We are confident that the commitments assumed at that Conference will contribute decisively towards preventing, combating and eradicating the illicit trade in, and proliferation of, small arms and light weapons. |
Мы убеждены в том, что обязательства, взятые на этой Конференции, будут решающим вкладом в усилия по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространения, борьбе с этими явлениями и их искоренения. |
It also encourages the establishment of national commission to counter illicit trade in small arms and light weapons and the involvement of organizations and civil society associations in this process through its recommendations. |
Там также содержится рекомендация о создании национальных комиссий для пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и о вовлечении организаций и объединений гражданского общества в этот процесс. |
My delegation regularly sponsors and strongly supports draft resolutions on assistance to States for curbing the illicit trade in and collection of small arms. |
Моя делегация регулярно поощряет и твердо поддерживает проекты резолюций об оказании государствам помощи в пресечении незаконной торговли стрелковым оружием и в его сборе. |
The effect of this harmonization process will be to give the subregion a single legal framework for dealing with the illicit activities of arms traffickers and organized criminal groups. |
Благодаря такому согласованию в субрегионе будет создана уникальная правовая база для противодействия незаконной деятельности торговцев оружием и организованных преступных группировок. |
Jamaica is in full support of General Assembly resolution 57/72 and all previous resolutions which facilitate the strengthening of international cooperation in preventing the illicit brokering in small arms and light weapons (SALWs). |
Ямайка полностью поддерживает резолюцию 57/72 Генеральной Ассамблеи и все предыдущие резолюции, содействующие укреплению международного сотрудничества в деле предотвращения незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In particular, it should be ascertained whether it would be possible and advisable to introduce a global instrument for legal control of arms brokers. |
В частности, следует посмотреть, будет ли возможно и целесообразно разработать всемирный документ для обеспечения законного контроля над брокерами оружием. |
First of all, it might be advisable to enhance substantially the capabilities of the services managing small arms in various States, including African States. |
Прежде всего было бы, по-видимому, целесообразно существенно усилить потенциал служб, занимающихся стрелковым оружием, в различных государствах, включая государства Африки. |
In the preamble, Member States expressed their awareness of the growing link between terrorism and organized crime, including the illicit trafficking in arms. |
В преамбуле государства-члены отмечают, что им известно о все более тесном смыкании терроризма с организованной преступностью, включая незаконную торговлю оружием. |
This would indeed constitute an important step in our collective efforts to make further progress in addressing the multifaceted challenge posed by illicit small arms and light weapons. |
Это действительно стало бы важным шагом в направлении достижения дальнейшего прогресса в рамках наших коллективных усилий по рассмотрению многогранной проблемы, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The following measures may be envisaged to strengthen international cooperation in combating the illicit trade in small arms and light weapons: |
Можно предусмотреть следующие меры для укрепления международного сотрудничества в деле борьбе против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями: |
The report of the Monitoring Mechanism emphasized new areas requiring Council attention, most notably the roles of arms brokers and air transport companies in sanctions violations. |
В докладе Механизма наблюдения обращается внимание на новые области, требующие пристального внимания со стороны Совета, и в особенности, на роль торговцев оружием и компаний, осуществляющих воздушные перевозки в нарушении санкций. |
Comprehensive State control over trade in nuclear materials, equipment, dual-use technologies and arms is an integral part of Kazakhstan's policy in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Всеобъемлющий государственный контроль за торговлей ядерными материалами, оборудованием, технологиями двойного назначения и оружием является неотъемлемой частью политики Казахстана в области нераспространения оружия массового уничтожения. |
On 20 May 2004, SFOR confirmed that a large secret arms depot was found in the wire factory in Cazin. |
20 мая 2004 года СПС подтвердили, что большой тайник с оружием был найден на проволочной фабрике в Цазине. |
He was informed that there are some 9,000 child soldiers still bearing arms in southern Sudan within the different rebel groups. |
Ему были представлены данные о том, что на юге Судана в составе различных повстанческих группировок до сих пор несут службу с оружием в руках 9000 детей-солдат. |
The problem of the proliferation of small arms and their illicit trade is a question involving both the supply of and demand for such weapons. |
Проблема распространения стрелкового оружия и незаконная торговля этим оружием предполагают как наличие спроса на такое оружие, так и его предложение. |
Illegal arms sales, smuggling, drug trafficking and other illicit activities can produce large profits and create the incentive to "legitimize" the ill-gotten gains. |
Незаконная торговля оружием, контрабанда, оборот наркотиков и другая противоправная деятельность могут приносить большие прибыли и дать стимул к легализации денег, добытых нечестным путем. |
The Secretary-General is encouraged by the continued efforts of the Security Council to address the challenge posed by illicit small arms and light weapons in the context of situations under the Council's consideration. |
Генерального секретаря обнадеживают продолжающиеся усилия Совета Безопасности по решению проблемы, создаваемой незаконным стрелковым оружием и легкими вооружениями в контексте рассматриваемых Советом ситуаций. |
Why are solutions in combating the illicit trade in small arms still not in sight? |
Почему до сих пор не найдено решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием? |
The illicit trade in small arms and light weapons is recognized as a primary factor in sustaining conflicts, exacerbating violence, contributing to displacement and fuelling crime and terrorism. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями признается в качестве основного фактора, влияющего на поддержание конфликтов, чрезмерное насилие, способствуя распространению и разжиганию преступности и терроризма. |
We are pleased to note that the Security Council remains committed to addressing the problem of small arms and light weapons in a timely and efficient manner. |
Мы с удовлетворением отметили, что Совет Безопасности сохраняет свою приверженность своевременному и эффективному урегулированию проблемы, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
On the other hand, control of small arms on the demand side is equally important. |
С другой стороны, не менее важен и контроль за стрелковым оружием со стороны спроса. |
The need for the Council to continue to address small arms issues in its response to particular conflict and post-conflict situations remains real. |
Необходимость продолжения рассмотрения Советом вопросов, связанных со стрелковым оружием, в рамках принятия им мер в ответ на конкретные конфликты и постконфликтные ситуации, сохраняет свою актуальность. |
The fact is that Council should continue to acknowledge that the illicit trade in small arms and light weapons poses a serious threat to international peace and security. |
Бесспорным фактом является то, что Совет должен и далее отдавать себе отчет в том, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями создает серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
There are no simple solutions, however, and no single method for dealing with the impact of the illicit trade in small arms. |
Однако простых решений зачастую не бывает, также нет и единого способа для решения проблемы негативных последствий незаконной торговли стрелковым оружием. |
First, we believe that there has been slow response in breaking the vicious cycle of illicit trade in small arms and the exploitation of natural resources. |
Во-первых, мы считаем, что налицо замедленная реакция на призыв разорвать порочный круг незаконной торговли стрелковым оружием и эксплуатации природных ресурсов. |