствует развитию и установлению мира. |